In recent years, rapidly advancing digital technologies have led to significant transformations in financial markets, with crypto-assets emerging as one of the most prominent examples of this change. Supported by blockchain technology and operating independently of any central authority, these assets function outside the scope of traditional financial systems. This structure has brought about serious legal debates, particularly within the context of enforcement and bankruptcy law. The issue of seizing crypto-assets highlights the necessity for new legal regulations in this field. In Türkiye, the Law No. 7518, which entered into force in 2023, established the legal framework and regulatory mechanisms for crypto-asset service providers, yet its impact on enforcement law has remained indirect. In contrast, the Draft Law on Compulsory Enforcement addresses the issue of seizing crypto-assets more explicitly and represents a significant legislative development. However, the lack of classification of crypto-asset types, absence of provisions regarding cold wallets, and insufficient international cooperation mechanisms with foreign exchanges create substantial challenges in practice. This study examines the legal framework surrounding the seizure of crypto-assets and evaluates the adequacy of current regulations along with practical issues and possible solutions.
Crypto-assets enforcement law seizure Law No. 7518 Draft Law on Compulsory Enforcement
Son yıllarda hızla gelişen dijital teknolojiler, finansal piyasalarda köklü değişimlere yol açmış ve bu değişimin en somut örneklerinden biri olarak kripto varlıklar ortaya çıkmıştır. Blok zinciri (blockchain) teknolojisi ile desteklenen ve merkezi bir otoriteye bağlı olmayan bu varlıklar, geleneksel finans sistemlerinden bağımsız işlem görmektedir. Bu yapı, özellikle hukuk düzeni açısından ciddi tartışmaları beraberinde getirmiştir. Kripto varlıkların haczi konusu, icra ve iflas hukuku çerçevesinde yeni düzenlemelere olan ihtiyacı ortaya koymaktadır. Türkiye’de 2023 yılında yürürlüğe giren 7518 sayılı Kanun, kripto varlık hizmet sağlayıcılarının hukuki statüsünü ve denetim çerçevesini belirlemiş, ancak icra hukuku bakımından dolaylı bir etki yaratmıştır. Cebri İcra Kanunu Taslağı ise kripto varlıkların haczedilebilirliğini doğrudan ele alarak bu alanda önemli bir adım atmıştır. Bununla birlikte, kripto varlık türlerinin ayrıştırılmaması, soğuk cüzdanlara ilişkin hükümlerin bulunmaması ve uluslararası borsalarla iş birliği mekanizmalarının eksikliği, uygulamada ciddi sorunlara neden olmaktadır. Bu çalışmada, mevcut hukuki düzenlemeler ışığında kripto varlıkların haczi konusu teorik ve pratik boyutlarıyla ele alınmakta, düzenlemelerin yetersizlikleri ve çözüm önerileri değerlendirilmektedir.
Kripto varlıklar icra hukuku haciz 7518 sayılı Kanun Cebri İcra Kanunu Taslağı
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Hukuk (Diğer) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 13 Ekim 2025 |
| Kabul Tarihi | 14 Ocak 2026 |
| Erken Görünüm Tarihi | 14 Ocak 2026 |
| Yayımlanma Tarihi | 14 Ocak 2026 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2026 Sayı: Advanced Online Publication |
Hukuk alanında ve hukukla ilişkilendirilebilen diğer bilim alanlarında özgün ve bilimsel çalışmalara dayanan makalelerin yayımlanması suretiyle ulusal ve uluslararası literatüre katkıda bulunmak
KHM’nin içeriği, hukuk ve hukukla ilişkilendirilebilen disiplinler arası nitelikteki çalışmalardır. Bu kapsamdaki makale, karar incelemesi, mevzuat değerlendirmesi, kitap incelemesi çeviriler kabul edilmektedir. Derginin yayın dili, Türkçe veya İngilizce ve Almancadır.
DİPNOT YAZIM İLKELERİ
KHM’de yayınlanmak üzere gönderilen eserler, Chicago stili (Notes and Bibliography / Dipnotlar ve Kaynakça) ile uyumlu olmalıdır. Ayrıntı ve çok daha fazla örnek için The Chicago Manual of Style Bölüm 14’e bakılabilir.
