Unraveling the layers and untangling the knots: Postmodern literary strategies in the Turkish translation of Donald Barthelme's Snow White
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Achilles, J. (1982). Donald Barthelme’s aesthetic of inversion: Caligari’s come-back as Caligari’s leave-taking. The Journal of Narrative Technique 12(2), 105-120.
- Acı. (n.d.). In Sesli sözlük. https://www.seslisozluk.net/ac%C4%B1-nedir-ne-demek/
- Ama. (n.d.). In Sesli sözlük. https://www.seslisozluk.net/ama-nedir-ne-demek/
- Ardından. (n.d.). In Sesli sözlük. https://www.seslisozluk.net/ard%C4%B1ndan-nedir-ne-demek/
- Arka kapak. (n.d.). In Sesli sözlük. https://www.seslisozluk.net/arka%20kapak-nedir-ne-demek/
- Arrojo, R. (1998). The revision of the traditional gap between theory & practice & the empowerment of translation in postmodern times. The Translator 4(I), 25-48.
- Aşk. (n.d.). In Sesli sözlük. https://www.seslisozluk.net/a%C5%9Fk-nedir-ne-demek/
- Bacchilega, C. (1997). Postmodern fair tales: Gender and narrative strategies. University of Pennsylvania Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Göksenin Abdal
*
0000-0002-7122-0516
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Mart 2026
Gönderilme Tarihi
7 Kasım 2025
Kabul Tarihi
2 Şubat 2026
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2026 Sayı: 33