ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI

Cilt: 4 Sayı: 7 19 Ocak 2016
  • Ebru Yener-gökşenli
PDF İndir
TR

ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI

Öz

Şiirin aslına sadık kalınarak başka dillere çevrilebilirliği bugüne dek farklı ozan ve kuramcılar tarafından ele alınmış bir tartışma konusudur. Bunun hakkında farklı görüşler yükselmiş, kimileri şiirin yalnızca bir dilde yazılabileceğini öne sürmüştür. Ancak tüm bu görüşler şiirin kaynak dilden erek dile çeviri yoluyla aktarılmasına engel oluşturmamıştır. Çeviri, insanlık tarihi kadar eski bir uğraştır ve yeryüzünde farklı diller konuşulduğu sürece de var olmayı sürdürecektir. Çevirmen ise uluslararası zenginliklerin aktarıcılığını yapan bir aracı konumundadır. Çevirmenin iki dili de iyi bilmesi, sabırlı ve sorumlu davranması gerekir. Bu çalışmada çeviri hakkında cevabını arayacağımız sorular şunlardır: Çeviride kaynak metnin anlam ve duygusunu erek metinde eşdeğer bir biçimde nasıl yakalayabiliriz? Çeviri uğraşı sırasında iki metin arasında eşdeğerlik sağlayacak gereklilikler nelerdir? Söz konusu eşdeğerlik yakalanabilir mi? Bu şartlar yerine getirilse bile çevirmeni bekleyen, kaynak metnin yapısından kaynaklanan anlamsal ve biçemsel kayıplar olabilmektedir. Ancak bunları en aza indirmek yine çevirmenin elindedir. Yine de alıcı merkezli iletişimsel çeviride görüldüğü üzere alıcının kültürel ve bireysel özellikleri de şiirin algılanma sürecinde büyük rol oynar. Genel anlamda şiir çevirisi, Cervantes’in Don Kişot’unun da çeviri hakkında dediği gibi “bir halının ters yüzüne benzer”, bir yüzü öteki yüzünün bir izdüşümü olarak düşünülebilir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aksan, Doğan (1995) Şiir Dili ve Türk Şiir Dili, Ankara: Engin Yayınevi.
  2. Altay, Ayfer (2001) ‘Şiir Çevirisinde Çevrilemeyenler’, Hacettepe Üni- versitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 18, 1, 29-43.
  3. Bezirci, Asım (1982) Orhan Veli, Bütün Çeviri Şiirler. İstanbul: Can Yayınları.
  4. Carpintero Ortega, Rafael (2011) http://rafaelcarpinterotraductor.word- press.com/2011/03/18/la-influencia-del-salmorejo-en-la-traduccion-1 [19 Mayıs 2013].
  5. Cihan Gündüzalp, Nuray (2008) Charles Baudelaire’in Şiirlerinin Türkçe Çevirileri Üzerine İnceleme. Tez (DR). Çukurova Üniversitesi (yayınlanmış).
  6. Dario, Ruben (1967) Obras poéticas completas, Madrid: Aguilar.
  7. De Cervantes Saavedra, Miguel (2006) La Mancha’lı Yaratıcı Asilzade DON QUİJOTE, II, Çeviren: Roza Hakmen, İstanbul: Yapı Kredi Yayınları. 101
  8. De La Vega, Garcilaso (1821) Obras de Garcilaso de la Vega, J.N.de Azara (Ed.). Madrid: Sancha.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Ebru Yener-gökşenli Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

19 Ocak 2016

Gönderilme Tarihi

19 Ocak 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2013 Cilt: 4 Sayı: 7

Kaynak Göster

APA
Yener-gökşenli, E. (2016). ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI. IU Journal of Translation Studies, 4(7), 87-102. https://izlik.org/JA77LZ73HE
AMA
1.Yener-gökşenli E. ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI. IU Journal of Translation Studies. 2016;4(7):87-102. https://izlik.org/JA77LZ73HE
Chicago
Yener-gökşenli, Ebru. 2016. “ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI”. IU Journal of Translation Studies 4 (7): 87-102. https://izlik.org/JA77LZ73HE.
EndNote
Yener-gökşenli E (01 Ocak 2016) ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI. IU Journal of Translation Studies 4 7 87–102.
IEEE
[1]E. Yener-gökşenli, “ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI”, IU Journal of Translation Studies, c. 4, sy 7, ss. 87–102, Oca. 2016, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA77LZ73HE
ISNAD
Yener-gökşenli, Ebru. “ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI”. IU Journal of Translation Studies 4/7 (01 Ocak 2016): 87-102. https://izlik.org/JA77LZ73HE.
JAMA
1.Yener-gökşenli E. ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI. IU Journal of Translation Studies. 2016;4:87–102.
MLA
Yener-gökşenli, Ebru. “ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI”. IU Journal of Translation Studies, c. 4, sy 7, Ocak 2016, ss. 87-102, https://izlik.org/JA77LZ73HE.
Vancouver
1.Ebru Yener-gökşenli. ŞİİR ÇEVİRİSİNDE ÇEVİRİ KAYIPLARI VE EŞDEĞERLİK SORUNLARI. IU Journal of Translation Studies [Internet]. 01 Ocak 2016;4(7):87-102. Erişim adresi: https://izlik.org/JA77LZ73HE