Cilt: 1 Sayı: 1 , 28.12.2021

Yıl: 2021

Araştırma Makalesi

İstanbul Medeniyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesinin yayın organı olan Medeniyet Kültürel Araştırmalar Belleteni (Medeniyet Belleten), 2021 yılından itibaren sosyal ve beşeri bilimler alanlarında ulusal ve uluslararası özgün bilimsel araştırma yazılarına yer veren akademik ve uluslararası hakemli bir dergidir. İstanbul Medeniyet Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi bünyesinde çıkarılmaya başlanan bu akademik dergiyle araştırmacılara ve iletişim ağları ve teknoloji sayesinde gittikçe gelişen bilimsel yayın dünyasına ilkeli ve nitelikli bir yayın alt yapısı sunmak amaçlanmaktadır. 

İstanbul Medeniyet Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi dergisi “Medeniyet Kültürel Araştırmalar Belleteni” dil, edebiyat, tarih, felsefe, bilim tarihi, sanat tarihi, psikoloji, sosyoloji gibi sosyal ve beşerî bilimler alanlarında ulusal ve uluslararası özgün bilimsel araştırma yazılarına yer veren uluslararası akademik ve hakemli bir dergi olarak yılda iki defa Haziran ve Aralık aylarında yayınlanmaktadır.

