Ulusal ve uluslararası çeviri kuruluşları, çeviri piyasasında kalite standartlarını sürdürmek, sektörün gelişimini desteklemek ve çevirmenlerin mesleki gelişimlerine katkı sağlamak amacıyla faaliyet göstermekte; aynı zamanda, üyelerinin hak ve çıkarlarını gözeterek; çeviri hizmetlerini niteliğini artırmak için etik ilkeler ve standartlar belirleme sorumluluğunu da taşımaktadır. Bu kuruluşlara üye olan çevirmenler, sosyal, pedagojik ve mesleki faaliyetlerini bu platformlar aracılığıyla sürdürebilmektedir. Bu çalışmada, çeviri kuruluşlarına üyeliğin sosyolojik yönleri ele alınmakta, üyeliğin mesleki kazanımlara yönelik katkısı analiz edilmektedir. Çeviri kuruluşları, ortak özellikleri ve sundukları olanaklar bağlamında değerlendirilmektedir. Özellikle çevirmenlerin bu yapılar aracılığıyla kazandıkları avantajlar, Pierre Bourdieu’nün (1986) sermaye kuramı çerçevesinde ekonomik, kültürel, sosyal ve sembolik sermaye boyutlarıyla incelenmektedir. Çalışma kapsamında kullanılan veriler, çeviri kuruluşlarının resmî web sitelerinden elde edilmiştir. Veri seti, kuruluşların tanınırlığı, üye sayısı ve sektördeki faaliyetlerine dayalı olarak oluşturulmuştur. Araştırma, çeviri kuruluşlarına üyeliğin çevirmenlerin çeşitli sermaye türlerini geliştirdiğini ve mesleki kimliklerini güçlendirdiğini ortaya koymaktadır.
Çeviri kuruluşları çevirmenlik mesleği ekonomik sermaye kültürel sermaye sembolik sermaye sermaye sosyal sermaye
National and international translation associations operate with the aim of maintaining quality standards in the translation market, supporting the development of the sector, and contributing to the professional advancement of translators. At the same time, they bear the responsibility of safeguarding their members' rights and interests while setting ethical principles and standards to enhance the quality of translation services. Translators who are members of these associations are able to carry out their social, pedagogical, and professional activities through these platforms. This study explores the sociological aspects of membership in translation associations and analyzes how such membership contributes to professional development. Translation associations are evaluated in terms of their common characteristics and the opportunities they offer. In particular, the advantages that translators gain through these structures are examined within the framework of Pierre Bourdieu’s (1986) theory of capital, across the dimensions of economic, cultural, social, and symbolic capital. The data used in this study were obtained from the official websites of translation associations. The dataset was constructed based on the organizations’ recognition, number of members, and activities within the sector. The research demonstrates that membership in translation associations contributes to the development of various forms of capital for translators and strengthens their professional identity.
Capital cultural capital economic capital social capital symbolic capital translation associations translation profession
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Çeviri ve Yorum Çalışmaları |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 28 Mart 2025 |
| Kabul Tarihi | 1 Ekim 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 11 Aralık 2025 |
| DOI | https://doi.org/10.26650/iujts.2025.1667755 |
| IZ | https://izlik.org/JA74ZL79HD |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Sayı: 23 |