Araştırma Makalesi

Çeviri Eğitiminde Eğitim Materyali Olarak Biçem Kılavuzu Kullanımı

Cilt: 10 Sayı: 4 30 Aralık 2022
PDF İndir
TR EN

Çeviri Eğitiminde Eğitim Materyali Olarak Biçem Kılavuzu Kullanımı

Öz

Biçem kılavuzu içerik geliştirirken başvurulacak standartları, ilkeleri içeren kılavuz şeklinde tanımlanabilir. Bu kılavuzlar gazetecilik, reklamcılık, yayıncılık gibi içerik geliştirilen pek çok alanda kullanılır. Çeviri endüstrisinde ise tutarlı ve müşteri beklentilerine uygun çeviri yapmak için kullanılır. Günümüzün çeviri endüstrisinde çevirmenlerden biçem kılavuzu kullanarak çeviri, redaksiyon ve son okuma yapmaları, biçem kılavuzu hazırlamaları ve biçem kılavuzlarını güncellemeleri beklenir. Çeviri eğitim programlarında da bu uygulamaların simülasyonu çeşitli şekillerde yapılabilir. Öğrencilerden biçem kılavuzlarının metin çözümlemesini yapmaları, biçem kılavuzuyla çeviri yapmaları, redaksiyon yapmaları, biçem kılavuzlarını güncellemeleri veya sıfırdan biçem kılavuzu hazırlamaları istenebilir. Biçem kılavuzlarıyla çalışmanın çevirmenlere gerek çevirmenlik kariyerleri bakımından gerekse genel yaşamlarında pek çok faydası vardır. İlk olarak öğrencilerin etkili ve şiddetsiz iletişim kurma becerisini geliştirir. Beklentiye uygun çeviri ve düzelti yapma ve sıfırdan metin oluşturma becerilerini güçlendirir. Biçem kılavuzuyla çalışan öğrenciler çeviri kararlarını yönlendiren faktörleri önceliklendirme ve çeviri durumuna uygun karar verme becerilerini ilerletilirler. Bu beceriler çeviri eğitim kurumlarının beklediği öğrenme çıktılarıyla da doğru orantılıdır. Bu çalışmada söz konusu becerilerin geliştirilmesi için öğrencilerle ders içinde ya da ders dışında biçem kılavuzuyla nasıl çalışmalar yapılabileceği konusunda modeller sunulmuştur. Bunlarda dikkat edilen noktalar öğrencilerin ekip çalışmasıyla iş birliği becerilerini ve öğrenme günlükleri yoluyla farkındalıklarını geliştirmeleridir. Ayrıca önerilen çalışmaları yaparken başvurulabilecek hazır biçem kılavuzları tanıtılmıştır. Bu çalışmanın, akademide biçem kılavuzları konusunda farkındalığı artırmaya hizmet etmesi ve müfredatlarına biçem kılavuzunu dahil etmeyi düşünen eğitimcilere yol gösterici olması umut edilmektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Canım Alkan, S. (2020). Çeviri eğitiminde teknoloji destekli proje tabanlı simülasyon yöntemi: İstanbul Üniversitesi örneği. Turkish Studies - Education, 15(6), 3919-3937.
  2. Canım, S. (2021) Çeviri eğitiminde iş birliği. Şevik, Nesrin ve Şimşek, Fatih (Ed.), Kuramdan uygulamaya çeviri eğitimi (s. 37-62) içinde. İstanbul: Çizgi Kitabevi.
  3. Canım, S. Çeviride başvurulan biçem kılavuzları üzerine betimleyici bir inceleme ve bir şablon önerisi (Baskıda)
  4. Contador Alves, A. S. (2014). A importância dos guias de estilo no processo tradutório (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Universidade Nova de Lisboa, Lizbon.
  5. Galán-Mañas, A. (2011). Translating authentic technical documents in specialised translation classes. The Journal of Specialised Translation, 16, 109-125. https://www.jostrans.org/issue16/art_manas.pdf
  6. Güner, E. S. (2022). Yerelleştirme biçim kılavuzlarına çeviri odaklı bir bakış. RumeliDE dil ve edebiyat araştırmaları dergisi, Ö11, 716-734.
  7. Jiménez-Crespo, M. A. (2010). Localization and writing for a new medium: a review of digital style guides. revista tradumàtica, 8, 1-9.
  8. Kiraly, D. (Ed.). (2015). Towards authentic experiential learning in translator education. V & R Unipress. https://doi.org/10.14220/9783737004954

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Çeviribilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2022

Gönderilme Tarihi

1 Aralık 2022

Kabul Tarihi

22 Aralık 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 10 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA
Canım, S. (2022). Çeviri Eğitiminde Eğitim Materyali Olarak Biçem Kılavuzu Kullanımı. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 10(4), 231-241. https://doi.org/10.29228/ijlet.66877