Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim
Öz
Çeviri ve Çeviribilim, küreselleşen dünyanın hızlı değişme ve gelişmelerinin hem bir aktörü hem de etkileme ve etkilenme alanı olarak sürekli bir devinim içerisindedir. Bu alandaki hareketlilik içerisinde çeviri ve çeviribilim, dil, ülke, kültür ve ulus sınırlarını kendi iletişim ağını kendi gücünü kullanarak aşmaktadır. Bu bağlamda, çeviri ve çeviribilim alanında özellikle yirminci yüzyılın ikinci yarısından itibaren bilimselleşme yolunda geliştirilen kuramların, gerçekleştirilen araştırmaların yaygınlaşması ve geniş kitlelere sesini duyurması, yine çeviri yoluyla olacaktır. Bu açıdan Prof. Dr. Faruk Yücel, Türkiye’de çeviribilim alanında 2013 yılında, önemli bir girişime öncülük ederek ünlü kuramcı ve araştırmacılara ait makalelerin çevirilerinden oluşan Çeviribilimin Paradigmaları derleme kitabını yayınlamıştır. Yücel’in bu girişiminin ardından, Prof. Dr. Mehmet Tahir Öncü bu önemli görevi devam ettirerek, derleme kitabın bir seri şekline dönüşmesine katkıda bulunmuştur.
Anahtar Kelimeler
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Kitap İncelemesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2021
Gönderilme Tarihi
19 Nisan 2021
Kabul Tarihi
30 Haziran 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 9 Sayı: 1
APA
Gencer Çıtak, Ö. (2021). Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 9(1), 375-381. https://izlik.org/JA59DL67YE
AMA
1.Gencer Çıtak Ö. Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. DİYALOG. 2021;9(1):375-381. https://izlik.org/JA59DL67YE
Chicago
Gencer Çıtak, Özlem. 2021. “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 9 (1): 375-81. https://izlik.org/JA59DL67YE.
EndNote
Gencer Çıtak Ö (01 Haziran 2021) Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 9 1 375–381.
IEEE
[1]Ö. Gencer Çıtak, “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”, DİYALOG, c. 9, sy 1, ss. 375–381, Haz. 2021, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA59DL67YE
ISNAD
Gencer Çıtak, Özlem. “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 9/1 (01 Haziran 2021): 375-381. https://izlik.org/JA59DL67YE.
JAMA
1.Gencer Çıtak Ö. Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. DİYALOG. 2021;9:375–381.
MLA
Gencer Çıtak, Özlem. “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, c. 9, sy 1, Haziran 2021, ss. 375-81, https://izlik.org/JA59DL67YE.
Vancouver
1.Özlem Gencer Çıtak. Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. DİYALOG [Internet]. 01 Haziran 2021;9(1):375-81. Erişim adresi: https://izlik.org/JA59DL67YE