Dipnotlar ve Kaynakça İçin Atıf Örnekleri
Not: Yayımlanacak yazılarda hangi dilde yazılıyorsa atıf kurallarında kullanılacak kısaltmalar ilgili dile göre düzenlenmelidir (s.-p., ss.-pp., vd.-et al., çev.-trans., haz.-ed., bkz.-see. vb). Bunun yanında latince referans sistemine başvurulabilir. Dergimize yazılan metin Türkçe ise yabancı dildeki eserlerden yapılacak atıflarda, dipnot ve kaynakçada kullanılacak yer/şehir adları Türkçesiyle (Wien-Viyana, London-Londra, Moskau-Moskova vb.) yazılmalıdır. Latin alfabesi dışındaki alfabeler kullanılırsa yanına parantez içinde Latin harfleri çevirisi (-…) şeklinde eklenmelidir.
Tek yazarlı kitap:
Dipnotta: Ad Soyad, Eser Adı, Eserin basıldığı yer/şehir: Yayımlayan kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası.
1. Ad Soyad, Eser Adı, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. Eser Adı. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Not: Kimi yazarların (örneğin 1934 tarihli 2525 sayılı Soyadı Kanunu öncesinde yaşayanların) soyadı bulunmadığı takdirde yalnızca ismi yazılır. İki isimliyse ikinci ismi soyadı yerine yazılmaz.
İki Yazarlı Kitap:
Dipnotta:
1. Ad Soyad ve Ad Soyad, Eser Adı, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad ve Soyad, Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad ve Ad Soyad. Eser Adı. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Üç Yazarlı Kitap:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, Ad Soyad ve Ad Soyad, Eser Adı, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, Soyad ve Soyad, Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad, Ad Soyad ve Ad Soyad. Eser Adı. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Dört ve Daha Fazla Yazarlı Kitap:
Dipnotta:
1. Ad Soyad vd., Eser Adı, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad vd., Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad, Ad Soyad, Ad Soyad ve Ad Soyad. Eser Adı. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Yazarla Birlikte Yayıma Hazırlayanı Olan Kitap:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, Eser Adı, haz., Ad Soyad, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. Eser Adı. Haz., Ad Soyad. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Yazarla Birlikte Çevireni Olan Kitap:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, Eser Adı, çev., Ad Soyad, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. Eser Adı. Çev., Ad Soyad. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Not: Eserin yazarı belirsizse eser adından önce hazırlayanın veya çevirenin adı dipnot veya kaynakça düzenine göre yazılarak, ardından haz.,/Haz., veya çev.,/Çev. yazılır. Örneğin:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, çev./haz., Eser Adı, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, çev./haz., Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad, Çev./Haz. Eser Adı. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Kitaptan Bir Bölüm:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Bölüm İsmi/Numarası”, Eser Adı, (varsa çev./haz., Ad Soyad), Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Baskısı, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, “Bölüm İsmi/Numarası”, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Bölüm İsmi/Numarası”, Eser Adı, (varsa çev./haz., Ad Soyad), Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Baskısı, Yayım Yılı.
Derleme Kitap:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, der., Eser Adı, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, der., Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad, Der. Eser Adı, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Derleme Kitapta Bir Bölüm (Kitap Bölümü):
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Bölüm İsmi/Numarası”, Eser Adı, der., Ad Soyad, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, “Bölüm İsmi/Numarası”, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Bölüm İsmi/Numarası”. Eser Adı. Der., Ad Soyad. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı: sayfa aralığı (s.xx-yy).
Basılı Makale:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Eser Adı”, Yayın Adı, Cilt/Sayı (Yıl), sayfa numarası (s.).
2. Seyhan, “Yunus Emre”, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Eser Adı”. Yayın Adı. Cilt/Sayı (Yıl): sayfa aralığı (s.xx-yy).
Not: Makale ve kitap olması fark etmeksizin basılı veya elektronik birden fazla yazarı olan eserlerde kaynakça atfında yalnızca ilk yazar Soyad, Ad şeklinde belirtilir, diğer yazarlar Ad Soyad olarak sıralanır.
Elektronik Makale:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Eser Adı”, Yayın Adı, Cilt/Sayı (Yıl), sayfa numarası (s.). (erişim: erişim tarihi).
2. Soyad, “Eser Adı”, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Eser Adı”. Yayın Adı. Cilt/Sayı (Yıl): sayfa aralığı (s.xx-yy). (erişim: erişim tarihi).
