Araştırma Makalesi

The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi

Cilt: 31 Sayı: 1 23 Haziran 2021
PDF İndir
TR EN

The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi

Öz

Bu makalenin amacı, The Lady of the House of Love (Angela Carter) başlıklı öykünün çevirisinde metinlerarası “aktarım teknikleri” aracılığıyla erek metinde “alımlama bağlamını” incelemeye çalışmaktır. Öyküde “Uyuyan Güzel” masalına metinlerarası göndermeler yer almaktadır. Masal erek kültürde iyi bilindiği için bu öykü çevirisinin incelenmesi araştırma konusu olarak ele alınacaktır. Lawrence Venuti (2009) çevirilerde metinlerarasılığın anıştırma, parodi ve alıntı gibi “aktarım teknikleriyle” kurulduğunu ve metinlerarasılığın çevirisinde kaynak metinde yer alan bütün bağlamların erek metinde oluşturulamayacağını öne sürmüştür. Bu bağlamlar, diliçi bağlam, metinlerarasıve söylemlerarası bağlamlar ve son olarak metinlerarası, söylemlerarası ve göstergelerarası bağlamları içeren alımlama bağlamıdır. Venuti’nin önerdiği bu kavramlar, çalışmada bütünceden elde edilen örnekler üzerinden yorumlanacaktır. Erek metinde alımlama bağlamının kısmen veya tamamen oluştuğu ve de yeni bir alımlama bağlamının gerçekleştiği görülmektedir. Bulgulardan hareketle varılan değerlendirmeler doğrultusunda, çevirmenin kaynak metni erek dizgede yerleşik olan alımlama biçimiyle alımladığı ve erek dizgede “kabul edilebilir” bir çeviri yaptığı sonucuna varılmıştır. Çevirmenin kaynak metni alımlama biçimi, Jauss’un alımlama kuramında ele aldığı “deneyim ufku” kavramı ile açıklanacaktır. “Deneyim ufku”, okurun önceki okumalarından edindiği yazınsal birikimi kapsar. Okur, yazınsal bir metni yorumlarken erek dizgede okuduğu metinlerin etkisi altındadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Acocella, J. (2017, Mart 13). Angela Carter’s Feminist Mythology. New Yorker. Erişim adresi: https://www.newyorker.com/magazine/2017/03/13/angela-carters-feminist-mythology
  2. Beauvoir, S. (2010). The Second Sex. NY: Alfred A. Knopf.
  3. Briggs, K. M. (1989). The Fairies in English Tradition and Literature NY: University of Chicago Press.
  4. Carter, A. (1990). Bloody Chamber and Other Stories. UK: Penguin Books.
  5. Carter, A. (2001). Kanlı Oda (P. Savaş, Çev.). İstanbul: Everest. (Orijinal eserin yayın tarihi 1990).
  6. Gordon, E. (2017). The Invention of Angela Carter: A Biography. Oxford: OUP.
  7. Jauss, H. R. (1970). Literary History as a Challenge to Literary Theory. New Literary History, 2(1), 7–37. https://doi:10.2307/468585
  8. Moran, B. (1988). Edebiyat Kuramları ve Eleştiri. İstanbul: Cem Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Sanat ve Edebiyat

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

23 Haziran 2021

Gönderilme Tarihi

30 Eylül 2020

Kabul Tarihi

22 Şubat 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 31 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Matosoğlu, A., & Uras Yılmaz, A. (2021). The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 31(1), 349-370. https://izlik.org/JA93ES54PB
AMA
1.Matosoğlu A, Uras Yılmaz A. The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2021;31(1):349-370. https://izlik.org/JA93ES54PB
Chicago
Matosoğlu, Aleks, ve Arsun Uras Yılmaz. 2021. “The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 31 (1): 349-70. https://izlik.org/JA93ES54PB.
EndNote
Matosoğlu A, Uras Yılmaz A (01 Haziran 2021) The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 31 1 349–370.
IEEE
[1]A. Matosoğlu ve A. Uras Yılmaz, “The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi”, Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 31, sy 1, ss. 349–370, Haz. 2021, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA93ES54PB
ISNAD
Matosoğlu, Aleks - Uras Yılmaz, Arsun. “The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 31/1 (01 Haziran 2021): 349-370. https://izlik.org/JA93ES54PB.
JAMA
1.Matosoğlu A, Uras Yılmaz A. The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2021;31:349–370.
MLA
Matosoğlu, Aleks, ve Arsun Uras Yılmaz. “The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 31, sy 1, Haziran 2021, ss. 349-70, https://izlik.org/JA93ES54PB.
Vancouver
1.Aleks Matosoğlu, Arsun Uras Yılmaz. The Lady of the House of Love (Angela Carter) Başlıklı Öykünün Çevirisinde Metinlerarası Aktarım Teknikleriyle Alımlama Bağlamının İncelenmesi. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies [Internet]. 01 Haziran 2021;31(1):349-70. Erişim adresi: https://izlik.org/JA93ES54PB