TR
EN
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri
Öz
Bilgi teknolojilerinde yaşanan gelişmeler ile çevirmenlerin kullandığı teknolojik araçlar da değişime uğramıştır. Günümüzde bir çevirmenden hem ofis yazılımları ve internet araçları gibi temel bilgisayar teknolojilerine hem de makine çevirisi, çeviri belleği sistemleri gibi çeviri amaçlı özel yazılımlara hâkim olmaları beklenmektedir. Bu beklentinin bir sonucu olarak, çeviride bilgi teknolojileri, çeviri eğitiminde de kendisine yer bulan bir konu haline gelmiştir. Ülkemizde ön lisans düzeyinde eğitim veren iki yıllık Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programları da çeviri eğitiminin bir parçasıdır. Bu araştırmanın amacı bilgi teknolojilerinde meydana gelen değişikliklerden etkilenen Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojilerinin konumunu öğretim elemanlarının derslerinde neyi, nerede ve nasıl işledikleri ve öğrencilerini nasıl değerlendirdiklerine dair benimsedikleri yaklaşımlar çerçevesinde betimlemektir. Bu çalışmada öncelikle Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarındaki temel bilgi teknolojileri ve çeviride bilgi teknolojileri dersleri doküman analiziyle incelenerek müfredatlar karşılaştırılmış, elde edilen bilgiler ışığında bu programlarda yer alan çeviride bilgi teknolojileri derslerini veren öğretim elemanları ile görüşme yapılarak veri toplanmıştır. Görüşmeler Covid-19 süreci nedeni ile çevrimiçi olarak gerçekleştirilmiş, toplanan veriler çalışmanın kuramsal arka planı ile karşılaştırılarak sınıflandırılmıştır. Veriler betimsel analiz yöntemiyle ele alınarak çalışmanın bulgularına ulaşılmıştır. Bu çalışmanın vardığı sonuç öğretim elemanlarının derslerinde neyi, nasıl anlattığını ve nasıl değerlendirdiğini eğitimcinin akademik ve mesleki arka planı, programdaki öğrencilerin teknoloji ile ilişkisi ve dersin işlendiği mekân ile neden-sonuç ilişkisi içerisinde aktarmasıdır. Bu araştırma ile farklı programlarda yer alan çeviride bilgi teknolojileri dersleri detaylı bir şekilde incelenerek edinilen verilerin bu alanda ders vermek isteyen öğretim elemanlarına bir yol haritası oluşturması umut edilmektedir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Austermühl, F. (2013). Future (and not-so-future) Trends in the Teaching of Translation Technology. Tradumàtica, 11, 326-337.
- Balkul, H.İ. (2015). Türkiye’de Akademik Çeviri Eğitiminde Çeviri Teknolojilerinin Yerinin Sorgulanması: Müfredat Analizi ve Öğretim Elemanlarının Konuya İlişkin Görüşleri Üzerinden Bir İnceleme, Yayınlanmış Doktora Tezi, Sakarya Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Sakarya.
- Bernardini, S. (2004). The theory behind the practice: Translator training or translator education? Malmkjær, Kirsten (Ed.) Translation in Undergraduate Degree Programmes, Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 17-29.
- Canım Alkan, S. (2013). Lisans Düzeyinde Çeviri Eğitiminde Teknoloji Eğitiminin Yeri. İ.Ü. Çeviribilim Dergisi, Sayı: 7, 127-147.
- Gouadec, D. (2013). Notes on Translator Training (replies to a questionnaire). Ed. Anthony Pym, Carmina Fallada, José Ramón Biau, Jill Orenstein, Innovation in Translator and Interpreter Training – An online symposium, 12-19. Erişim Adresi http://www.intercultural.urv.cat/media/upload/domain_317/arxius/Innovation/innovation_book.pdf
- Judi, H. M. ve Sahari, N. (2013). Student centered learning in statistics: Analysis of systematic review. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 103, 844-851.
- Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers, St. Jerome Publishing.
- Kiraly, D. (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education, St. Jerome Publishing.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yayımlanma Tarihi
21 Nisan 2022
Gönderilme Tarihi
7 Mart 2022
Kabul Tarihi
20 Nisan 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Sayı: 27
APA
Apaydın Azman, T., & Canım, S. (2022). Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 27, 891-906. https://doi.org/10.29000/rumelide.1106175
AMA
1.Apaydın Azman T, Canım S. Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri. RumeliDE. 2022;(27):891-906. doi:10.29000/rumelide.1106175
Chicago
Apaydın Azman, Tuğçe, ve Sinem Canım. 2022. “Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, sy 27: 891-906. https://doi.org/10.29000/rumelide.1106175.
EndNote
Apaydın Azman T, Canım S (01 Nisan 2022) Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi 27 891–906.
IEEE
[1]T. Apaydın Azman ve S. Canım, “Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri”, RumeliDE, sy 27, ss. 891–906, Nis. 2022, doi: 10.29000/rumelide.1106175.
ISNAD
Apaydın Azman, Tuğçe - Canım, Sinem. “Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. 27 (01 Nisan 2022): 891-906. https://doi.org/10.29000/rumelide.1106175.
JAMA
1.Apaydın Azman T, Canım S. Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri. RumeliDE. 2022;:891–906.
MLA
Apaydın Azman, Tuğçe, ve Sinem Canım. “Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri”. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, sy 27, Nisan 2022, ss. 891-06, doi:10.29000/rumelide.1106175.
Vancouver
1.Tuğçe Apaydın Azman, Sinem Canım. Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik programlarında çeviride bilgi teknolojileri. RumeliDE. 01 Nisan 2022;(27):891-906. doi:10.29000/rumelide.1106175