MAKALE YAZIMINDA DİKKAT EDİLECEK HUSULAR
1. BAŞLIK VE İÇERİK DÜZENİ

TÜRKÇE BAŞLIK (Sayfa ortasında yer almalı)
YAZAR ADI - SOYADI (Sağ yana yaslı olmalı ve * (asteriks) işaretiyle dipnotta yazarın künye bilgileri ve ORCID numarası yazılmalıdır)
ÖZ (Yazının konusunu ve içeriğini kapsar şekilde 200-250 sözcük arasında olmalı, 12 punto)
Anahtar Sözcükler (5-8 sözcük arasında)
İNGİLİZCE BAŞLIK (Türkçe başlığın çevirisi olmalı ve sayfa ortasında yer almalıdır)
ABSTRACT (Türkçe özetin çevirisi olmalıdır; 12 punto)
Keywords (Türkçe anahtar sözcüklerin çevirisi olmalıdır)
Extended Summary Genişletilmiş İngilizce Özet (650-1000 sözcük arasında)
Makalenin Bölümleri
Giriş
Bölümler Ana Başlıklar (Her sözcüğün ilk harfi büyük olacak şekilde 12 punto ile koyu olarak yazılmalı)
Alt Başlıklar (Yalnızca ilk sözcüğün ilk harfi büyük olacak şekilde 11 punto ile koyu olarak yazılmalı)
Sonuç
Kısaltmalar (Varsa)
Kaynakça
Ekler (Varsa)
I. Başlık: Makalenin başlığı içerikle uyumlu olmalı, büyük ve italik harflerle Times New Roman 13 punto olarak yazılmalıdır. Makalenin başlığı, en fazla 10-12 sözcük arasında olmalıdır.
II. Yazar ad(lar)ı ve adres(ler)i: Yazar(lar)ın ad(lar)ı ve soyad(lar)ı büyük harfle italik yazılmalı, künyeler (*) asteriks işareti ile dipnotta gösterilmelidir. Yazar(lar)ın görev yaptığı kurum(lar), e-posta adres(ler)i ve yazarın ORCİD numarası e-posta adresinden sonra parantez içinde belirtilmelidir.
III. Özet: Yayımlanacak her yazıda Türkçe ve İngilizce özet ve bunların yanı sıra Türkçe ve İngilizce anahtar sözcükler verilir. İngilizce özetin başına İngilizce başlık da konmalıdır. Diğer dillerde yayımlanacak makaleler için o dillerde özet ve anahtar sözcükler eklenebilir. Özetler 200-250 sözcük arasında, anahtar sözcükler ise 5-8 sözcük arasında olmalıdır.
IV. Genişletilmiş Özet (Extended Summary): Makalenin araştırma sorununun, amacının yönteminin ve sonuçlarının biraz daha ayrıntılı olarak ele alınacağı bu kısım İngilizce yazılmalıdır. Yazıda yer alan ana ve alt başlıklar paragraflar hâlinde öz olarak anlatılabilir. Bu bölümün 650-1000 sözcük arasında yazılması uygundur.
V. Metin Gövdesi: Makalelerin bütününde, Times New Roman fontu kullanılmalıdır. Normal metinde 11, dipnotta 9, başlıklarda 12 punto ölçüsü kullanılmalıdır. Ana metinde satır aralığı 1,5; dipnotta “tek” olmalıdır. Sayfa yapısı ise A4 boyutunda kenar boşlukları sağdan, soldan, üstten ve alttan 3 cm olmak üzere iki yandan hizalı olmalıdır. (Ayrıca, girinti: sol ve sağdan “0 cm”; aralık ise önce ve sonra “6 nk” şeklinde yazılmalıdır). Metinde tırnak işareti ile eğik harfler (italik) birlikte kullanılmamalı bunlardan birisi tercih edilmelidir. Başka kaynaklardan yapılan ve iki satırdan fazla olan alıntılar sağ ve sol yandan 1 cm içeride olmalıdır. Dipnotlar MS Word’de “başvurular > dipnot ekle” sekmelerinden otomatik olarak eklenmeli; manuel giriş yapılmamalıdır. Makale tasarlanırken aşağıda noktaların bulunmasına dikkat edilmelidir:
a) Araştırma Soruları (Araştırma soruları açıkça belirtilmeli)
b) Araştırma Yöntemi (Araştırmada kullanılan yöntem; inceleme, belge yayını, izlenilen yol, karşılaştırma, yorumlama, eleştiri, örnek olay incelemesi, deneme, anket vb. bilgiler)
c) Literatür İncelemesi (Araştırma konusu üzerine yapılan önceki çalışmalar, bu çalışmaların niteliği, yaptığınız araştırmanın diğer yayınlardan farkı vb. bilgiler)
d) Sonuçlar ve Tartışmalar (Araştırma amaçlarına, sorularına ilişkin ana bulgular, temel çıkarımlar, sonuçlar ve öneriler)
VI. Bölüm Başlıkları: Makalede, ana, ara ve alt başlıklar uygun içeriklerle desteklenerek kullanılabilir. Başlıklardan sonra mutlaka açıklama olmalıdır. Bir başlıktan sonra boşluk bırakılarak metin olmadan diğer başlığa geçilmemelidir.
