Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2020, , 1084 - 1095, 24.06.2020
https://doi.org/10.17263/jlls.759371

Öz

Kaynakça

  • Ajzen, I. (1989). Attitude structure and behaviour. In A.R. Pratkanis, S.J. Breckler, A.G. Greenwald (Eds.), Attitude structure and function (pp. 241- 274). Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, NJ,
  • Al-Jarf, R. (2017). Technology Integration in Translator Training in Saudi Arabia. International Journal of Research in Engineering and Social Sciences, 7(3), 1-7.‏
  • Alotaibi, H. M. (2014). Teaching CAT Tools to Translation Students: an Examination of Their Expectations and Attitudes. Arab World English Journal, 3,65-74.
  • Bundgaard, K. (2017). Translator Attitudes towards Translator-Computer Interaction-Findings from a Workplace Study. HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 56, 125-144.‏
  • Çetiner, C. (2018). Analysing the attitudes of translation students towards cat (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153-161.‏
  • Dillon, S., & Fraser, J. (2006). Translators and TM: An investigation of translators’ perceptions of translation memory adoption. Machine Translation, 20(2), 67-79.‏
  • Höge, M. (2002). Towards a framework for the evaluation of translators' aids systems (Doctoral dissertation). University of Helsinki.
  • LeBlanc, M. (2013). Translators on translation memory (TM). Results of an ethnographic study in three translation services and agencies. Translation & Interpreting, 5(2), 1-13.‏
  • McBride, C. (2009). Translation Memory Systems: An analysis of translators' attitudes and opinions (Doctoral dissertation). University of Ottawa, Canada.
  • Mohammed, O. S. M., Samad, S. S., & Mahdi, H. S. (2018). A Review of Literature of Computer-Assisted Translation. Language in India, 18(9), 340-359.
  • Moore, G. C., & Benbasat, I. (1991). Development of an instrument to measure the perceptions of adopting an information technology innovation. Information systems research, 2(3), 192-222.‏
  • Rico, C. (2001). Reproducible models for CAT tools evaluation: A user-oriented perspective. Translating and the Computer, 23,8-8.‏
  • Starlander, M., & Morado Vazquez, L. (2013). Training translation students to evaluate CAT tools using Eagles: A case study. Proceedings of the 35th Translating and the Computer Conference, London. ASLIB.

The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen

Yıl 2020, , 1084 - 1095, 24.06.2020
https://doi.org/10.17263/jlls.759371

Öz

The translation industry has witnessed rapid technological improvements in recent years. This rapid improvement is ascribed to a huge demand for the workload. Using a computer in the field of translation is very important due to the huge demand for fast and accurate translation. Translation tools came to existence due to the low proficiency of machine translation. CAT tools have become essential for many institutions, companies, and organizations. CAT tools increase productivity and minimize translation costs. The purpose of this study is to scrutinise the attitudes of professional translators and translation students towards CAT tools in Yemen. The questionnaire of this study was composed of 27 statements distributed to four constructs. The link of the questionnaire was distributed via WhatsApp to the participants. The other tool was an online interview about some issues related to CAT tools. These responses were analysed qualitatively. The researchers distributed the questionnaire to 250 people, and the valid responses of the participants were 56. The analysis shows that they have positive attitudes towards CAT tools. The results of the study show that professional translators and translation students show a positive attitude. Unexpectedly, the profiles of the participants do not play any role in their attitudes towards CAT tools.

