Translating Molly Bloom’s meandering inner voice: a case study of Turkish translations of the Penelope episode from Ulysses
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Burgess, A. (1968). ReJoyce. New York: W.W. Norton & Company.
- Callow, H. C. (1992). “Joyce’s female voices”, The Journal of Narrative Technique, V. 22, No. 3, p. 151-163.
- Cohn, D. (1978). Transparent minds. New Jersey: Princeton University Press.
- Dennon, A. (2014). “The word made flesh: Molly Bloom’s political body”. (Unpublished doctral dissertation), Oregon: Oregon State University.
- Eagleton, T. (2005). The English novel: an introduction. Oxford: Blackwell Publishing.
- Ellmann, R. (1982). James Joyce. New York: Oxford: Torronto: Oxford University Press.
- Engel, M. (1996). “Molly Bloom’s characters and contradictions”. (Unpublished MA Thesis), Marburg Lahn: Philipps Universität Marburg Fachbereich Achbereich Neuere Fremdsprachen und Literaturen Institut für Anglistik und Amerikanstik.
- Gibson, A. (2002). Joyce’s revenge: history, politics, and aesthetics in Ulysses. New York: Oxford University Press.
Ayrıntılar
Birincil Dil
İngilizce
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Javid Alıyev
*
Bu kişi benim
0000-0003-1185-862X
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
21 Haziran 2020
Gönderilme Tarihi
27 Nisan 2020
Kabul Tarihi
20 Haziran 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2020 Sayı: 19