VII. Tablolar, Şekiller ve Resimler (harita, fotoğraf vb.): Metinde yer alan bütün tabloların numarası ve başlığı bulunmalıdır. Tablo numarası üste, tam sola dayalı olarak tablo adı ise ilk harfi büyük olacak şekilde yazılmalıdır. Tablolar metin içeriğine uygun yerleştirilmelidir. Şekiller renkli veya siyah - beyaz olabilir. Şekil numaraları ve adları şeklin hemen altına ortalı şekilde yazılmalıdır. Resimler de şekiller ile aynı olacak şekilde referans numarası ve resim başlığı ile yazıda bulunmalıdır. Resimlerin, telif hakkına uygun olarak kullanılma yükümlülüğü yazara aittir. İzinsiz resimlerin makalenizde kullanmayınız. Ayrıca tablo, şekil ve resim bilgileri MS Word’de “başvurular > resim yazısı ekle” sekmelerinden otomatik olarak eklenmeli, manuel olarak yazılmamalıdır. Makalede kullanılan bütün şekil ve resimlerin baskı kalitesinde, yüksek çözünürlükte olması uygundur.
VIII. Ekler: Gerekli olduğunda “ekler” kaynakçanın sonunda metin içindeki referans numaraları belirtilerek eklenebilir.
Önemli: Şekil, tablo ve resimler toplamda yazının üçte birini aşmamalıdır.
IX. Yazma Metinler /Belgeler: Yazıda el yazması, arşiv belgesi gibi metinlerin okuması varsa, metnin orijinalinin fotoko¬pisi de incelemenin sağlıklı olabilmesi için dosyaya konmalıdır. Ayrıca çeviri makaleler, gerekli izinleri alınarak orijinal yazı ile birlikte gönderilmelidir.
X. Alıntı ve Göndermeler: Yazıların bütün sorumluluğu yazarlarına aittir. Doğrudan alıntılar tırnak içinde verilmelidir.
XI. İmla: Yazılarda Türk Dil Kurumunun imlâ kılavuzuna uyulması tavsiye edilir.
XII. Adres: Yazılar, dergimize DergiPark üzerinden yazar girişi yapılarak gönderilmelidir. Yazar, ad ve soyadı ile birlikte akademik unvanını ve görev yaptığı kurum adını tam olarak belirtmelidir.
2. KAYNAK GÖSTERME
Dergimizde dipnotta kaynak gösterme yöntemi (Chicago Manual of Style) kullanılmaktadır. Bu yöntemde başvurulan kaynaklar metin içerisinde numaralarla belirtilir. Dipnotlarını göstermek için kullanılan rakamlar, metinde ilgili kelimenin üzerine yazılır ve rakamla birlikte ayrıca nokta, virgül, parantez veya benzeri işaretler konulmaz. Kullanılan kaynaklar, sonuç kısmından sonra kaynak türüne bakılmaksızın alfabetik olarak verilir. Dipnotlarda yazılı kaynakların tümü kaynakçada gösterilir. Bu yöntem kullanılırken dipnot referans numaralarının noktalama işaretlerinden sonra konulmasına dikkat edilmelidir.
Örnek: Yazar 1932’de İstanbul’da doğdu.8
Aşağıda çeşitli eserlerin dipnotta kaynak gösterimine uygun olarak örnekleri sunulmuştur.
2.1. Tek Yazarlı Kitaplar
İlk geçtiği yer: İlhan Berk, Poetika. (İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1997), 15.
Tekrarı durumunda: Berk, Poetika, 18.
Kaynakça: Berk, İlhan. Poetika. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları, 1997.
2.2. İki Yazarlı Kitaplar
İlk geçtiği yer: Refika Taner ve Asım Bezirci, Edebiyatımızda Seçme Hikâyeler (İstanbul: Gözlem Yayınları, 1981), 22.
Tekrarı durumunda: Taner ve Bezirci, Edebiyatımızda Seçme Hikâyeler, 51-52.
Kaynakça: Taner, Refika ve Asım Bezirci. Edebiyatımızda Seçme Hikâyeler. Başvuru Kitapları. İstanbul: Gözlem Yayınları, 1981.
2.3. Çok Yazarlı Kitaplar
İlk geçtiği yer: Aksoy, Nazan vd., Şiir ve Şiir Kuramı Üstüne Söylemler (İstanbul: Düzlem Yayınları, 1996), 61.
Tekrarı durumunda: Aksoy, vd., Şiir ve Şiir Kuramı Üstüne Söylemler, 63.
Kaynakça: Aksoy, Nazan, Kemal Bek, Eray Canberk, Nedret Kuran, Nuran Kutlu, Mehmet Rifat, Sema Rifat ve Necdet Sumer. Şiir ve Şiir Kuramı Üstüne Söylemler. İstanbul: Düzlem Yayınları, 1996.
2.4. Çeviri Kitaplar
İlk geçtiği yer: Francis Dvornik, Konsiller Tarihi, İznik’ten II. Vatikan’a, çev. Mehmet Aydın (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990), 21.
Tekrarı durumunda: Dvornik, Konsiller Tarihi, 55.
Kaynakça: Dvornik, Francis. Konsiller Tarihi İznik’ten II. Vatikan’a. Çeviren Mehmet Aydın. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1990.
2.5. Tezler (Yayımlanmamış Doktora Ve Yüksek Lisans Tezleri)
İlk geçtiği yer: Bengi, Işın. “A Linguistic Approach to Poetry for TEFL Classes” (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi, 1983), 45.
