Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Zur Funktion der Übersetzung in der Lehrerausbildung für Deutsch in der Türkei

Yıl 2013, Cilt: 1 Sayı: 2, 41 - 54, 31.12.2013

Öz

Geçen yüzyılın ikinci yarısından bu yana, yabancı dil öğretiminde
çevirinin yeri ve önemi ile ilgili yoğun tartışmaların sürdüğü gözlenmektedir.
Bu tartışmalar temelinde konuyla ilgili yapılmış birçok araştırmadan, çevirinin
yabancı dil öğretiminde dil becerileri geliştirmenin yöntemsel bir aracı olduğu
anlaşılmaktadır. Oysa yakın zamanda “Avrupa Konseyi Yabancı Diller Eğitimi
Ortak Kriterleri”nde, çevirinin yabancı dil öğretimindeki işlevi yeniden
tanımlanmakta ve çeviri becerisinin yabancı dil öğretmenlerince edinilmesi
gerek bir beceri olduğu vurgulanmaktadır. Buna rağmen, bu konudaki değişiklikler
Almanca Öğretmenliği ders programlarına yeterince yansıtılmamıştır. Çeviri,
yabancı dil olarak Almanca öğretiminde hâlen geleneksel biçimiyle dilbilgisi
kuralları ve sözcük öğretimi temelinde ele alınmaktadır. Oysa çeviri, dil
becerilerinin ve iletişim yetisinin geliştirilmesini destekleyici çok yönlü bir
araç olarak kullanılabilir. Böylece, çeviri uygun alıştırmalarla öğrencilerin
iletişim yetisinin gelişmesine de katkı sağlayabilir. Bu çalışmada, yukarıda
andığımız bakış açıları göz önünde bulundurularak çeviri dersinin Yabancı Dil
Olarak Almanca Öğretiminde daha etkin ve daha verimli nasıl düzenlenebileceği
ele alınmakta ve somut öneriler sunulmaktadır

