Araştırma Makalesi

Seyahat Rehberlerinde Kültüre Özgü Ögelerin Aktarımı: İzmir Örneği

Sayı: 6 21 Nisan 2016
  • Sevdiye Köksal
PDF İndir
TR EN

Seyahat Rehberlerinde Kültüre Özgü Ögelerin Aktarımı: İzmir Örneği

Öz

Seyahat rehberleri, bir tatil yerinin bugününü ve tarihçesini, doğal güzelliklerini, gezilecek ve alışveriş yapılacak yerlerini, mutfağını, kültür-sanat etkinliklerini tanıtma amacı güden metinlerdir. Tanıtımın yanı sıra turistin ilgisini çekmek için reklam ve çağrı işlevi olan bu metinler, yoğun bir içeriği etkin bir anlatımla aktarmaktadırlar. Bu tür metinlerin çevirisinde yerel kültürün rengini vermek ve içeriği anlaşılır biçimde aktarmak kuşkusuz çok önemlidir. Çevirilerin niteliği, tanıtılan yerin, o yerin bulunduğu bölgenin, hatta ülkenin imajını etkileyebilmektedir. Bu çalışmanın amacı, İzmir ve çevresini tanıtan rehberlerin farklı dillerdeki (Almanca, Rusça, İngilizce) çevirilerinde kültüre özgü ögelerin nasıl aktarıldığını irdelemek ve metnin işlevi açısından tartışmaktır.   

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. İzmir Ticaret Odası. (2013). “İzmir Rehberi” / “Izmir Guide” / “Izmir-Stadtführer”/ “Путеводитель по Измиру”, 44 s.
  2. http://www.izto.org.tr/tr/izmir-rehberi
  3. T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı. (2012). “İzmir” Tanıtım Broşürleri (Türkçe / İngilizce / Almanca). İzmir: Arkadaş Matbaacılık, 96 s.
  4. Koller, W. (2001). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. 6., durchges. und aktualisierte Aufl. Wiebelsheim (Quelle und Meyer). (UTB für Wissenschaft: Uni-Taschenbücher; 819).

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Sevdiye Köksal Bu kişi benim
Türkiye

Yayımlanma Tarihi

21 Nisan 2016

Gönderilme Tarihi

24 Mart 2016

Kabul Tarihi

20 Nisan 2016

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2016 Sayı: 6

Kaynak Göster

APA
Köksal, S. (2016). Seyahat Rehberlerinde Kültüre Özgü Ögelerin Aktarımı: İzmir Örneği. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 6, 61-78. https://doi.org/10.29000/rumelide.336538