Araştırma Makalesi

KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II

Sayı: 29 1 Aralık 2017
PDF İndir
TR EN

KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II

Öz

Kadın yazarın kullandığı dil maalesef eril bir dildir. Çünkü yazın tarihimizde her şey eril düşüncenin hakim olduğu ve kadın dilinin reddedildiği bir ortamda oluşmuştur. Kadın yazarlarımız yazarken ne bedenini, ne de dilini kısıtlar. yepyeni bir dille yazarak önceden tanımlanmış bir kuramın kendi dilinin yaratıcılığını engellemesine izin vermezler. Kendi oluşturduğu dil içinde coşar, yarattığı sözcüklerin ortamı içinde uçar ve kurguladığı yazın ürününü okurla birlikte de uçurur. Çeşitli kadın yazar ve araştırmacılardan seçeceğimiz örneklerle çevirinin etkisiyle yaratılan “kadın yazını” mikroskobik bir incelemeğe alacağımız bu araştırmada amacımız çevirinin dönüştürme gücünü ortaya çıkarmak olacaktır. Filiz Bingölçe’nin söylediği gibi, bir gruba ait olsa da argo çok dillidir. Temas ettiği bütün dillerden pay alır. Kadın Argosu Sözlüğünden alacağımız örneklerle kadınların kendi aralarında özel bir dil oluşturduklarını ortaya koymaya çalışacağız.. (…) Çinlikadınlar vaktiyle erkeklerin tek kelimesini anlamadığı NU Şu adlı bir dil yaratmışlar. Şifreli konuşmanın ölümle cezalandırıldığı bir dönemde zikzaklı çizgilerden oluşan bambaşka bir Çin alfabesi oluşturarak. (…) Kadınların sadece cinsel bir meta olarak kullanıldığı, kızların hor görüldüğü ta Konfüçyus çağında Çin’in kıyıcı erkek egemen kültürüne karı örgütlenen özel bir dil.(Kaygusuz, Kafa Dergisi, s.8)

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Bingölçe, F. (2005). Kadın argosu sözlüğü, AltÜst yayıncılık, Ankara.
  2. Bingölçe, F. (2011). Yas değil isyan, Öldürülmüş kadın ağzı ağıtlar, AltÜst yayıncılık, Ankara.
  3. Bingölçe, F. (2011). Ataerkil komedi, Gelin-kaynana-oğul tiyatrosu. AltÜst yayıncılık, Ankara.
  4. Bingölçe, F. (2008). Fantastik dişil mizah, AltÜst yayıncılık, Ankara.
  5. Boyne, R. (2011). Foucault ve Derrida’da feminizm ve Ayırım, Çev:A.Banu Karadağ, Sel yayıncılık, İstanbul.
  6. Cixous, H. (1975) Rire de la Méduse, L’ARC, no:6, Paris İstanbul.
  7. Irıgaray, L. (2006). Ben Sen Biz, Farklılık kültürüne doğru. Çev:Sabri Büyükdüvenci ve Nilgün Tutal, İmge yayıncılık, Ankara.
  8. Karakaşlı, (2009). Kadın Yazarların Anadolu Buluşması, Pen yazarlar komitesi.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Fransız Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

1 Aralık 2017

Gönderilme Tarihi

31 Temmuz 2017

Kabul Tarihi

14 Eylül 2017

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2017 Sayı: 29

Kaynak Göster

APA
Ataseven, F. (2017). KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 29, 91-100. https://izlik.org/JA38JK38KJ
AMA
1.Ataseven F. KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II. PAUSBED. 2017;(29):91-100. https://izlik.org/JA38JK38KJ
Chicago
Ataseven, Füsun. 2017. “KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, sy 29: 91-100. https://izlik.org/JA38JK38KJ.
EndNote
Ataseven F (01 Aralık 2017) KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 29 91–100.
IEEE
[1]F. Ataseven, “KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II”, PAUSBED, sy 29, ss. 91–100, Ara. 2017, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA38JK38KJ
ISNAD
Ataseven, Füsun. “KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 29 (01 Aralık 2017): 91-100. https://izlik.org/JA38JK38KJ.
JAMA
1.Ataseven F. KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II. PAUSBED. 2017;:91–100.
MLA
Ataseven, Füsun. “KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II”. Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, sy 29, Aralık 2017, ss. 91-100, https://izlik.org/JA38JK38KJ.
Vancouver
1.Füsun Ataseven. KADIN YAZININI ÇEVİRMEK II. PAUSBED [Internet]. 01 Aralık 2017;(29):91-100. Erişim adresi: https://izlik.org/JA38JK38KJ


by-nc-nd.eu.svg  Bu dergide yer alan çalışmalar Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.