LES EXPRESSIONS CULTURELLES DANS LA TRADUCTION FRANÇAISE DU ROMAN 'ÜÇKAĞITÇI' D'ORHAN KEMAL : UNE ANALYSE SELON LES STRATÉGIES DE MONA BAKER
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. (3th ed.). New York: Routledge.
- Baldick, C. (2001). The concise oxford dictionary of literary terms. New York: Oxford University Press.
- Castello, D. (2014). Descriptive translation studies and the cultural turn. [Unpublished master’s thesis]. University of Birmingham.
- Delisle J., Hannelore, L. J., & Monique, C.C. (Eds.). (1999). Translation terminology. Amsterdam: John Benjamin Publishing. https://doi.org/10.1075/term.5.2.13gou
- Higgins, I. & Hervey, S. (2002). Thinking French translation: A course in translation method: French to English. (2nd ed.). London: Routledge.
- Katan, D. (2003) Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. New York: Routledge
- Larsen, B. N. (1993): Culture‐bound problems in subtitling. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 1, 2, 207-240. https://doi.org/10.1080/0907676X.1993.9961214
- Munday, J. (2008). Introducing translation studies theories and applications. (2nd ed.). Taylor & Francis.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Fransızca
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Muzaffer Kaya
*
0000-0003-0145-690X
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Nisan 2024
Gönderilme Tarihi
3 Aralık 2023
Kabul Tarihi
5 Ocak 2024
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2024 Cilt: 33 Sayı: 1