Not: Elektronik eserlerde, dipnot ilk atıflarda, erişim URL’si gömülü olarak verilebilse de okuyucuların eserlere ulaşımını kolaylaştırmak adına kaynakça bölümünde URL’nin doğrudan verilmesini rica ederiz.
Örnek:
Soyad, Ad. “Eser Adı”. Yayın Adı. Cilt/Sayı (Yıl): sayfa aralığı (s.xx-yy). https://asdasdasd.qwe.com/asd/qwerty/asd/qwe/asd/qwefulltext. (erişim: erişim tarihi).
Ansiklopedi Maddesi:
Dipnotta:
1. Ansiklopedi Adı, Ad Soyad, Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı, “Madde Adı” maddesi.
2. Ansiklopedi Adı, “Madde Adı” maddesi.
Kaynakçada:
Ansiklopedi Adı. Ad Soyad. Cilt Numarası. Basım Yeri/Şehir: Yayın Evi/Kuruluş, Yayım Yılı.
Not: Bilinirliği sebebiyle diğer ansiklopedilerle karıştırılması mümkün olmayan ansiklopedilere dipnotlarda kısa şekilde atıf yapılır.
Örnek:
Encyclopaedia Britannica, 15th ed., “Salvation” maddesi.
Web Sayfası:
Dipnotta:
1. “Sayfa Başlığı”, son güncelleme Gün Ay, Yıl, https://www.asd.com/qwe/asd/.
2. “Sayfa Başlığı”.
Kaynakçada:
Web Sayfası Adı. “Sayfa Başlığı”. Son güncelleme Gün Ay, Yıl. https://www.asd.com/qwe/asd/.
Tez:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Tez Adı”, Yüksek Lisans/Doktora Tezi, Tezin Sunulduğu Kurumun Adı, Yıl, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, “Tez Adı”, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Tez Adı”. Yüksek Lisans/Doktora Tezi, Tezin Sunulduğu Kurumun Adı, Yıl.
Yayımlanmamış Konferans:
Dipnotta:
1. Ad Soyad ve Ad Soyad, “Sunulan Bildiri Adı” (…’da Sunulan Bildiri, Bildirinin Sunulduğu Kurumun Adı, Yer/Şehir, Ay Gün-Gün,Yıl).
2. Soyad ve Soyad, “Sunulan Bildirinin Adı”.
Kaynakçada:
Soyad, Ad ve Ad Soyad. “Sunulan Bildiri Adı” …’da Sunulan Bildiri, Bildirinin Sunulduğu Kurumun Adı, Yer/Şehir, Ay Gün-Gün,Yıl.
Akademik Yayın Harici Periyodik Yayınlar:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Eser Adı,” Yayın Adı, Ay Yıl, sayfa numarası (s.).
2. Soyad, “Eser Adı,” sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Eser Adı.” Yayın Adı, Ay Yıl.
Not: Periyodik yayının yayın sıklığına bağlı olarak Ay Gün, Yıl veya Ay/Ay Yıl şeklinde yazılır.
Akademik Yayın Harici Periyodik Dijital Yayınlar:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Eser Adı”, Yayın Adı, Ay Gün, Yıl, https://www.asd.com/qwe/asd/.
2. Soyad, “Eser Adı”.
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Eser Adı”. Yayın Adı. Ay Gün, Yıl. https://www.asd.com/qwe/asd/.
Gazete:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Haber/Yazı Başlığı”, Gazete Adı, Ay Gün, Yıl.
2. Soyad, ““Haber/Yazı Başlığı”.
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Haber/Yazı Başlığı”. Gazete Adı. Ay Gün, Yıl.
Not: Atıf yapılan gazete haberi/yazısı belirli bir ülkeye özel çıkarılıyorsa gazete adının yanına parantez içinde ilgili ülkenin/bölgenin adı (Gazete Adı (Ülke Adı) şeklinde) yazılmalıdır. Düzenli yazılan bir köşe yazısına atıf yapılıyorsa haber/yazı başlığı ile gazete adı arasına düzenli yazılan köşe yazısı başlığının adı yazılmalıdır. Dijital erişim sağlanmışsa gömülü olmak üzere ilk dipnotta ve açık olmak üzere kaynakçada erişim URL’si eklenmelidir.
Örnek:
Ad Soyad, “Haber/Yazı Başlığı”, Köşe Yazısı Başlığı, Gazete Adı (Ülke/Bölge Adı), Ay Gün, Yıl. https://www.asd.com/qwe/asd/.
