An Ethnomethodology – Translation Oriented Analysis on Two Same/Seperate Autobiographical Works in Two Seperate Languages

Sayı: 3 21 Ekim 2015
PDF İndir
TR EN

An Ethnomethodology – Translation Oriented Analysis on Two Same/Seperate Autobiographical Works in Two Seperate Languages

Abstract

This article aims to describe in which different subjects the author express herself or how the author is perceived in different ways by the reader, how the work has been re-built/interpreted in the translation process and the translator’s decision by making interdisciplinary research on autobiographies of Halide Adıvar Edib’s Mor Salkımlı Ev (2011), Memoirs of Halide Edip (1926) and Türkün Ateşle İmtihanı (2011), The Turkish Ordeal (1928) in English and Turkish. In the study, it will be examined in the frame of methods of ethnomethodology which organizes this process/everyday life scientifically by evaluating all individuals one by one but within a holistic view at a research area and on translation studies bases with the theory of Vermeer, in which he tells about the independence, responsibility and cultural duty of translators. Mentioned autobiographies of Halide Edib Adıvar will be used as ethnomethodological materials.

Keywords

Kaynakça

  1. Adıvar, H. E. (1926). Memoirs of Halide Edib, New York, Londra: The Century Company.
  2. Adıvar, H. E. (1928). The Turkish Ordeal Being The Further Memoirs of Halide Edib, New York, Londra: John Murray.
  3. Adıvar, H. E. (2011). Türk’ün Ateşle İmtihanı, İstanbul: Can.
  4. Adıvar, H. E. (2011). Mor Salkımlı Ev, İstanbul: Can.
  5. Allan, K. (2006). Contemporary Social and Sociological Theory: Visualising Social Worlds. London: Pine Forge Press.
  6. Bahadır, Ş. (2004). Çeviriyorum, Öyleyse Tek Kültürün Ötesinde, İki Kültürün Arasında, Üçüncü Kültürün Ortasındayım, Varlık, 1155, ( 2004): 24-29.
  7. Bengi-Öner, I. (1999). “Çeviri Edebiyat Örnekleriyle Betimleyici Çeviribilim”. Çeviri Bir Süreçtir. Ya Çeviribilim?, İstanbul: Sel.
  8. Coulon, A. (1995). Etnometodoloji (İngilizceden çeviren Ümit Tatlıcan) İstanbul: Küre Yayınları

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

-

Bölüm

-

Yayımlanma Tarihi

21 Ekim 2015

Gönderilme Tarihi

8 Eylül 2015

Kabul Tarihi

17 Ekim 2015

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2015 Sayı: 3

Kaynak Göster

APA
Bilir-ataseven, F., & Araboğlu, A. (2015). An Ethnomethodology – Translation Oriented Analysis on Two Same/Seperate Autobiographical Works in Two Seperate Languages. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 3, 78-89. https://doi.org/10.29000/rumelide.133762

Cited By