Tekrarı durumunda: Işın, “A Linguistic Approach to Poetry for TEFL Classes”, 49.
Kaynakça: Bengi, Işın. “A Linguistic Approach to Poetry for TEFL Classes”. (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi, 1983.
2.6. Yazma Eserler
Yazar adı, eser adı (italik), kütüphanesi, varsa kütüphane bölümü, kayıt numarası, varak numarası.
İlk geçtiği yer: Neccarzade Rızâeddin Mustafa b. Ali en-Nakşbendî, Risâle fi beyâni'l-i'tikâdât ve'l-ahlâk ve'l-amel, Süleymaniye Ktp., A. Tekelioğlu, nr. 85, vr. 19a.
Tekrarı durumunda: Neccarzade Rızâeddin, Beyâni'l-i'tikâdât, vr. 26b.
Kaynakça: En-Nakşbendî, Neccarzade Rızâeddin Mustafa b. Ali. Risâle fi beyâni'l-i'tikâdât ve'l-ahlâk ve'l-amel. A. Tekelioğlu, 85: varak aralığı. Süleymaniye Ktp.
2.7. Akademik Makaleler
İlk geçtiği yer: S. Ümit Fırat, “Kümeleme Analizi: İstihdamın Sektörel Yapısı Açısından Avrupa Ülkelerinin Karşılaştırılması”, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. C. 3. S. 2 (1997): 51.
Tekrarı durumunda: Fırat, “Kümeleme Analizi”, 52.
Kaynakça: Fırat, S. Ümit. “Kümeleme Analizi: İstihdamın Sektörel Yapısı Açısından Avrupa Ülkelerinin Karşılaştırılması”. İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. C. 3. S. 2 (1997): 50-59.
2.8. Kitap Bölümleri
İlk geçtiği yer: Suraiya, Faroqhi “Lonca ve Ziraat Temelli Mevkileri Satın Alma: Bir Ön İnceleme”. İlhan Tekeli için Armağan Yazılar (2004): 220.
Tekrarı durumunda: Faroqhi, “Lonca ve Ziraat Temelli Mevkileri Satın Alma”, 222.
Kaynakça: Faroqhi, Suraiya. “Lonca ve Ziraat Temelli Mevkileri Satın Alma: Bir Ön İnceleme”. İlhan Tekeli için Armağan Yazılar. ed. Selim İlkin, Orhan Silier, Murat Güvenç. İstanbul: Tarih Vakfı Yurt Yayınları, 2004: 219-235.
2.9. Çeviri Makaleler
İlk geçtiği yer: Fritz Meier, “Horasan ve Klâsik Tasavvufun Sonu”, çev. Ramazan Muslu, Tasavvuf: İlmî ve Akademik Araştırma Dergisi 5, S. 13 (2004): 443.
Tekrarı durumunda: Meier, “Klâsik Tasavvufun Sonu”, 445.
Kaynakça: Meier, Fritz. “Horasan ve Klâsik Tasavvufun Sonu.” Çeviren Ramazan Muslu. Tasavvuf: İlmî ve Akademik Araştırma Dergisi 5, S. 13 (2004): 443-468.
2.10. Ciltli Eserler
İlk geçtiği yer: Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʿâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʿâti’l- ʿulûm, nşr. Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr-Kâmil Kâmil Bekrî (Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968), 3:142.
Tekrarı durumunda: Taşköprizâde Ahmed Efendi, Miftâḥu’s-saʿâde, 2:162.
Kaynakça: Taşköprizâde Ahmed Efendi. Miftâḥu’s-saʿâde ve miṣbâḥu’s-siyâde fî mevżûʿâti’l- ʿulûm. Neşreden Abdülvehhâb Ebü’n-Nûr-Kâmil Kâmil Bekrî. 3 cilt. Kahire: Dârü’l-kütübi’l-hadis, 1968.
2.11. Ansiklopedi Maddeleri
İlk geçtiği yer: Ömer Faruk Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi, C. 2 (Ankara: TDV Yay., 1989), 416.
Tekrarı durumunda: Akün, “Âlî Mustafa Efendi”, 416.
Kaynakça: Akün, Ömer Faruk. “Âlî Mustafa Efendi.” Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi. 2:416-417. Ankara: TDV Yayınları, 1989.
2.12. Arşiv Belgeleri
Arşiv Kaydının Adı, Tarih, Dosya no:…, Gömlek no:…, Koleksiyon Adı, Arşiv Adı. Şeklinde olmalıdır.
2.13. Şarkı, Müzik Parçaları
Beyoncé. “Pray You Catch Me.” Lemonade, Parkwood Entertainment, 2016: Erişim tarihi: 10 Ağustos 2018, .
2.14. Kişisel Görüşmeler
Kişisel görüşmeler metinde belirtilmeli ama kaynakçada yer almamalıdır.
Örneğin: (Vüs’at O. Bener, kişisel görüşme, Aralık 2001).
2.15. Elektronik Kaynaklar
Dr. Abel Scribe PhD. (2006, 3 Ekim). Dr. Abel Scribe’s guides to research writing and style. Erişim tarihi: 31 Ekim 2006, .
2.16. Müze Eserine Atıfta Bulunma
Sanatçının Soyadı, Adı. Eser Adı. Eserin Yapılış Tarihi, Eserin Sergilendiği Yer, Şehir. Örneğin:
Matisse, Henri. The Swimming Pool. 1952, Museum of Modern Art, New York.
ÖNEMLİ: Dergimizde kaynak gösterimi öncelikle Chicago Manuel Style (dipnotlu) olarak kabul edilmekle birlikte APA sistemi de kullanılabilir.

