Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

The Effect of Translations on Cultural Change from The Ottomans to The Turkish Republic

Yıl 2017, Cilt: 5 Sayı: 4, 395 - 408, 30.12.2017

Öz

The innovation movement in the Ottoman Empire, which lasted more than a hundred years, involved an intense translation activity in nearly every field. These translation activities eventually led to the creation of cultural, literary and political works in the Western model. The ideas and thoughts which changed the Ottoman Empire into a democratic republic arose from these westernization movements. During the early years of the Turkish Republic, culture, literature, politics and law were all guided by translations from the Western world. This paper seeks to examine how government-led innovation movements took place in fields such as the military, law, literature and culture during the transition period between the Ottoman Empire and the Turkish Republic, and describe the translation methods which were at the centre of these movements. It will discuss how these translation-oriented innovations shaped the target society in the defined period, the way the target culture was directed and how the government-led cultural change, which did not take into account the cultural norms of the target society and traditions, affected the society.

Kaynakça

  • Abadan, Yavuz 1964. 'Die Entwicklungsprobleme der Türkei', in H. Topçuoğlu and Y. Karayalçın (eds.), Festschrift zu Ehren von Herrn Ord. Prof. Dr. Ernst E. Hirsch, Ankara: Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi Yayınları, pp. 167-78.
  • Günyol, Vedat 1985. 'Türkiye’de Çeviri', in Belge and Aral (eds.), Tanzimattan Cumhuriyete Türkiye Ansiklopedisi, Istanbul: İletişim Yayınları, vol. I, pp. 324-30.
  • Gürsel, Nedim 1985. 'Uygarlık ve Çeviri', in Belge and Aral (eds.), Tanzimattan Cumhuriyete Türkiye Ansiklopedisi, Istanbul: İletişim Yayınları, vol. I, pp. 320-3.
  • Kayaoğlu, Taceddin 1998. Türkiye’de Tercüme Müesseseleri. Istanbul: Kitabevi Yayınları. Kurultay, Turgay 1998. 'Cumhuriyet Türkiyesinde Çevirinin Ağır Yükü ve Türk Hümanizması'. Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi 11: pp 13-36.
  • Oğuz, Arzu 2006. 'Türk Medeni Hukukunun Gelişim Çizgisi ve Karşılaştırmalı Hukukun Rolü' [the developmental line of Turkish common law and the role of comparative law], Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi 55/1: pp. 195-206.
  • Ortaylı, İlber 1985. 'Batılılaşma Sorunu', in Belge and Aral (eds.), Tanzimattan Cumhuriyete Türkiye Ansiklopedisi. Istanbul: İletişim Yayınları, vol. I, pp. 134-8.
  • Rumpf, Christian 2002. Rezeption und Verfassungsordnung: Beispiel Türkei, [pdf] available at: <http://www.tuerkei-recht.de/downloads/rezeption.pdf> [Accessed 4 February 2012]

The Effect of Translations on Cultural Change from The Ottomans to The Turkish Republic

Yıl 2017, Cilt: 5 Sayı: 4, 395 - 408, 30.12.2017

Öz

Kaynakça

  • Abadan, Yavuz 1964. 'Die Entwicklungsprobleme der Türkei', in H. Topçuoğlu and Y. Karayalçın (eds.), Festschrift zu Ehren von Herrn Ord. Prof. Dr. Ernst E. Hirsch, Ankara: Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi Yayınları, pp. 167-78.
  • Günyol, Vedat 1985. 'Türkiye’de Çeviri', in Belge and Aral (eds.), Tanzimattan Cumhuriyete Türkiye Ansiklopedisi, Istanbul: İletişim Yayınları, vol. I, pp. 324-30.
  • Gürsel, Nedim 1985. 'Uygarlık ve Çeviri', in Belge and Aral (eds.), Tanzimattan Cumhuriyete Türkiye Ansiklopedisi, Istanbul: İletişim Yayınları, vol. I, pp. 320-3.
  • Kayaoğlu, Taceddin 1998. Türkiye’de Tercüme Müesseseleri. Istanbul: Kitabevi Yayınları. Kurultay, Turgay 1998. 'Cumhuriyet Türkiyesinde Çevirinin Ağır Yükü ve Türk Hümanizması'. Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi 11: pp 13-36.
  • Oğuz, Arzu 2006. 'Türk Medeni Hukukunun Gelişim Çizgisi ve Karşılaştırmalı Hukukun Rolü' [the developmental line of Turkish common law and the role of comparative law], Ankara Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi 55/1: pp. 195-206.
  • Ortaylı, İlber 1985. 'Batılılaşma Sorunu', in Belge and Aral (eds.), Tanzimattan Cumhuriyete Türkiye Ansiklopedisi. Istanbul: İletişim Yayınları, vol. I, pp. 134-8.
  • Rumpf, Christian 2002. Rezeption und Verfassungsordnung: Beispiel Türkei, [pdf] available at: <http://www.tuerkei-recht.de/downloads/rezeption.pdf> [Accessed 4 February 2012]
Toplam 7 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Çeviribilim, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer)
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Fatih Şimşek

Muharrem Tosun

Yayımlanma Tarihi 30 Aralık 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Cilt: 5 Sayı: 4

Kaynak Göster

APA Şimşek, F., & Tosun, M. (2017). The Effect of Translations on Cultural Change from The Ottomans to The Turkish Republic. International Journal of Languages’ Education and Teaching, 5(4), 395-408.