Soyad, Ad. “Haber/Yazı Başlığı”. Köşe Yazısı Başlığı, Gazete Adı (Ülke/Bölge Adı). Ay Gün, Yıl. https://www.asd.com/qwe/asd/.
Not: Gazete yazısı editöryal ise yazar adı yazılmayarak haber/yazı başlığından sonra (“Haber/Yazı Başlığı”, editöryal, Gazete Adı şeklinde) editoryal ibaresi eklenir.
Not: İmzasız gazete haber ve yazılarına yazar adı verilmeden atıf yapılır.
Örnek:
“Haber/Yazı Başlığı”, Gazete Adı, Ay Gün, Yıl.
Gazete Adı. “Haber/Yazı Başlığı”. Ay Gün, Yıl.
Blog Yazısı:
Dipnotta:
1. Ad Soyad, “Yazı Başlığı”, Blog Adı (Blog), Site Adı, Ay Gün, Yıl, https://www.asd.com/qwe/asd/.
1. Soyad, “Yazı Başlığı”.
Kaynakçada:
Soyad, Ad. “Yazı Başlığı”. Blog Adı (Blog). Site Adı, Ay Gün, Yıl. https://www.asd.com/qwe/asd/.
Sosyal Medya İçeriği:
Dipnotta:
Ad ve varsa Soyad (varsa @profil adresi), “kısaltılmış halde içeriğin metni…”, Sosyal Medya Sitesinin Adı, Ay Gün, Yıl, Saat, https://www.asd.com/qwe/asd/.
Kaynakçada:
Ad Soyad (@profil adresi). “Kısaltılmış halde içeriğin metni…”. Sosyal Medya Sitesinin Adı, Ay Gün, Yıl, Saat. https://www.asd.com/qwe/asd/.
Not: Eğer atıf yapılan metin harici (video, fotoğraf vb.) bir içerik ise kısaltılmış içeriğin yanında (“kısaltılmış halde içeriğin metni…”, içerik türü,) belirtilmelidir.
Kamuya Açık Sözleşmeler:
Dipnotta:
Sözleşme Başlığı, Sözleşme Tarafı, …tarafından imzalandı, Ay Gün, Yıl.
Raporlar:
Dipnotta:
Kurum/Şirket Adı, Rapor Adı, Ay Yıl, (varsa URL).
Yunan ve Latin Klasikleri:
Yazar Adı, Eser Adı (italik) bölüm.paragraf.satır numarası
Not: Klasiklerin belirli bir baskısı/edisyonu/çevirisi için yapılan atıflarda çeviri atfına yapılan sisteme benzer bir sistem kullanılmaktadır.
Örnek:
Dipnotta:
1. Yazar Adı, Eser Adı (italik), çev./haz. Ad Soyad, (Eserin basıldığı yer/şehir: Yayımlayan kuruluş, Yayım Yılı), sayfa numarası (s.).
2. Yazar Adı, Eser Adı, sayfa numarası (s.).
Kaynakçada:
Yazar Adı. Eser Adı (italik). Çeviren/Hazırlayan Adı (baş harf noktalı kısaltma) Soyadı. Varsa cilt sayısı. Varsa seri ismi. Eserin basıldığı yer/şehir: Yayımlayan kuruluş, Yayım Yılı.
İkincil Atıflar:
Atıf yapılan kaynağın türüne ve diline uygun olarak yapılan ilk atfı takiben virgül koyulduktan sonra (aktaran Ad Soyad,) referans verilen kaynak yine uygun formatta belirtilmelidir.
Ulusal Yargı Kararları:
Dipnotta gösterilen mevzuat veya mahkeme kararı kaynakçada gösterilmeyecektir. Mahkemenin/kurumun adı ve varsa dairesi, (E.) esas numarası, (K.) karar numarası, gün.ay.yıl formatında tarihi belirtilmelidir. Varsa kararın ulaşıldığı kaynak, ulaşıldığı kaynaktaki sayfa numarası veya URL belirtilmelidir.
Yayın Etiği
Yayın Etiği Komitesinin (COPE) İlkeleri ve Kuralları
KIRIKKALE HUKUK MECMUASI (KHM), Yayın Etiği Komitesinin (COPE) “Dergi Editörleri için Davranış Kuralları ve En İyi Uygulama Rehber İlkeleri” ve “Dergi Yayıncıları için Davranış Kuralları” belgelerini takip etmektedir.
