Kitap İncelemesi

Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim

Cilt: 9 Sayı: 1 30 Haziran 2021
PDF İndir

Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim

Öz

Çeviri ve Çeviribilim, küreselleşen dünyanın hızlı değişme ve gelişmelerinin hem bir aktörü hem de etkileme ve etkilenme alanı olarak sürekli bir devinim içerisindedir. Bu alandaki hareketlilik içerisinde çeviri ve çeviribilim, dil, ülke, kültür ve ulus sınırlarını kendi iletişim ağını kendi gücünü kullanarak aşmaktadır. Bu bağlamda, çeviri ve çeviribilim alanında özellikle yirminci yüzyılın ikinci yarısından itibaren bilimselleşme yolunda geliştirilen kuramların, gerçekleştirilen araştırmaların yaygınlaşması ve geniş kitlelere sesini duyurması, yine çeviri yoluyla olacaktır. Bu açıdan Prof. Dr. Faruk Yücel, Türkiye’de çeviribilim alanında 2013 yılında, önemli bir girişime öncülük ederek ünlü kuramcı ve araştırmacılara ait makalelerin çevirilerinden oluşan Çeviribilimin Paradigmaları derleme kitabını yayınlamıştır. Yücel’in bu girişiminin ardından, Prof. Dr. Mehmet Tahir Öncü bu önemli görevi devam ettirerek, derleme kitabın bir seri şekline dönüşmesine katkıda bulunmuştur.

Anahtar Kelimeler

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Kitap İncelemesi

Yayımlanma Tarihi

30 Haziran 2021

Gönderilme Tarihi

19 Nisan 2021

Kabul Tarihi

30 Haziran 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 9 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Gencer Çıtak, Ö. (2021). Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 9(1), 375-381. https://izlik.org/JA59DL67YE
AMA
1.Gencer Çıtak Ö. Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. DİYALOG. 2021;9(1):375-381. https://izlik.org/JA59DL67YE
Chicago
Gencer Çıtak, Özlem. 2021. “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 9 (1): 375-81. https://izlik.org/JA59DL67YE.
EndNote
Gencer Çıtak Ö (01 Haziran 2021) Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 9 1 375–381.
IEEE
[1]Ö. Gencer Çıtak, “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”, DİYALOG, c. 9, sy 1, ss. 375–381, Haz. 2021, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA59DL67YE
ISNAD
Gencer Çıtak, Özlem. “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik 9/1 (01 Haziran 2021): 375-381. https://izlik.org/JA59DL67YE.
JAMA
1.Gencer Çıtak Ö. Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. DİYALOG. 2021;9:375–381.
MLA
Gencer Çıtak, Özlem. “Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim”. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, c. 9, sy 1, Haziran 2021, ss. 375-81, https://izlik.org/JA59DL67YE.
Vancouver
1.Özlem Gencer Çıtak. Çeviribilimin Paradigmaları V, Çeviri Seçkisi: Bilimselleşme Sürecinde Çeviribilim. DİYALOG [Internet]. 01 Haziran 2021;9(1):375-81. Erişim adresi: https://izlik.org/JA59DL67YE

www.gerder.org.tr/diyalog