Araştırma Makalesi

Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu

Cilt: 16 Sayı: 44 31 Temmuz 2024
PDF İndir
TR EN

Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu

Öz

Kariyeri boyunca tasarımcı, şehirci, korumacı gibi çeşitli mimar rollerini icra eden Kemali Söylemezoğlu, akademisyenliğiyle biliniyor olsa da mesleğiyle çelişen bir şekilde az sayıda metin üretmiş olması onun bir yazar olarak değerlendirilmesini zorlaştırır. Mimarın sınırlı yazınsal üretiminin içinde yaptığı çeviriler önemli bir yer kaplar. Alışılmışın aksine, çevirmen kimliğiyle ortaya koyduğu yazınsal üretimi kendi adını taşıyan metinlerden daha hacimlidir. Bu noktadan hareketle, bu araştırmada mimarın kendi düşüncelerini aktarmasının bir aracı olarak çeviri pratiğini kullanmış olup olmadığı tartışılmıştır. Yazar kimliği çevirmenlik yaptığı metinler üzerinden irdelenmiştir. Araştırma, kaleminden çıkan en uzun metinler olan “Şehir İnşa Sanatı” ve “İsveç’te İkametgâh İnşası ve Zidlunglar” adlı iki çeviri metni konu etmiştir. Bu bağlamda, çevirmen ve yazar kimliklerinin şekillenmesinde etkili olan Fransız ve Alman dil ve kültürlerini kapsayan habitusu ve çeviri metodolojisi incelenmiştir.

Anahtar Kelimeler

Destekleyen Kurum

Milli Eğitim Bakanlığı

Kaynakça

  1. Akcan, E. (2012). Architecture in translation: germany, turkey, and the modern house. Duke University Press.
  2. Beynelmilel Mimarlar Birliği 4 üncü Kongresi. (1955). Arkitekt, 1(279), 44.
  3. Beynelmilel Mimarlar Birliği (U.İ.A.) Addis-Abeba Kıraliyet Sarayı Konkur Neticesi. (1951). Arkitekt, 1-2(229-230), 43.
  4. Beynelmi̇lel Mi̇marlar Bi̇rli̇ği̇ni̇n (U. İ. A.) Çalışmaları. (1950). Arkitekt, 11-12(227-228), 248.
  5. Bourdieu, P. (1995). Pratik nedenler (H. Tufan, Çev.). Kesit Yayıncılık.
  6. Bourdieu, P. (2014). Düşünümsel bir antropoloji için cevaplar (N. Ökten, Çev.; 7. bs). İletişim Yayınları.
  7. Brödner, E. (1948a). Die bauten der schwedischen “cooperative”. Baumeister, 11(45), 435-440.
  8. Brödner, E. (1948b). Wohnungsbau und neue diedlungen in schweden. Baumeister, 11(45), 425-434.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Yapılı Çevrenin Tarihi ve Teorisi

Bölüm

Araştırma Makalesi

Erken Görünüm Tarihi

1 Ağustos 2024

Yayımlanma Tarihi

31 Temmuz 2024

Gönderilme Tarihi

20 Mayıs 2024

Kabul Tarihi

8 Temmuz 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2024 Cilt: 16 Sayı: 44

Kaynak Göster

APA
Yıldız, H. (2024). Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu. İDEALKENT, 16(44), 747-775. https://doi.org/10.31198/idealkent.1487176
AMA
1.Yıldız H. Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu. İDEALKENT. 2024;16(44):747-775. doi:10.31198/idealkent.1487176
Chicago
Yıldız, Hakan. 2024. “Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu”. İDEALKENT 16 (44): 747-75. https://doi.org/10.31198/idealkent.1487176.
EndNote
Yıldız H (01 Temmuz 2024) Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu. İDEALKENT 16 44 747–775.
IEEE
[1]H. Yıldız, “Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu”, İDEALKENT, c. 16, sy 44, ss. 747–775, Tem. 2024, doi: 10.31198/idealkent.1487176.
ISNAD
Yıldız, Hakan. “Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu”. İDEALKENT 16/44 (01 Temmuz 2024): 747-775. https://doi.org/10.31198/idealkent.1487176.
JAMA
1.Yıldız H. Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu. İDEALKENT. 2024;16:747–775.
MLA
Yıldız, Hakan. “Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu”. İDEALKENT, c. 16, sy 44, Temmuz 2024, ss. 747-75, doi:10.31198/idealkent.1487176.
Vancouver
1.Hakan Yıldız. Çevirmen Bir Mimar: H. Kemali Söylemezoğlu. İDEALKENT. 01 Temmuz 2024;16(44):747-75. doi:10.31198/idealkent.1487176