Erek metnin revizyonu faaliyetine yönelik çeviri eylemi kuramı temelinde bir değerlendirme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Bartan, Ö. Ş., Çetiner C. ve Çekçi S. O. (2019). Translation Revision in Professional Translation Companies in Turkey. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi - Journal of Translation Studies 27, 177-200. https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/913575
- Breedveld, H. (2002). Writing and Revising Processes in Professional Translation. Across Languages and Cultures - A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies 3 (1), 91-100. https://doi.org/10.1556/Acr.3.2002.1.7
- Brunette, L. (2000). Towards a Terminology for Translation Quality Assessment - A Comparison of TQA Practices. The Translator 6 (2), 169-182. https://doi.org/10.1080/13556509.2000.10799064
- Chakhachiro, R. (2005). Revision for Quality. Perspectives: Studies in Translatology, 13 (3), 225-238. https://doi.org/10.1080/09076760508668994
- Dostoyevski, F. M. (2019). Yeraltından Notlar. Çev. Nihal Yalaza Taluy, (25. Baskı) İstanbul: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
- Hansen, G. (2008). The Speck in your Brother’s Eye – The Beam in your Own: Quality Management in Translation and Revision. In G. Hansen & A. Chesterman & H. Gerzymisch-Arbogast (Ed.). Efforts and Models in Interpreting and Translation Research - A Tribute to Daniel Gile (ss. 255-280). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
- Hesse, H. (2008). Siddhartha. Çev. Kâmuran Şipal (10. Baskı), İstanbul: Can Yayınları.
- Holz-Mänttäri, J. (1984), Translatorisches Handeln. Helsinki: Annales Academiae Scientarum Fenniacae.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Serhat Arslan
*
0000-0002-7914-0721
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Aralık 2022
Gönderilme Tarihi
9 Kasım 2022
Kabul Tarihi
20 Aralık 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Sayı: 31