Bilimsel etiğin en önemli bileşenlerinden biri olan yayın etiği konusunda dergimiz yasal hukuk kurallarına tabiiyetin yanında ahlaki ilkeleri gözeten bir yayın politikası sürdürmektedir. Bu noktada dergimize gönderilen yazıların "iThenticate" veya "Turnitin" gibi online denetleyici programlarda benzerlik testleri yapıldıktan sonra yayına kabul edilecektir. 

Dergimize gönderilen yazılar için yazarlardan herhangi bir ücret talep edilmemektedir.

Otomatik Oluşturulan Kurul - Başlığı Düzenleyiniz

Abidin Karasu
Doç. Abidin KARASU İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ

Bulgaristan’ın Gotse Delchev şehrinde dünyaya geldi. İlkokulu Dıbnitsa’da, ortaokulu ve liseyi İzmit’te okudu. 2007’de İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. 2010’da Kocaeli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü’nde master; 2014’te Kocaeli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı’nda doktora öğrenimini tamamladı. 2013 yılında Varşova Yunus Emre Enstitüsü’nde okutman olarak çalıştı.

2014-2016 yılları arasında Artvin Çoruh Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi olarak çalıştı. Mart 2016’dan beri İstanbul Medeniyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Yeni Türk dili alanında bilimsel çalışmalarını sürdüren Karasu; dil ilişkileri, Türkçenin Balkan Slav dillerine etkisi alanında da ürünler vermektedir.

Çalışmaları, Balkanlarda Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, TURAN-SAM, Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, Dil ve Edebiyat Araştırmaları-Beşeri-Sosyal Bilimler Dergisi, Turkish Studies gibi dergilerde yayımlandı.

Türkçenin Balkan Slav dillerine etkisi alanlarında araştırmalarını sürdürmektedir.

Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Slav Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Doç. Dr. Betul OZBAY İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Dilbilim, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı)

Baş Editör

Oktay Çınar
Dr. Öğr. Üyesi Oktay ÇINAR İstanbul Medeniyet Üniversitesi
Dil Edinimi, Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil), Psikodilbilim (Konuşma Üretimi ve Anlama dahil)
Abidin Karasu
Doç. Dr. Abidin KARASU İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ Web
Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Slav Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Türk Dili ve Edebiyatı

Yayın Kurulu

İsmail Hakkı Kadı
Prof. Dr. İsmail Hakkı KADI İstanbul Medeniyet Üniversitesi Web
Osmanlı İktisat Tarihi, Yakınçağ Akdeniz Tarihi, Yakınçağ Asya Tarihi, Osmanlı Tarihi

1997 yılında Şumnu Üniversitesi Türk Filolojisi Bölümünden mezun oldum. 2000 yılından bu yana Şumnu Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde öğretim üyesi olarak ders vermekte ve akademik çalışmalar yapmaktayım.
“Günümüzdeki Türk Hukuk Terminolojisi” adlı tez ile 2018 yılında doktora ünvanını aldım. 2022 yılında da “Türkçede Nezaket Değeri Taşıyan Kalıp İfadeler: Seslenme, Selamlaşma ve Vedalaşma Sözleri” adlı monografi kitabı ile doçent ünvanını aldım.
2001’den bu yana Türkçenin gerek okullarda gerekse üniversitede okutulması ile ilgili 11 kitaba imza attım.
Ticaretten hukuka, gastronomiden bitki alemine kadar farklı alanlara ait terimler içeren, Bulgarca-Türkçe ve Türkçe-Bulgarca dilelrinde 12 sözlük çalışmasına imza attım.
Bulgaristan’da seçmeli Türkçe derslerinde kullanılan kitapların editörlüğünü yaptım. 

Bulgar Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Prof. Dr. Kadir PEKTAŞ İstanbul Medeniyet Üniversitesi edebiyat fakültesi
Kentsel Arkeoloji
Mahmut Hakkı Akın
Prof. Dr. Mahmut Hakkı AKIN ISTANBUL MEDENIYET UNIVERSITY

