Çeviri
BibTex RIS Kaynak Göster

OSMANLI METİNLERİNİN TRANSKRİPSİYONU ÜZERİNE

Yıl 2013, Sayı: 18, 136 - 143, 01.03.2013

Öz

Günümüzde, Arap alfabesiyle yazılan Türkçe metinlerin genellikle transkripsiyonlu (Latin alfabesinde) olarak yazılması konusunda herkes hemfikirdir. Son yirmi yıldır Osmanlının 16. yüzyılı üzerine bir eğilim başlamıştır.1 Bu dönemde transkripsiyon problemleri ile alakalı olarak “Niçin transkripsiyon yapılmalı?2” diye soran bazı bilim adamları ortaya çıkmıştır. Ama cevap bana göre transkripsiyonun lehindedir, çünkü Sir Gerard Clauson’ın da dediği gibi, “editörün görevi çeşitli problemlere çözümler bulmak ve sorumluluğu okuyucuya yüklememektir.”3 Latin alfabesine uygun Türkçe metinlerin transkripsiyon problemleri uzun zaman tartışılmıştır.4 Sadece güncel konuşmaya mahsus transkripsiyon analizlerine uygun tekniklerin planlanması5 değil aynı zamanda Arap harflerinin transliterasyonu6 ile ilgili de çok fazla teklif göz önünde bulundurulmuştur.

Yıl 2013, Sayı: 18, 136 - 143, 01.03.2013

Öz

Yıl 2013, Sayı: 18, 136 - 143, 01.03.2013

Öz

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Yrd. Robert Anhegger Bu kişi benim

H. Sercan Koşik Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Mart 2013
Gönderilme Tarihi 21 Temmuz 2014
Yayımlandığı Sayı Yıl 2013 Sayı: 18

Kaynak Göster

APA Anhegger, Y. R., & Koşik, H. S. (2013). OSMANLI METİNLERİNİN TRANSKRİPSİYONU ÜZERİNE. Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi, 1(18), 136-143.