Araştırma Makalesi

Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme

Sayı: 29 31 Aralık 2020
PDF İndir
TR EN

Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme

Öz

COVID-19 virüsü kamu sağlığını tehdit etmektedir; dolayısıyla tüm toplumun bilinçli bir şekilde hareket etmesi de önem kazanmaktadır. Bu bilinç ise ancak doğru bilgilendirme ile gerçekleşebilmektedir. İçinde olduğumuz gibi dönemlerde toplumda her türlü platforma erişebilen bireylere bile doğru ve hızlı bilgi iletilmesi zorludur. Bilginin doğru ve hızlı yayılımı için atılması gereken adımların önünde ise bazı engellerin olduğu yadsınamaz. Sağır topluluk, çalışmada irdeleneceği üzere, toplumun diğer üyelerinden bazılarından farklı olarak pandemi sürecinde güvenilir kaynaklarda yayımlanan bilgilere erişimde ek zorluklar yaşamıştır. Çalışmada Sağır topluluğun Türkiye’de en temel pandemi önlemi olarak görülen 14 Kurala erişimindeki farklı çevirileri, çevirilerin amaçları doğrultusunda incelenmektedir. Çalışmanın ilk bölümünde engelsiz erişim bağlamında Sağır topluluğun gerçekleri paylaşılmaktadır. İkinci bölümde ise ilk bölümdeki bilgiler ışığında 14 Kural ve Türk İşaret Diline (TİD) iki çevirisi irdelenmektedir. Çalışmanın sonuç bölümünde ise engelli bireyler için bilgilendirmenin önemi vurgulanmakta ve incelemeden elde edilen veriler çerçevesinde özellikle de pandemi gibi kriz süreçlerinde farklı platformlardan ve farklı yaklaşımlarla doğru çevirilerin sunulmasının önemi üzerinde durulmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Avrupa Engellilik Stratejisi. (2010). Türkiye Görme Engelliler Derneği. Erişim: 1 Kasım 2020. https://www.turged.org.tr/icerik.php?id=212
  2. Agrifoglio, M. 2004. Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures. Interpreting. 6(1), 43-67.
  3. Anadolu Ajansı. (2020). Koronavirüse karşı 14 altın kural işaret diline çevrildi. https://www.aa.com.tr/tr/vg/video-galeri/koronaviruse-karsi-14-altin-kural-isaret-diline-cevrildi/6
  4. Angelelli C. V. (2007). Assessing medical interpreters. Translator, 13(1), 63–82.
  5. Batchelor, K. (2018). Translation and Paratexts. Translation Theories Explored Series. Londra & New York: Routledge.
  6. Directive 2010/13/EU of the European Parliament and of the Council of 10 March 2010 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in the Member States concerning the provision of audiovisual media services (Audiovisual Media Services Directive), 2010. OJ L95:1-24. Son erişim: Kasım 2020.
  7. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=OJ %3AC%3A2013%3A260%3AFUL.
  8. Düşler Akademisi. (2018). Sosyal etki raporu. https://sosyaletkianalizi.com/wp-content/uploads/2018/01/DAsosyal-etki-raporu.pdf

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2020

Gönderilme Tarihi

26 Kasım 2020

Kabul Tarihi

27 Aralık 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Sayı: 29

Kaynak Göster

APA
Oral, Z., & Okyayuz, Ş. (2020). Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 29, 117-138. https://doi.org/10.37599/ceviri.831793
AMA
1.Oral Z, Okyayuz Ş. Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2020;(29):117-138. doi:10.37599/ceviri.831793
Chicago
Oral, Zeynep, ve Şirin Okyayuz. 2020. “Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 29: 117-38. https://doi.org/10.37599/ceviri.831793.
EndNote
Oral Z, Okyayuz Ş (01 Aralık 2020) Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 29 117–138.
IEEE
[1]Z. Oral ve Ş. Okyayuz, “Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme”, Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 29, ss. 117–138, Ara. 2020, doi: 10.37599/ceviri.831793.
ISNAD
Oral, Zeynep - Okyayuz, Şirin. “Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 29 (01 Aralık 2020): 117-138. https://doi.org/10.37599/ceviri.831793.
JAMA
1.Oral Z, Okyayuz Ş. Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2020;:117–138.
MLA
Oral, Zeynep, ve Şirin Okyayuz. “Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 29, Aralık 2020, ss. 117-38, doi:10.37599/ceviri.831793.
Vancouver
1.Zeynep Oral, Şirin Okyayuz. Covid-19 Pandemi Sürecinde 14 Kuralın Türk İşaret Dili Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 01 Aralık 2020;(29):117-38. doi:10.37599/ceviri.831793