COPE’nin “Öz Uygulamalar” belgesi ile ilgili olarak bkz. https://publicationethics.org
YAZARLAR
• KHM’ye gönderilen makalelerin hukuk alanındaki özgün çalışmalar olması gerekmektedir.
• Makalelerde yararlanılan tüm kaynaklar (yazarlar, çevrimiçi sayfalar, kişisel görüşmeler, vb.) için doğru ve uygun bir şekilde kaynak gösterilmelidir.
• Daha önce yayınlanmamış ya da yayınlanmak üzere başka bir dergide halen değerlendirmede olmadığı belirtilmeli ve Telif Hakkı Devir Formu doldurulmalıdır.
• Makaleye fikren katkıda bulunmayan kişiler yazar olarak belirtilmemelidir.
• Gönderilen makaleye ilişkin çıkar çatışmaları belirtilmeli ve nedeni açıklanmalıdır.
• Yazarların, hakem sürecindeyken çalışmalarına ilişkin ham verileri editörler kuruluna iletmesi istenebilir, bu durumda yazarların ham verilerini editörler kuruluyla paylaşmaları beklenmektedir. Yazarlar, yayımlanan bir makaleye ilişkin verileri 5 yıl süreyle saklamakla yükümlüdürler.
• Yazarlar çalışmalarında bir hata tespit ettiklerinde editörü ve editörler kurulunu bilgilendirmeli, düzeltme ya da geri çekme süreci için işbirliği kurmalıdırlar.
HAKEMLER
KHM’ye gönderilen tüm makaleler çift taraflı kör hakemlik süreci ile değerlendirilmektedir. Çift taraflı kör hakemlik, yansız, nesnel ve bağımsız bir değerlendirme sürecinin sağlanabilmesi için yazarların hakemlerden, hakemlerin de yazarlardan gizli tutulması anlamına gelmektedir. Hakemlerin, değerlendirdikleri makalenin hukuk alanına katkısı ve makalenin yayımlanabilir olup olmadığına ilişkin kararları ve bu kararlarına ilişkin gerekçelerini içeren bir form doldurmaları gerekmektedir. KHM’nin hakemlerinin etik sorumlulukları ve rolleri aşağıda belirtildiği gibidir:
• Hakemlerin yalnızca uzmanlık alanlarına ilişkin makalelere hakemlik yapmaları gerekmektedir.
• Hakemlerden çıkar çatışmaları bulunmayan makalelere hakemlik yapmayı kabul etmeleri beklenmektedir. Hakemler herhangi bir çıkar çatışması fark ettiklerinde editörü bilgilendirmeli ve ilgili makalenin hakemliğini yapmayı reddetmelidirler.
• Hakemler makaleleri yansız ve nesnel olarak değerlendirmelidirler.
• Hakemlerin değerlendirdikleri makalelere ilişkin Hakem Değerlendirme Formu’nu doldurmaları gerekmekte, çift taraflı kör hakemlik sürecine zarar vermemek için formlarda isimlerini belirtmemeleri beklenmektedir. Hakemlerin değerlendirdikleri makalenin yayımlanabilir olup olmadığına ilişkin kararları ile kararlarına ilişkin gerekçelerini de bu formda belirtmeleri gerekmektedir.
• Hakemlerin önerilerinde kullandıkları üslubun kibar, saygılı ve bilimsel olması gerekmektedir. Hakemler saldırgan, saygısız ve öznel kişisel yorumlardan kaçınmalıdırlar. Hakemlerin bu tür bilimsel olmayan yorumlarda bulundukları tespit edildiğinde yorumlarını yeniden gözden geçirmeleri ve düzeltmeleri için editör ya da editörler kurulu tarafından kendileriyle iletişime geçilebilmektedir.
• Hakemlerin kendilerine verilen süre içerisinde değerlendirmelerini tamamlamaları gerekmekte ve burada belirtilen etik sorumluluklara uymaları beklenmektedir.
EDİTÖR
Editörün ‘Yayın Etiği Komitesi’nin (Committe on PublicationEthics – COPE (https://publicationethics.org/)) yayınlamış olduğu ‘COPE Dergi Editörleri için Etik Davranışlar ve En İyi Uygulamalar Kılavuzu’ (COPE Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors (https://publicationethics.org/files/Code_of_conduct_for_journal_editors_Mar11.pdf)) ve ‘COPE Dergi Editörleri için En İyi Uygulamalar Kılavuzu’nda (COPE Best Practice Guidelines for Journal Editors (https://publicationethics.org/files/u2/Best_Practice.pdf)) yer alan ve aşağıda listelenen etik sorumluluklara uyması gerekmektedir.
