YAZMA TUTUM ÖLÇEĞİ’NİN (YTÖ) TÜRKÇEYE UYARLANMASI: GEÇERLİK VE GÜVENİRLİK ÇALIŞMASI

Cilt: 22 Sayı: 2 15 Temmuz 2016
Ali Göçer
PDF İndir
EN TR

THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY

Öz

The purpose of this study is to make Turkish adaptation the Writing Attitude Scale (WAS) that In order to measure writing anxiety developed by Marcia et al (1984). For this purpose was carried out the Validation of a Writing Attitude Scale and to examine its reliability and validity. Writing Attitude Scale (WAS) was first translated into Turkish and, equivalence analysis of forms English / Turkish language of the scale were carried out by the reading of three English teachers / lecturers. Then was used two hundred and seventy one (281) university students in The Erciyes, Dumlupınar, Mustafa Kemal and Karadeniz Technical Universities. The psychometric properties of the scale were investigated internal consistency, exploratory and confirmatory factor analysis, and criterion-related validity methods. Exploratory factor analysis of the Turkish version of the scale was found to have 25 items and five sub-dimension. The Cronbach's alpha internal consistency coefficient of the scale was found as .85 in this study. Principal components factor analysis, the Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) coefficient was .85. As a result of the analysis in the study Barlett Sphericity test was statistically significant (χ2 = 4.760, p <0.01). After varimax rotation values of factor loadings from .779 to .392. Confirmatory factor analyses, goodness of fit indices were within the boundaries of acceptable and good fit.The Turkish version of the Writing Attitude Scale (WAS) was found to be reliable and valid in this study. Writing Attitude Scale (WAS) that was made validity and reliability in this study can be utilized by researchers as a data collection instrument data on students' attitudes towards writing.

Anahtar Kelimeler

writing skills, writing attitude, reliability and validity.

Kaynakça

  1. Aksan, D. (2007). Her Yönüyle Dil Ana Çizgileriyle Dilbilim. Ankara: TDK Yayınları.
  2. Bakırcıoğlu, R. (2006). Ansiklopedik Psikoloji Sözlüğü. Ankara: Anı Yayıncılık.
  3. Çakır, Ö. (2003). Yazma öğretiminde süreç yaklaşımına dayalı programın yazılı anlatım becerisini geliştirmedeki rolü: Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Örneği. Dil Dergisi, 122, 31-51.
  4. Çetin, B.; Bağçeci, B.; Kinay, İ. ve Şimşek, Ö. (2013). Öğretim Teknolojileri ve Materyal Tasarımı Dersine Yönelik Tutum Ölçeğinin Geliştirilmesi: Geçerlik ve Güvenirlik Çalış- ması. International Journal of Social Sciences, 6(2), 697-713.
  5. Erden, M. (1995). Öğretmen Adaylarının Öğretmenlik Sertifikası Derslerine Yönelik Tutum- ları. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 11, 99-104.
  6. Göçer, A. (2012a). Türkçe Öğretmen Adaylarının Yetizleme Çalışmalarıyla Oluşturdukları Metinlerde Öngönderim ve Artgönderim Kullanımının Görünümü. Dumlupınar Üniversi- tesi Sosyal Bilimler Dergisi, 32(1), 241-254.
  7. Göçer, A. (2012b). Türkçe Öğretmen Adaylarının Yetizleme Çalışmalarıyla Oluşturdukları Metinlerin Metinlerarasılık: Dilsel Metinlerin Kullanımı Açısından İncelenmesi. Ulusla- rarası Online Eğitim Bilimleri Dergisi, 4(1), 184-195.
  8. Güneş, F. (2007). Türkçe Öğretimi ve Zihinsel Yapılandırma. Ankara: Nobel Yayıncılık.
  9. Hambleton, R. K. and J. H. A. L. de Jong (2003). Advances in Translating and Adapting Edu- cational and Psychological Tests. Language Testing, 20(2), 127–134.
  10. Hambleton, R. K. and Patsula, L. (1998). Adapting Tests for Use in Multiple Languages and Cultures. Social Indicators Research, 45, 153–171.

Kaynak Göster

APA
Göçer, A. (2016). THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY. Kastamonu Education Journal, 22(2), 515-524. https://izlik.org/JA47KC63ZW
AMA
1.Göçer A. THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY. Kastamonu Eğitim Dergisi. 2016;22(2):515-524. https://izlik.org/JA47KC63ZW
Chicago
Göçer, Ali. 2016. “THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY”. Kastamonu Education Journal 22 (2): 515-24. https://izlik.org/JA47KC63ZW.
EndNote
Göçer A (01 Temmuz 2016) THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY. Kastamonu Education Journal 22 2 515–524.
IEEE
[1]A. Göçer, “THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY”, Kastamonu Eğitim Dergisi, c. 22, sy 2, ss. 515–524, Tem. 2016, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA47KC63ZW
ISNAD
Göçer, Ali. “THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY”. Kastamonu Education Journal 22/2 (01 Temmuz 2016): 515-524. https://izlik.org/JA47KC63ZW.
JAMA
1.Göçer A. THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY. Kastamonu Eğitim Dergisi. 2016;22:515–524.
MLA
Göçer, Ali. “THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY”. Kastamonu Education Journal, c. 22, sy 2, Temmuz 2016, ss. 515-24, https://izlik.org/JA47KC63ZW.
Vancouver
1.Ali Göçer. THE ADAPTATION TO TURKISH OF THE WRITING ATTITUDE SCALE (WAS): THE STUDY OF VALIDITY AND RELIABILITY. Kastamonu Eğitim Dergisi [Internet]. 01 Temmuz 2016;22(2):515-24. Erişim adresi: https://izlik.org/JA47KC63ZW