Toni Morrison’un God Help The Child eserinin Türkçe çevirisi üzerine eleştirel bir inceleme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Berk, Ö. (2005). Kuramlar Işığında Açıklamalı Çeviribilim Terimcesi. İstanbul: Multilingual.
- Berman, A. (2009). Toward a Translation Criticism: John Donne (F. Massardier-Kenney, çev.). Kent, Ohio: Kent State University Press.
- Clifford, E. L. (2001). Literary Translation: A Practical Guide. Clevedon: Multilingual Matters.
- Dizdar, D. (2004). Çeviribilim: Konuları, Sorunlar, Arayışlar. Varlık, 71(1155), 3-8.
- Morrison, T. (2016). God Help the Child. New York: Vintage Books.
- Morrison, T. (2016). Tanrı Çocuğu Korusun (E. Ersavcı, çev.). İstanbul: Sel Yayıncılık.
- Richardson, M. (2001). Translation as a Means of Cultural Transmission. In Crossing Cultural Borders, Toward an Ethics of Intercultural Communication – Beyond Reciprocal Anthropology (I. Shigemi &K. L. Richard, eds.). Tokyo: International Research Center for Japanese Studies, pp. 267-286.
- Tükel Kanra, Y. (2022). Stefan Zweıg’ın Olağanüstü Bir Gece Adlı Eserinin Yeniden Çevirileri Üzerine Bir İnceleme. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 12(24), 159-182.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Fatih İkiz
*
0000-0003-2932-5143
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
26 Nisan 2023
Gönderilme Tarihi
23 Mart 2023
Kabul Tarihi
20 Nisan 2023
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2023 Sayı: 33