Editör dergide basılan tüm makalelerden sorumludur. Editörün etik görevleri ve sorumlulukları aşağıdaki gibidir:
Genel Sorumluluklar
• Editör derginin niteliğinin artırılması ve gelişimine katkıda bulunmak için çaba sarf etmekle yükümlüdür.
• Editörün, yazarların ifade özgürlüğünü desteklemesi gerekmektedir.
Hakemlerle İlişkiler
• Editör, hakemlerin bilgi ve uzmanlıklarına uygun makaleleri değerlendirmelerini istemelidir. Böylece makalelerin alanında uzman kişilerce uygun bir şekilde değerlendirilmesi sağlanmalıdır.
• Editör, hakemlerin bir makaleyi değerlendirmeden önce makaleye ilişkin çıkar çatışmaları bulunmadığını belirtmelerini talep etmekle yükümlüdür.
• Editörün hakem değerlendirme sürecine ilişkin gerekli tüm bilgileri ve hakemlerden yapması beklenenleri hakemlere iletmesi gerekmektedir.
• Editör, hakem değerlendirme sürecinin çift taraflı kör hakemlik ile sürdürüldüğünden emin olmalı ve yazarlara hakemleri, hakemlere de yazarları ifşa etmemelidir.
• Editör, hakemleri zamanlama ve performanslarına göre değerlendirmelidir.
• Editör, hakemlere ilişkin bir veri tabanı oluşturmalı ve hakemlerin performansına göre veri tabanını güncellemelidir.
• Editör, kaba ve niteliksiz yorumlarda bulunan ya da geç dönen hakemleri hakem listesinden çıkarmalıdır.
• Editör, hakem listesini hakemlerin uzmanlık alanlarına göre sürekli yenilemeli ve genişletmelidir.
Yazarlarla İlişkiler
• Editör, yazarlara kendilerinden ne beklendiğine ilişkin yayım ve yazım kuralları ile örnek şablonu sürekli güncellemelidir.
• Editör dergiye gönderilen makaleleri dergi yazım kuralları, çalışmanın önemi, özgünlüğü açısından değerlendirmeli ve makaleyi ilk gönderim sürecinde reddetme kararı alırsa, yazarlara bunun nedenini açık ve yansız bir şekilde iletmelidir. Bu süreçte, makalenin dilbilgisi, noktalama ve/veya yazım kuralları (kenar boşlukları, uygun şekilde referans gösterme, vb.) açısından tekrar gözden geçirilmesi gerektiğine karar verilirse, yazarlar bu konuda bilgilendirilmeli ve gerekli düzeltmeleri yapabilmeleri için kendilerine zaman tanınmalıdır.
• Makalelerde gönderim ve yayıma kabul tarihleri yer almalıdır.
• Yazarların makalelerinin durumuna ilişkin bilgi talebi olduğunda çift taraflı kör hakemlik sürecini bozmayacak şekilde yazarlara makalelerinin durumuna ilişkin bilgi verilmelidir.
– İntihal ve Etik Dışı Davranışlar –
KHM’ye gönderilen tüm makaleler basılmadan önce IThenticate (http://www.ithenticate.com/) ya da Turnitin (https://www.turnitin.com/) yazılım programı ile taranmaktadır. Benzerlik oranı %15 ve altında olan makaleler yayına kabul edilir. Bu oranı aşan makaleler ayrıntılı olarak incelenir ve gerekli görülürse gözden geçirilmesi ya da düzeltilmesi için yazarlara geri gönderilir, intihal ya da etik dışı davranışlar tespit edilirse yayımlanması reddedilir.
—Yayın Etiği ve Hatalı Uygulama Bildirimi—
Ayrımcılık Yapmama
Editörlük ile ilgili kararlar; yazarların vatandaşlığı, etnik kökeni, siyasi düşünceleri, ırkı veya dini dâhil olmak üzere, yazının kökeninden etkilenmeksizin verilir. Yazıyı düzenleme veya yayınlama kararları, hükümetlerin veya Derginin kendisinin dışındaki diğer ajansların politikaları tarafından belirlenemez.
