Bulgarca-Türkçe Lügat-ı Şehab sözlüğüne dair
Öz
Tanzimat
döneminden başlayarak 20. Yüzyılın başlarına kadar Bulgarca
yazılmış veya yımlanmış Osmanlıca (Türkçe) dilbilgisi, ders kitapları ve lügatler
mevcuttur. Türklerin de Bulgarca öğrenme ihtiyaçlarına cevap vermek üzere
Bulgar Dili Grameri (1896) ve daha sonra Türkçe-Bulgarca Muhtasar Lügat (1913),
Türkçe-Bulgarca, Bulgarcadan Türkçeye Lügat-ı Şehab (1. Cild 1924, 2.Cild 1929)
ve Fransızca-Bulgarca-Türkçe gibi lügatler de basılmıştır. Türklerin
Bulgarlarla iletişimini kolaylaştırmak amacıyla iki cildden oluşan
Bulgarca-Türkçe Lügat-ı Şehab sözlüğü hazırlanmıştır. Bu lügat Mehmet Celilov
ve St. Blajev 1.Cildi 1924 yılında, 2.Cildi 1929 yılında Sofya’da Ümit
Matbaasında Arap ve Kiril harfleriyle yazılmıştır. Bu çalışmada Sofya’da
hazırlanan Bulgarca-Türkçe Lügat-ı Şehab’ ın tanıtılması, içinde yer alan Bulgar
dili gramerinin, Kiril harfleriyle yazılmış Bulgarca kelimelerin Arap
harfleriyle Türkçe karşılıkları ve günümüz Bulgarca sözvarlığı ile imla ve dil
özelliklerinin kıyaslanması hedeflenmiştir. Kiril ve Arap harfleriyle yazılmış
kelimeler, söz bölükleri ve dilbilgisi kuralları, günümüz Bulgarca ve Türkçe
söz varlığı, dil bilgisi özellikleri, gelişiminde ortaya çıkan değişmeleri
gösteren kaynak niteliğindedir.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Aksan, D. (1978). Anlambilimi ve Türk Anlambilimi (Ana Çizgileriyle). Ankara: DTCF. Celilov, M., St. Blajev (1929). Bulgarca-Türkçe Lügat-ı Şehab Sözlüğü. Sofya. Devellioğlu, F. (2003). Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat. Ankara: Aydın. Dobrev, İ. (2009). Tursko Bılgarski Akademiçen Reçnik. Sofya: İvan Dobrev, Riva. Sami, Ş. (1317). Kâmûs-ı Türkî. Der Saadet. Türkçe Sözlük. Ankara: TDK.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Embie Kyazimova
*
Bu kişi benim
Bulgaria
Yayımlanma Tarihi
21 Ağustos 2019
Gönderilme Tarihi
17 Haziran 2019
Kabul Tarihi
18 Ağustos 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019