Kaynakça

  • Allgemeine Europäische Referenzrahmen für das Lernen und Lehren von Sprachen (1996). 1. Entwurf. Sprachlernen für die Bürger Europas. Strasbourg.
  • Cangil, Binnur Erişkon (2000): Deutschlehrerausbildung in der Türkei- Neustrukturierung und Perspektiven. In: Tapan, Nilüfer; Polat, Tülin; Hans-Werner, Schmidt (Hrsg.), Berufsbezogene Deutschlehrerausbildung. Dokumentation zum Workshop am 26./27.2000 (s. 63-70), Istanbul: KG Ajans.
  • Ehnert, Rolf; Schleyer, Walter (1987): Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Beiträge zur Übersetzungswissenschaft – Annährungen an eine Übersetzungsdidaktik. AKADAF 1987. Regensburg.
  • Fremdsprachen Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts, 23. (2000): Übersetzen im Deutschunterricht.
  • Gündoğdu, Mehmet/ Büyüknisan, Emra (2005): Übersetzung im DaF-Unterricht. In: Kocadoru, Yüksel; Öztürk, Kadriye; Fırtına, Özlem; Çakır-Damoğlu, Gülcan (Hrsg.), Tagungsbeiträge zum IX. türkischen Germanistik - Symposium. „Wissen-Kultur-Sprache und Europa“. - Neue Konstruktionen und Neue Tendenzen. Eskişehir, 188-197.
  • Grotjahn Rüdiger; Klevinghaus Ursula (1975): Zum Stellenwert der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht. Bochum; Heidelberg.
  • House, Juliane (2001): Übersetzen und Deutschunterricht. In: Helbig, Gerhard; Götze, Lutz; Henrici, Gert; Krumm, Hans-Jürgen (Hrsg.), Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. 1. Teilband. Berlin; New York, 258-268.
  • Keim, Lucrecia (2003): Übersetzung im DaF-Unterricht In:.Info DaF 30, 4, 383-394.
  • Königs, Frank G. (1989): Übersetzen und Fremdsprachenunterricht In: Übersetzungswissenschaft und Fremdsprachen-unterricht. Neue Beiträge zu einem alten Thema. Hrsg. von Goethe-Institut. München, 7-14.
  • Königs, Frank G (1994): Psycholinguistische und didaktische Aspekte der Übersetzerausbildung. In: Neun Thesen zur Reflexion (und zur Provokation). Breitung. Sprachen- und Dolmetscherinstitut Dolmetscher- und Übersetzerausbildung. Hrsg von Goethe-Institut. München, 116-136.
  • Königs, Frank G (2000): Übersetzen im Fremdsprachenunterricht? Ja, aber anders! Fremdsprache Deutsch 23,(2000), 6-13.
  • Krings, Hans P (1995): Übersetzen und Dolmetschen. In: K.-R. Bausch et al (Hrsg.), Handbuch Fremdsprachenunterricht. 3.. überarb. und erw. Auflage Tübingen; Basel , 325-332.
  • Nord, Christiane (1999): Fertigkeit Übersetzen. Erprobungsfassung. Hrsg. von Goethe-Institut (Fernstudieneinheit 39), München.
  • Pauels Wolfgang (1976): Zum Stellenwert der Übersetzung. In: Zielsprache Englisch 1976/ 2, 40-42.
  • Reiß, Katherina (1977): Übersetzen und Übersetzung im Hochschulbereich. Die Neuren Sprachen 76, 535–548.
  • Rodrigues, Cassio (2000): Warum hast du das so und nicht anders übersetzt? Übersetzen als Übungsform: praktische Beispiele aus dem brasilianischen Deutschunterricht. Fremdsprache Deutsch 23, 25-32.
  • Tangram. Aktuell 3 (2006). Kursbuch + Arbeitsbuch. Ismaning: Hueber Verlag.
  • Zojer, Heide (2000): Die Übersetzung im Dienste des kommunikativen Fremdsprachenunterrichts. In: Jahrbuch 2000. Theorie und Praxis Österreichische Beiträge zu DaF an der Universität Graz. Wien, 130-143.

The Function of Translation in Foreign Language Teaching

Yıl 2013, Cilt: 1 Sayı: 2, 41 - 54, 31.12.2013

Öz

It has been observed from the
intense discussions that the function and importance of translation in foreign
language teaching have been going on since the second half of the last century.
On the basis of these discussions, it has been understood, from numerous
studies carried out about the subject that translation is used as a
methodological means of developing language skills in foreign language teaching.
Nevertheless, “Common European Framework of Reference for Languages” defines
the function of translation in foreign language teaching over again and
emphasizes that the translation skill is a “skill” that foreign language
teachers should acquire. In spite of this fact, the changes in that subject
have not been reflected in German Language Teacher Education Curriculum.
Translation is still dealt with in its traditional form as teaching the
grammatical rules and vocabulary in German language teaching. However,
translation can be used as a multi-sided means which supports developing
language skills and communication ability. Thus, with suitable exercises,
translation can contribute to the development of the students’ communication
skill. In this study, how translation lesson can be organized more effectively
and productively in the teaching of German as a foreign language is dealt with
by taking the views mentioned above into consideration.

