Araştırma Makalesi

Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum

Cilt: 30 Sayı: 2 23 Aralık 2020
  • Safiye Gül Avcı Solmaz *
PDF İndir
EN TR

Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum

Öz

Çeviri sosyolojisi, bir çeviri ürününün ortaya çıkmasında rol oynayan eyleyicilerin alandaki konum almalarını “alan”, “habitus” ve “sermayeler” ilişkiselliği içinde irdelemeyi sağlayan bir metodoloji sunar. Çeviri sosyolojisinin ortaya koyduğu bu yaklaşım, büyük oranda Pierre Bourdieu’nün sosyolojik kavramlarıyla şekillenmiştir. Bu kavramlar arasında önemli bir yere sahip olan habitus, alandaki eyleyicileri ve oynadıkları rolü anlamak açısından, araştırmacılara katkı sağlamaktadır. Bu çalışma da, tiyatro çevirisi kapsamında, çeviri eyleyicilerinin sahip olduğu “profesyonel habitus”un, kadın merkezli oyunların dolaşımına ve bu oyunların feminist bir bakış açısıyla sahne taşınmasına etkisini irdelemektedir. Dilsel ve dil dışı öğeleri biraraya getiren performansa dayalı bir sanat dalı olarak tiyatro, çeviri aşamasında metin ve dil düzeyinin ötesine uzanan oynanabilirlik, konuşulabilirlik ve sahnelenebilirlik gibi konuları da dikkate almayı gerektirmektedir. Bu açıdan ele alındığında, tiyatro çevirmeninin tiyatro alanında yapılanmış bir “habitus”a sahip olmasının ortaya çıkacak çeviri ürününü etkilediğini söylemek mümkündür. Buradan hareketle, çalışmada, Henrik Ibsen tarafından kaleme alınan Nora-Bir Bebek Evi özelinde ve buradan yola çıkarak yapılan irdelemede, Jale Karabekir’in “profesyonel habitusuna” odaklanılmaktadır. Toplumsal cinsiyet rollerinin evrensel olarak sorgulandığı Nora-Bir Bebek Evi, Türkiye’de daha önce farklı çeviri eyleyicileri tarafından çevrilmiş; ancak feminist tiyatro topluluğu Tiyatro Boyalı Kuş’un kurucusu ve genel sanat yönetmeni olan Karabekir tarafından ilk defa feminist dramaturgiyle sahneye taşınmıştır. Karabekir aynı zamanda benimsemiş olduğu feminist duruşun bir sonucu olarak Türkiye’nin farklı şehirlerinde yaptığı gösterimlerle oyunun daha geniş bir kadın kitlesine ulaşmasını da sağlamıştır

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aaltonen, S. (1995). Translating plays or baking apple pies: a functional approach to the study of drama translation. In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová & K. Kaindl (Ed.), Translation as intercultural communication (p. 89-97). Amsterdam: John Benjamins.
  2. _____. (2000). Time-Sharing on stage: Drama translation in theatre and society. Great Britain: Multilingual Matters.
  3. And, M. (2015). Başlangıcından 1983’e Türk tiyatrosu tarihi. İstanbul: İletişim Yayınları.
  4. Bassnett, S. & Lefevere, A. (1990). Translation, history, culture. London and Newyork: Pinter Publishers.
  5. Bassnett, S. (1991). Translating for the theatre: The case against performability. TRR, 4(1), 99-111.
  6. _____. (1981). Ways through the labyrinth: Strategies and methods for translating theatre texts. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature (p. 87-102). London: New York.
  7. Boal, A. (2011). Ezilenlerin tiyatrosu. (N. Hasgül, Çev.). İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi.
  8. Bogenç Demirel, E. (2014). Çevirinin Bourdieu sosyolojisiyle yapılanan yüzü. Cogito: Bourdieu içinde (s. 402-416). İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Sanat ve Edebiyat

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Safiye Gül Avcı Solmaz * Bu kişi benim
0000-0003-4551-2029
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

23 Aralık 2020

Gönderilme Tarihi

3 Temmuz 2020

Kabul Tarihi

8 Ekim 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 30 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Avcı Solmaz, S. G. (2020). Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 30(2), 719-752. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0094
AMA
1.Avcı Solmaz SG. Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2020;30(2):719-752. doi:10.26650/LITERA2020-0094
Chicago
Avcı Solmaz, Safiye Gül. 2020. “Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30 (2): 719-52. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0094.
EndNote
Avcı Solmaz SG (01 Aralık 2020) Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30 2 719–752.
IEEE
[1]S. G. Avcı Solmaz, “Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum”, Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 30, sy 2, ss. 719–752, Ara. 2020, doi: 10.26650/LITERA2020-0094.
ISNAD
Avcı Solmaz, Safiye Gül. “Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 30/2 (01 Aralık 2020): 719-752. https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0094.
JAMA
1.Avcı Solmaz SG. Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2020;30:719–752.
MLA
Avcı Solmaz, Safiye Gül. “Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, c. 30, sy 2, Aralık 2020, ss. 719-52, doi:10.26650/LITERA2020-0094.
Vancouver
1.Safiye Gül Avcı Solmaz. Nora-Bir Bebek Evi’ne Feminist Bir Yorum. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 01 Aralık 2020;30(2):719-52. doi:10.26650/LITERA2020-0094