Yıldız Teknik Üniversitesi Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı’nda MTF2391 kodlu Teknik Metin Yazarlığı dersi kapsamında, 2020-2021 akademik yılı güz yarıyılında, Barış İçin Müzik Vakfıyla birlikte altyazı çevirisi projesi yürütülmüştür. Proje kapsamında, Leonard Bernstein’ın “Young People’s Concert” adlı video serisinin ilki olan “How Does Music Mean?” adlı videonun Türkçe altyazı çevrisi, Teknik Metin Yazarlığı dersi öğrencileri tarafından yapılmıştır. Bu çalışmada, çeviri eğitiminde sosyal yapılandırmacı yaklaşıma (Kiraly, 2000) dayanan proje tabanlı çeviri eğitimi yaklaşımları ve altyazı çevirisi yaklaşımları yol gösterici olmaktadır. Söz konusu projenin aşamaları, öğrencilerin görevlendirilmeleri ve görev tanımları, altyazı çevirisine yönelik alınan kararlar ve altyazı çevirisi uygulaması olarak sunulmaktadır. Proje kapsamında, öğrenciler, proje koordinatörü, editör, redaktör, çevirmen ve altyazı sorumlusu gibi farklı görevler almaktadır. Buna göre, dört adet çeviri grubu oluşturulmuştur. Her çeviri grubunda üç adet çevirmen ve bir adet redaktör yer almaktadır. İki editörün her biri iki tane çeviri grubundan sorumludur. Projenin genel olarak yürütülmesinden sorumlu iki proje koordinatörünün her biri, iki çeviri grubu ve onlarla bağlantılı bir editörle daha yakından çalışmaktadır. Çeviri gruplarının gerçekleştirdiği ve kontrol aşamaları tamamlanan çeviriler, altyazı formatına aktarılması amacıyla altyazı sorumlularına teslim edilmektedir. Öğrenciler farklı görevler alarak çeviriye yönelik farklı becerileri kazanmakta ve ekip çalışmasında, etkileşimli bir ortamda, gerçek bir çeviri sürecini deneyimlemektedir. Öğrenciler altyazı çevirisine yönelik olarak ise temel ilkeleri kazanırken teknolojiyle entegre bir şekilde çalışarak altyazı çevirisi programlarında çalışma becerisini de elde etmektedir.
çeviri eğitimi sosyal yapılandırmacı yaklaşım proje tabanlı çeviri eğitimi altyazı çevirisi çeviri projesi
In the fall semester of the 2020-2021 academic year, a subtitling project was carried out with the Music for Peace Foundation within the scope of the MTF2391 Technical Writing course at Yıldız Technical University, Department of French Translation and Interpretation. As part of the project, the students of the Technical Writing course subtitled into Turkish the first video, "How Does Music Mean?" of Leonard Bernstein's "Young People's Concert" video series. In this study, project-based translation training approaches, which are based upon social constructivist translation education, (Kiraly, 2000), and subtitling approaches are employed. The phases of this project, in this article, are presented as the assignments and job descriptions of students, subtitling decisions, and subtitling practice. In the project, students take on different tasks such as being the project coordinator, editor, proofreader, translator, and subtitler. Accordingly, four translation groups were constituted. There are three translators and one proofreader in each translation group. Each of the two editors is responsible for two translation groups, and each of the two project coordinators is responsible for the overall process of the project and work more closely with the two translation groups and an associated editor. After the translations and revisions are completed, translated texts are delivered to the subtitler to be converted to the subtitle format. Working in a teamwork, students gain different translation skills by taking on different tasks, and experience a real translation process in an interactive environment. While students gain the basic principles for subtitling, they also take up the opportunity to work with subtitling programs with a technology integrated learning approach.
translation training social constructivist approach project-based translation training subtitling translation project
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 30 Aralık 2021 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2021 Sayı: 31 |