Tiyatro Çevirisi Bağlamında Karşılaştırmalı Bir İnceleme: Yazınsal ve Teatral Sistem Çerçevesinde Edward Albee’nin Who Is Afraid of Virginia Woolf? Başlıklı Oyununun Türkçe Çevirileri
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aaltonen, S. (1997). Translating Plays or Baking Apple Pies: A Functional Approach to The Study of Drama Translation. In Snell-Hornby. M, Jettmarova Z. & Kaindl K. (Eds.), Translation As Intercultural Communication Selected Papers From The Est Congress-Prague 1995 (pp. 89-97). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
- Aaltonen, S. (2000). Time-Sharing On Stage Drama Translation in Theatre and Society. Clevedon.Buffalo.Toronto.Sydney: Multilingual Matters Ltd.
- Albee, E. (1961). Who Is Afraid of Virginia Woolf ’tan?. New York: Penguin Books.Albee, E. (1985). Hain Kurttan Kim Korkar (A. Zeybekoğlu, Çev.). İstanbul: Onkajans.
- Albee, E. (1993). Kim Korkar Virginia Woolf ’tan? (T. Birkan, Çev.). İstanbul: Kabalcı Yayınevi.
- Albee, E. (1988). Conversations with Edward Albee. In Kolin P. C. (Ed.), Jackson and London: University Press of Mississippi.
- Alkan, E. (2013). Kim Korkar Virginia Woolf ’tan? Üzerine Bir Analiz. Engerek Ege Üniversitesi Edebiyat Topluluğu Dergisi, 13, 52-55.
- Asude Zeybekoğlu. (2018). Ege Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü içinde. Erişim Adresi: https://translex.ege.edu.tr/tr-7404/asude_zeybekoglu.html.
- Bassnett-Mcguire, S. (1989). Labirentin içinde: Tiyatro Metinleri Çevirisi İçin Yöntemler ve Stratejiler (F. Günal, Çev.), Metis Çeviri, 9 Güz, 33-39.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Emine Karabulut
*
Bu kişi benim
0000-0002-6831-2161
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
23 Aralık 2020
Gönderilme Tarihi
3 Temmuz 2020
Kabul Tarihi
4 Ekim 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Cilt: 30 Sayı: 2