Use of Comics Manga as a Learning Tool to Teach Translation of Japanese

Cilt: 3 Sayı: 2 14 Temmuz 2016
  • Hamako Furuhata-turner
PDF İndir
EN

Use of Comics Manga as a Learning Tool to Teach Translation of Japanese

Abstract

The use of Japanese comic manga as a learning tool enhances students’ translation competences, cultural knowledge, and motivation. Due to strong interest in Japanese popular culture, the enrollment of college students in Japanese language classes in the United States has been growing since the beginning of the 21st century. This paper will explore the advantages of teaching Japanese through translation via manga. This paper will present useful information for translating Japanese manga texts, reflecting how Japanese communication choice reflects cultural norms. The characteristics of the linguistic, sociolinguistic and cultural aspects of manga texts will also be discussed. Translation procedures will be presented using samples of Japanese sentences, so that the procedures will assist students in translating such texts. Finally, challenges that cause translation difficulties in translating Japanese into English are introduced, and some tips and strategies are offered for aspiring student translators.

Keywords

Kaynakça

  1. Alderman, K. M. (2008). Motivation for Achievement: Possibilities for Teaching & Learning. New York & London: Routledge.
  2. Aranda, L. V. (2007). Handbook of Spanish-English Translation. Boulder: University Press of America, Inc. Bardaji, A. (2009). Procedure, Techniques, Strategies: Translation Process Operators. Perspectives: Studies in Translatology, 17 (3), 161-173.
  3. Bryce, M., Davis, J., & Barber, C. (2008). The Cultural Biographies and Social Lives of Manga: Lessons From the Mangaverse. SCAN Journal of Media Arts Culture 5 (2), 1-10.
  4. Cohn, N. (2010). Japanese Visual Language: The Structure of Manga. In T. Johnson-Woods, (Ed.) Manga: An Anthology of Global and Cultural Perspectives. (pp.187-203). London: Continuum.
  5. Cook, Guy. (2010). Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press. Duff, A. (1990). Translation. Oxford: Oxford University Press.
  6. Fukunaga, N. (2006). “Those Anime Students: Foreign Language Literacy Development through Japanese Popular Culture. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 50 (3), 206-222.
  7. Furman, N., Goldberg, D. & Lusin, N. (2010). “Enrollments in Languages Other than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2009.” The Modern Languages Association of America, Web Publication, December.
  8. Gerloff, P. (1987). Identifying the unit of analysis in translation: Some uses of think-aloud Protocol data. In C. Faerch & G. Kasper (Eds.). Introspeciton in Second Language Research. (pp135-158).

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Hamako Furuhata-turner Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

14 Temmuz 2016

Gönderilme Tarihi

14 Temmuz 2016

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2013 Cilt: 3 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Furuhata-turner, H. (2016). Use of Comics Manga as a Learning Tool to Teach Translation of Japanese. The Journal of Language Learning and Teaching, 3(2), 72-83. https://izlik.org/JA75RE55TP