Kaynakça

  • Ajzen, I. (1989). Attitude structure and behaviour. In A.R. Pratkanis, S.J. Breckler, A.G. Greenwald (Eds.), Attitude structure and function (pp. 241- 274). Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale, NJ,
  • Al-Jarf, R. (2017). Technology Integration in Translator Training in Saudi Arabia. International Journal of Research in Engineering and Social Sciences, 7(3), 1-7.‏
  • Alotaibi, H. M. (2014). Teaching CAT Tools to Translation Students: an Examination of Their Expectations and Attitudes. Arab World English Journal, 3,65-74.
  • Bundgaard, K. (2017). Translator Attitudes towards Translator-Computer Interaction-Findings from a Workplace Study. HERMES-Journal of Language and Communication in Business, 56, 125-144.‏
  • Çetiner, C. (2018). Analysing the attitudes of translation students towards cat (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153-161.‏
  • Dillon, S., & Fraser, J. (2006). Translators and TM: An investigation of translators’ perceptions of translation memory adoption. Machine Translation, 20(2), 67-79.‏
  • Höge, M. (2002). Towards a framework for the evaluation of translators' aids systems (Doctoral dissertation). University of Helsinki.
  • LeBlanc, M. (2013). Translators on translation memory (TM). Results of an ethnographic study in three translation services and agencies. Translation & Interpreting, 5(2), 1-13.‏
  • McBride, C. (2009). Translation Memory Systems: An analysis of translators' attitudes and opinions (Doctoral dissertation). University of Ottawa, Canada.
  • Mohammed, O. S. M., Samad, S. S., & Mahdi, H. S. (2018). A Review of Literature of Computer-Assisted Translation. Language in India, 18(9), 340-359.
  • Moore, G. C., & Benbasat, I. (1991). Development of an instrument to measure the perceptions of adopting an information technology innovation. Information systems research, 2(3), 192-222.‏
  • Rico, C. (2001). Reproducible models for CAT tools evaluation: A user-oriented perspective. Translating and the Computer, 23,8-8.‏
  • Starlander, M., & Morado Vazquez, L. (2013). Training translation students to evaluate CAT tools using Eagles: A case study. Proceedings of the 35th Translating and the Computer Conference, London. ASLIB.
Toplam 13 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Bölüm Araştırma Makalesi
Yazarlar

Othman Saleh Mahdy Mohammed Saleh Mahdy Mohammed Bu kişi benim

Shaikh Suhel Samad Bu kişi benim

Hassan Saleh Mahdi Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 24 Haziran 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2020

Kaynak Göster

APA Saleh Mahdy Mohammed, O. S. M. M., Samad, S. S., & Mahdi, H. S. (2020). The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(2), 1084-1095. https://doi.org/10.17263/jlls.759371
AMA Saleh Mahdy Mohammed OSMM, Samad SS, Mahdi HS. The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen. Journal of Language and Linguistic Studies. Haziran 2020;16(2):1084-1095. doi:10.17263/jlls.759371
Chicago Saleh Mahdy Mohammed, Othman Saleh Mahdy Mohammed, Shaikh Suhel Samad, ve Hassan Saleh Mahdi. “The Attitudes of Professional Translators and Translation Students towards Computer-Assisted Translation Tools in Yemen”. Journal of Language and Linguistic Studies 16, sy. 2 (Haziran 2020): 1084-95. https://doi.org/10.17263/jlls.759371.
EndNote Saleh Mahdy Mohammed OSMM, Samad SS, Mahdi HS (01 Haziran 2020) The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen. Journal of Language and Linguistic Studies 16 2 1084–1095.
IEEE O. S. M. M. Saleh Mahdy Mohammed, S. S. Samad, ve H. S. Mahdi, “The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen”, Journal of Language and Linguistic Studies, c. 16, sy. 2, ss. 1084–1095, 2020, doi: 10.17263/jlls.759371.
ISNAD Saleh Mahdy Mohammed, Othman Saleh Mahdy Mohammed vd. “The Attitudes of Professional Translators and Translation Students towards Computer-Assisted Translation Tools in Yemen”. Journal of Language and Linguistic Studies 16/2 (Haziran 2020), 1084-1095. https://doi.org/10.17263/jlls.759371.
JAMA Saleh Mahdy Mohammed OSMM, Samad SS, Mahdi HS. The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen. Journal of Language and Linguistic Studies. 2020;16:1084–1095.
MLA Saleh Mahdy Mohammed, Othman Saleh Mahdy Mohammed vd. “The Attitudes of Professional Translators and Translation Students towards Computer-Assisted Translation Tools in Yemen”. Journal of Language and Linguistic Studies, c. 16, sy. 2, 2020, ss. 1084-95, doi:10.17263/jlls.759371.
Vancouver Saleh Mahdy Mohammed OSMM, Samad SS, Mahdi HS. The attitudes of professional translators and translation students towards computer-assisted translation tools in Yemen. Journal of Language and Linguistic Studies. 2020;16(2):1084-95.