Gizlilik
Dergi, Türkiye’deki gizlilik hakkındaki kurallara riayet eder. Araştırma veya profesyonel etkileşimler esnasında elde edilen bireysel bilginin gizliliğini korumak Dergiye düşer. Bundan dolayı kendilerini tanıyabilecek veya başkaları tarafından tanımlanabilecek kişilerden yayım için yazılı bilgilendirilmiş rıza almak hemen hemen her zaman gereklidir.
Orijinallik ve İntihal
Dergiye gönderilecek yazılar yazar(lar)ın kendi çalışmaları olmalıdır.
Bir başkasının yayımlanmış veya yayımlanmamış eserini veya fikirlerini referans vermeksizin kullanmak (yani intihal) yasaktır. Eğer intihal fark edilirse yazı reddedilir; yazar(lar)ın kurumları veya işverenleri bu konuda bilgilendirilebilir.
Olası Suiistimal ile İlgilenme
Dergi, hem yayımlanmış hem de yayımlanmamış yazılarla ilgili olarak herhangi bir suiistimal şüphesi olduğunda harekete geçer. Editörler, olası suiistimal ile ilgili endişe doğuran yazıları hemen reddetmeyecektir; ancak ihtilaflı vakaları Yayın Etiği Komitesinin (COPE) “eğer intihalden şüpheleniyorsanız ne yapmanız gerekir” adlı akış şeması çerçevesinde takip edecektir.
Eser Sahipliği
Dergi, eğer yazar listesinin eksik olduğu veya hak etmeyen (misafir veya lütuf) yazarları içerdiği şüphesi oluşursa harekete geçer. Editörler, ihtilaflı vakaları Yayın Etiği Komitesinin (COPE) “eğer hayalet, misafir veya lütuf yazarlıktan şüpheleniyorsanız ne yapmanız gerekir” adlı akış şeması çerçevesinde takip edecektir.
Çıkar Çatışmaları
Dergi, hem yayımlanmış hem de yayımlanmamış yazılarla ilgili olarak herhangi bir çıkar çatışması şüphesi olduğunda harekete geçer. Editörler, ihtilaflı vakaları Yayın Etiği Komitesinin (COPE) “eğer hakem gönderilmiş bir yazıda gizli çıkar çatışmasından şüpheleniyorsa ne yapmanız gerekir” ve “eğer okuyucu yayımlanmış bir yazıda gizli çıkar çatışmasından şüpheleniyorsa ne yapmanız gerekir” adlı akış şeması çerçevesinde takip edecektir.
Dergi, Editörler veya Editör Yardımcılarından başvuru kabul etmez; ancak Kırıkkale Üniversitesi Hukuk Fakültesi çalışanları ve Kırıkkale Hukuk Mecmuası Editörler ve Yayın Kurulunun üyelerinin başvuruları kabul edilebilir ve tarafsız denetime halel gelmeksizin herhangi bir diğer başvuru gibi işlem görür.
Misafir Editörlü özel sayı söz konusu olduğunda Misafir Editörler, tarafsız denetime halel gelmeksizin, o özel sayıda yazar da olabilir.
Dergide makale yayını ve makale süreçlerinin yürütülmesi ücrete tabi değildir.
Dergiye gönderilen ya da yayın için kabul edilen makaleler için işlemleme ücreti ya da gönderim ücreti alınmaz.
Doğum tarihi: 1967 Kırkkale
1974-1984 tarihleri arasında Almanya'nın Nürnberg şehrinde İlk, Ortaokul ve Lise eğitimi aldım(Realschule 9. sınıfı tamamladım).
1984-1986 tarihlerinde Kırıkkale Kurtuluş Lisesi'nde Lise eğitimimi tamamladım.
1986-1990 tarihleri arasında AÜ DTCF'de Alman Dili ve Edebiyatı bölünde Lisans eğitimimi tamamladım.
1991-1994 tarihleri arasında Vakıflar Bankasında Banka memuru olarak çalıştım.
1994 Şubat ayından beri Kırıkkale Üniversitesinde Almanca Öğretim görevlisi olarak görev yapıyorum.
2012'de AÜ DTCF'de Yüksek Lisansımı tamamladım. Tez konum; "Renan Demirkan'ın "Üç Şekerli Demli Çay" Romanında Kültürlerarasılık" tır.
Halen Kırıkkale Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu'nda Öğretim Görevlisi olarak görev yapmaktayım.

Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.