KARŞILAŞTIRMALI DİLBİLİM VE ÇEVİRİBİLİM ÇERÇEVESİNDE RETROSPEKTİF VE PROSPEKTİF SAHNELER: GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE EŞDEĞERLİK KAVRAMININ EVRİMİ
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abdal, Göksenin (2018) “Kültürel Dönemeç, Sömürgecilik Sonrası Çeviri ve Feminist Çeviri Yaklaşımlarına Babil Kulesi’nden Bakmak”. International Journal of Cultural and Social Studies. S. 4.
- Baker, Mona (1993). “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications”. in Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds). Text and Technology: In Honour of John Sinclair, John Benjamins, Amsterdam& Philadelphia, s. 233-250.
- Berk, Özlem (2005). Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi. İstanbul: Multilingual.
- Catford, John Cunnison (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press.
- Czulo, Oliver & Hansen-Schirra, Silvia (2017). Introduction in Oliver Czulo and Silvia Hansen-Schirra (eds). “Crossroads between Contrastive Linguistics, Translation Studies and Machine Translation”. Berlin: Language Science Press.
- Faiss, Klaus (1972). “Übersetzung und Sprachwissenschaft – eine Orientierung”. IRAL. S. 10, s. 1-20.
- Garcia, Noelia Ramon (2002). “Contrastive Linguistics and Translation Studies Interconnected: The Corpus-based Approach”. Linguistica Antwerpiensia New Series – Themes in Translation Studies. No: 1, p. 1-14.
- James, Carl (1980). Contrastive Analysis. London: Longman.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Dolunay Kumlu
*
0000-0001-9089-5175
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
22 Nisan 2020
Gönderilme Tarihi
17 Şubat 2020
Kabul Tarihi
31 Mart 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: Çeviribilim Özel Sayısı