Kaynakça

  • Allgemeine Europäische Referenzrahmen für das Lernen und Lehren von Sprachen (1996). 1. Entwurf. Sprachlernen für die Bürger Europas. Strasbourg.
  • Cangil, Binnur Erişkon (2000): Deutschlehrerausbildung in der Türkei- Neustrukturierung und Perspektiven. In: Tapan, Nilüfer; Polat, Tülin; Hans-Werner, Schmidt (Hrsg.), Berufsbezogene Deutschlehrerausbildung. Dokumentation zum Workshop am 26./27.2000 (s. 63-70), Istanbul: KG Ajans.
  • Ehnert, Rolf; Schleyer, Walter (1987): Übersetzen im Fremdsprachenunterricht. Beiträge zur Übersetzungswissenschaft – Annährungen an eine Übersetzungsdidaktik. AKADAF 1987. Regensburg.
  • Fremdsprachen Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts, 23. (2000): Übersetzen im Deutschunterricht.
  • Gündoğdu, Mehmet/ Büyüknisan, Emra (2005): Übersetzung im DaF-Unterricht. In: Kocadoru, Yüksel; Öztürk, Kadriye; Fırtına, Özlem; Çakır-Damoğlu, Gülcan (Hrsg.), Tagungsbeiträge zum IX. türkischen Germanistik - Symposium. „Wissen-Kultur-Sprache und Europa“. - Neue Konstruktionen und Neue Tendenzen. Eskişehir, 188-197.
  • Grotjahn Rüdiger; Klevinghaus Ursula (1975): Zum Stellenwert der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht. Bochum; Heidelberg.
  • House, Juliane (2001): Übersetzen und Deutschunterricht. In: Helbig, Gerhard; Götze, Lutz; Henrici, Gert; Krumm, Hans-Jürgen (Hrsg.), Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. 1. Teilband. Berlin; New York, 258-268.
  • Keim, Lucrecia (2003): Übersetzung im DaF-Unterricht In:.Info DaF 30, 4, 383-394.
  • Königs, Frank G. (1989): Übersetzen und Fremdsprachenunterricht In: Übersetzungswissenschaft und Fremdsprachen-unterricht. Neue Beiträge zu einem alten Thema. Hrsg. von Goethe-Institut. München, 7-14.
  • Königs, Frank G (1994): Psycholinguistische und didaktische Aspekte der Übersetzerausbildung. In: Neun Thesen zur Reflexion (und zur Provokation). Breitung. Sprachen- und Dolmetscherinstitut Dolmetscher- und Übersetzerausbildung. Hrsg von Goethe-Institut. München, 116-136.
  • Königs, Frank G (2000): Übersetzen im Fremdsprachenunterricht? Ja, aber anders! Fremdsprache Deutsch 23,(2000), 6-13.
  • Krings, Hans P (1995): Übersetzen und Dolmetschen. In: K.-R. Bausch et al (Hrsg.), Handbuch Fremdsprachenunterricht. 3.. überarb. und erw. Auflage Tübingen; Basel , 325-332.
  • Nord, Christiane (1999): Fertigkeit Übersetzen. Erprobungsfassung. Hrsg. von Goethe-Institut (Fernstudieneinheit 39), München.
  • Pauels Wolfgang (1976): Zum Stellenwert der Übersetzung. In: Zielsprache Englisch 1976/ 2, 40-42.
  • Reiß, Katherina (1977): Übersetzen und Übersetzung im Hochschulbereich. Die Neuren Sprachen 76, 535–548.
  • Rodrigues, Cassio (2000): Warum hast du das so und nicht anders übersetzt? Übersetzen als Übungsform: praktische Beispiele aus dem brasilianischen Deutschunterricht. Fremdsprache Deutsch 23, 25-32.
  • Tangram. Aktuell 3 (2006). Kursbuch + Arbeitsbuch. Ismaning: Hueber Verlag.
  • Zojer, Heide (2000): Die Übersetzung im Dienste des kommunikativen Fremdsprachenunterrichts. In: Jahrbuch 2000. Theorie und Praxis Österreichische Beiträge zu DaF an der Universität Graz. Wien, 130-143.
Toplam 18 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Almanca
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Mehmet Gündoğdu

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2013
Gönderilme Tarihi 8 Haziran 2013
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Cilt: 1 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Gündoğdu, M. (2013). Zur Funktion der Übersetzung in der Lehrerausbildung für Deutsch in der Türkei. Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik, 1(2), 41-54.

www.gerder.org.tr/diyalog