Diğer

John Steinbeck ’in “Of Mice and Men” (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme

Cilt: 8 Sayı: 2 31 Aralık 2022
PDF İndir
TR EN

John Steinbeck ’in “Of Mice and Men” (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme

Öz

Bu çalışmada, İrlanda asıllı, Amerikalı yazar John Steinbeck ’in “Of Mice and Men’’ (Fareler Ve İnsanlar) adlı romanındaki kültüre özgü öğelerin saptanması ve Javier Franco Aixelá’nın (1996) öne sürdüğü çeviri stratejileri ışığında incelenmesi hedeflenmiştir. İncelediğimiz kaynak kitap Of Mice and Men, ilk defa 1937 yılında yayınlanmıştır. Karşılaştırmalı inceleme yapılan kaynak kitap, Fareler ve İnsanlar adlı Türkçe çevirisi ise çevirmen Yaşar Nabi Nayır tarafından 1982 yılında çevrilmiş olup, Varlık Yayınları tarafından yayınlanmıştır. İncelenen örnekler doğrultusunda çevirmenin özel isimlerin çevirisinde kaynak metin odaklı olduğunu, genel ifadelerin aktarımında ise erek metin odaklı bir aktarım sürecine girerek hedef dilin kültürüne uygunluk ve anlaşılırlığın sağlayabilmek amacı ile yerine koyma yöntemine başvurduğu tespit edilmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aixelá, J. F. (1996). Culture-Specific Items in Translation. Translation, Power, Subversion. Eds. Román Álvarez, and M. Carmen-África Vidal. Clevedon: Multilingual Matters, 52-78 Göktürk, A. (2004). Çeviri Dillerin Dili. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  2. Taş, S. (2017). Kültürel Unsurların Çevirisi ve Çeviri Stratejileri. Humanitas, 1-14.
  3. Uluşahin, E. (2018). Orhan Kemal’in Bereketli Topraklar Üzerinde, Müfettişler Müfettişi, Üçkağıtçı, Adlı Yapıtlarında Kültürel Unsurların Çevirisi Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme. Humanitas 6(11), 11-31
  4. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation, The Republic of Singapore, London: Prentice Hall International
  5. Özcan, M. (2004). Yaşar Nabi Nayır’ın Çeviriye Dair Görüşleri . Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi , (16) , 15-29 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/sutad/issue/26280/276908
  6. Nayır, Y. N, (1944a). “Tercüme İşi Tecrübe İşidir”. Varlık, 274-275, 1-15 Birinci kânun: 526-527
  7. Nayır, Y. N , (1937d). Edebiyatımızın Bugünkü Meseleleri, İstanbul.
  8. https://fikrimsanatart.wordpress.com/2020/06/01/icimizden-biri-john-steinbeck-ii/? (01.05.2022 tarihinde erişim sağlanmıştır.) .

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim

Bölüm

Diğer

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2022

Gönderilme Tarihi

20 Mayıs 2022

Kabul Tarihi

23 Eylül 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 8 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Özbakır, F. (2022). John Steinbeck ’in “Of Mice and Men” (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme. International Journal of Cultural and Social Studies (IntJCSS), 8(2), 167-178. https://doi.org/10.46442/intjcss.1119220
AMA
1.Özbakır F. John Steinbeck ’in “Of Mice and Men” (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme. UKSAD. 2022;8(2):167-178. doi:10.46442/intjcss.1119220
Chicago
Özbakır, Funda. 2022. “John Steinbeck ’in ‘Of Mice and Men’ (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme”. International Journal of Cultural and Social Studies (IntJCSS) 8 (2): 167-78. https://doi.org/10.46442/intjcss.1119220.
EndNote
Özbakır F (01 Aralık 2022) John Steinbeck ’in “Of Mice and Men” (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme. International Journal of Cultural and Social Studies (IntJCSS) 8 2 167–178.
IEEE
[1]F. Özbakır, “John Steinbeck ’in ‘Of Mice and Men’ (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme”, UKSAD, c. 8, sy 2, ss. 167–178, Ara. 2022, doi: 10.46442/intjcss.1119220.
ISNAD
Özbakır, Funda. “John Steinbeck ’in ‘Of Mice and Men’ (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme”. International Journal of Cultural and Social Studies (IntJCSS) 8/2 (01 Aralık 2022): 167-178. https://doi.org/10.46442/intjcss.1119220.
JAMA
1.Özbakır F. John Steinbeck ’in “Of Mice and Men” (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme. UKSAD. 2022;8:167–178.
MLA
Özbakır, Funda. “John Steinbeck ’in ‘Of Mice and Men’ (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme”. International Journal of Cultural and Social Studies (IntJCSS), c. 8, sy 2, Aralık 2022, ss. 167-78, doi:10.46442/intjcss.1119220.
Vancouver
1.Funda Özbakır. John Steinbeck ’in “Of Mice and Men” (Fareler ve İnsanlar) Adlı Eserinde Kültürel Ögelerin Türkçeye Çevirisi Üzerine Bir İnceleme. UKSAD. 01 Aralık 2022;8(2):167-78. doi:10.46442/intjcss.1119220

Uluslararası Kültürel ve Sosyal Araştırmalar Dergisi