 Uludağ Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyoloji Bölümünden 2003 yılında mezun oldu. 2004 yılında Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyoloji Bölümüne araştırma görevlisi olarak atandı. Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Sosyoloji Ana Bilim Dalında 2005 yılında yüksek lisans, 2009 yılında doktora eğitimini tamamladı. Doktora eğitiminin bir döneminde Maastricht Uluslararası İletişim Fakültesinde (Hogeschool Zuyd) siyaset ve iletişim üzerine dersler aldı. 2013 yılında sosyoloji alanında doçent oldu. Toplumsallaşma Sözlüğü, Siyasallığın Toplumsal İnşası, Aliya İzzetbegoviç, Türkiye'de Modernleşme, Türk Sağı, Türk Düşüncesi Üzerine Yazılar adlarındaki kitaplarının yanında, pek çok akademik dergide bilimsel makaleleri ve kitap değerlendirme ve eleştiri yazıları yayınlandı. Selçuk Üniversitesi, Necmettin Erbakan Üniversitesi ve Marmara Üniversitesinde öğretim üyesi olarak çalıştı. Halen İstanbul Medeniyet Üniversitesi Sosyoloji Bölümünde öğretim üyesidir. Sosyal teori, Türk modernleşmesi, Türk düşüncesi, siyaset sosyolojisi alanlarında çalışmalarına devam etmektedir. 

Türk Siyasal Hayatı, Sosyoloji, Siyaset Sosyolojisi, Sosyal Teori, Sosyolojik Metodoloji ve Araştırma Yöntemleri
Sylwia Filipowska
Yrd. Doç. Dr. Sylwia FİLİPOWSKA Jagiellonian University in Kraków Web

Polonya uyruklu olan Sylwia Filipowska, 2001 yılında üniversite eğitimine Krakov Jagiellon Üniversitesi'nde başladı. 2006 Leh Dili ve Edebiyatı Bölümü, 2009 ise Türkoloji Bölümü mezunudur. 2009’dan itibaren Jagiellon Üniversitesi Türkoloji Bölümü’nde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır. Mart 2016’da „Obraz dziewiętnastowiecznego Stambułu w polskiej i tureckiej literaturze wspomnieniowej” [Polonya ve Türk Hatıra Edebiyatında 19. uncu Yüzyıl İstanbul’u] adlı doktora tezini savunmuştur. Yabancı dil olarak Türkçe ve İngilizce bilmektedir. Araştırma alanı çağdaş Türk edebiyatıdır.

Leh Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Modern Türk Edebiyatı
Yaylagül Ceran Karataş
Prof. Dr. Yaylagül CERAN KARATAŞ İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ Web

İstanbul Medeniyet Üniversitesi Felsefe Bölümünde öğretim üyesidir. Lisans derecesini (1999) İstanbul Üniversitesi Felsefe Bölümünden, yüksek lisans derecesini aynı okulun Felsefe Tarihi programından, ikinci yüksek lisans derecesini (2010) Boston Üniversitesi Urban Policy programından, doktora derecesini (2010) ise Marmara Üniversitesi Felsefe ve Din Bilimleri programından almıştır. Posthüman: Şehir ve Beden (2021) ve Küreselleşen Karanlık (2023) iki kitabının yanı sıra kötülük, insan, toplumsal cinsiyet, felsefi antropoloji, şehir ve felsefe tartışmaları merkezinde akademik makaleleri ve denemeleri ile Türk düşüncesi, felsefi antropoloji ve toplumsal cinsiyet konularını içeren kitap bölümleri yayımlanmıştır. Siyasal Kitabevinden yayımlanmakta olan posthümanizm serisinin kitap editörlüğünü yapmaktadır. Çalışmalarına felsefî antropoloji, şehir, insan, posthümanizm, çağdaş beden tartışmaları, kötülük felsefeleri ve cinsiyet felsefeleri soru ve sorunları çerçevesinde devam etmektedir.

İnsan Felsefesi, Teknoloji Felsefesi, 20. Yüzyıl Felsefesi, Çağdaş Felsefe, Uygulamalı Etik
Default avatar
Prof. Dr. F. Isil BİLİCAN İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ
Klinik Psikoloji
Default avatar
Doç. Dr. Zoran SPASOVSKİ Krste Misirkov Makedon Dili Enstitüsü - Üsküp
Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları
Edina Solak
Prof. Dr. Edina SOLAK Zenitsa Üniversitesi, Felsefe Fakültesi, Dilbilimi Bölümü / Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Web
Çeviri ve Yorum Çalışmaları, Karşılaştırmalı Dil Çalışmaları, Çeviribilim, Dil Edinimi, Dilsel Yapılar (Fonoloji, Morfoloji ve Sözdizimi dahil)
Default avatar
Prof. Dr. Bilgin AYDIN İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Arşiv
Default avatar
Prof. Dr. Muharrem DAYANÇ İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ
Dil Çalışmaları, Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı