NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ
Öz
Şiî âlimlerden Tabersî (ö. 548/ 1154), Hz. Ali’ye ait özlü sözler arasından 290 kadar Arapça vecizeyi seçerek elifba harfleri sırasına göre dizmiş; böylece meydana gelen esere “Nesrü’l-leâlî” adını vermiştir. Bu isimle mensur ve inci gibi güzel olduğu belirtilen sözlerde daha çok ahlak ve adaba dair, İslam esaslarına uygun fikir, görüş ve öğütler ifade edilmiştir. Anılan derleme, Arap, Fars ve Türk edebiyatında alâkayla karşılanmış; çeşitli âlim, şair ve yazarlar tarafından yüzyıllar boyunca tercüme yahut şerh edilmiştir. Söz konusu metin, Türk edebiyatı tarihinde –tesbit edilebildiği kadarıyla- 15. asırdan 20. asır ortalarına kadar nazmen veya mensur olarak on altı kere çevrilmiş veya açıklanmıştır. Nesrü’l-leâlî’yi Türkçeye tercüme eden şair ve yazarlar arasında Ali Şir Nevâî, Kastamonulu Latîfî, Muallim Nâcî gibi tanınmış edebî şahsiyetler de vardır.
Bu derlemenin, mahlası veya adı belli kişiler yanında ismi belirsiz kimseler tarafından da kısmen yahut tam olarak çevrildiğine zaman zaman rastlanmaktadır. Çalışmamızda, hangi tarihte ve kimin tarafından yapıldığı belli olmayan, Osmanlı harfli el yazması hâlindeki mensur bir Nesrü’l-leâlî tercümesi tanıtıldıktan sonra Latin harflerine ve günümüz Türkçesine çevrilmiştir. Sonundaki Hicri 1159 (Miladi 1746-47) yılında istinsah edildiği kaydı, çevirinin ondan önceki bir vakitte yapıldığını göstermektedir. Arapça vecizelerin birtakımını açıklamalı ve serbest şekilde çeviren mütercim, çoğunu doğru tercüme etmiş; az bir kısmına ise hatalı karşılık vermiştir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Ahmet Nazmi. Emsâl-i Alî, İstanbul Büyükşehir Belediyesi Atatürk Kitaplığı, O. Ergin Yazmaları, No: 68/2.
- Ali Haydar (1299/1881). Merâsıdü’l-hikem, Saruhan Sancağı Matbaası.
- Ali Şir Nevâî. Nazmü’l-cevâhir, Süleymaniye Yazma Eser Ktp. Kılıç Ali Paşa No: 781/1.
- Ali Şir Nevâyî. Nazmü’l-cevâhir, (Hz. Ali’nin Hikmetleri), haz. Vahit Türk, Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı, 2006.
- Altunağa, Ahmet Oğuz (2019). Mustafa bin Şücâ’nın Nesrü’l-leâlî Şerhi (İnceleme- Metin), Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yüksek lisans tezi. Avcı, İsmail Avcı (2016). “16. Asır Şairlerinden Lutfî’nin Manzum Kırk Hadis Tercümesi”, Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, İstanbul, Sayı 16, s. 1-32.
- Bektaş, Ekrem (2011). “16. Asırda Gemi Yolculuğunu Yeren Bir Manzume: Cûyî’nin Keştî-nâmesi”, Turkish Studies, Volume 6/3 Summer, s. 601-613.
- Ceyhan, Âdem (2006). Türk Edebiyatı’nda Hazret-i Ali Vecizeleri, Ankara: Öncü Kitap.
- Ceyhan, Âdem (2018). “Aksaraylı Dânişî’nin Nesrü’l-leâlî Tercümesi”, Bir Devr-i Kadim Efendisi- Prof. Dr. Tahir Üzgör’e Armağan, (Ed: Üzeyir Aslan, Hakan Taş, Ömer Zülfe), Ankara: Yayınevi, s. 167-247.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
31 Ocak 2022
Gönderilme Tarihi
5 Aralık 2021
Kabul Tarihi
30 Aralık 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Cilt: 8 Sayı: 1
APA
Ceyhan, A., & Doğan, O. (2022). NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, 8(1), 45-85. https://doi.org/10.20322/littera.1032922
AMA
1.Ceyhan A, Doğan O. NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2022;8(1):45-85. doi:10.20322/littera.1032922
Chicago
Ceyhan, Adem, ve Okan Doğan. 2022. “NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 8 (1): 45-85. https://doi.org/10.20322/littera.1032922.
EndNote
Ceyhan A, Doğan O (01 Ocak 2022) NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 8 1 45–85.
IEEE
[1]A. Ceyhan ve O. Doğan, “NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ”, Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 8, sy 1, ss. 45–85, Oca. 2022, doi: 10.20322/littera.1032922.
ISNAD
Ceyhan, Adem - Doğan, Okan. “NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature 8/1 (01 Ocak 2022): 45-85. https://doi.org/10.20322/littera.1032922.
JAMA
1.Ceyhan A, Doğan O. NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 2022;8:45–85.
MLA
Ceyhan, Adem, ve Okan Doğan. “NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, c. 8, sy 1, Ocak 2022, ss. 45-85, doi:10.20322/littera.1032922.
Vancouver
1.Adem Ceyhan, Okan Doğan. NESRÜ’L-LEÂLÎ İSİMLİ ARAPÇA GÜZEL SÖZLER DERLEMESİNİN MÜTERCİMİ MEÇHUL BİR TERCÜMESİ. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 01 Ocak 2022;8(1):45-8. doi:10.20322/littera.1032922
Cited By
HZ. ALİ’YE AİT BAZI GÜZEL SÖZLERİN MENSUR BİR TERCÜMESİ: TERCEMET-İ KELÂM-I ALÎ RADIYA’LLÂHÜ [ANH]
KÜLLİYAT Osmanlı Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.51592/kulliyat.1083559Sultan II. Bâyezîd Dönemine Ait Manzum Bir Akâidnâme: Nazm-ı Cevâhir
Osmanlı Medeniyeti Araştırmaları Dergisi
https://doi.org/10.21021/osmed.1422814



