Araştırma Makalesi

Google çeviri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma: Katherina Reiss'in metin tipolojisi açısından Türkçe-İngilizce çevirilerin hata analizi

21 Ağustos 2019
PDF İndir
EN TR

A comparative study on google translate: An error analysis of Turkish-to English translations in terms of the text typology of Katherina Reiss

Abstract

Machine Translation (MT) has become one of the important topics of public interest especially with the advent of technology and the blooming need for translation. Google Translate, as an MT, provides quick translations; however, the quality of the texts often remains unsatisfactory. This study aims to analyze the translation errors of Google Translate outputs conducted from Turkish into English. The errors are classified into four major categories: Lexical Errors, Morphological Errors, Syntactic Errors, Semantic and Pragmatic Errors, which include subcategories. In parallel with the aim of the study, a text from each of the three text types put forward by Katherina Reiss (1971), was chosen to be translated by Google Translate and to be analyzed. These text types are Informative Texts, Expressive Texts, and Operative Texts. In the study, firstly it is aimed to explore which of the main text types has more translation errors, secondly, whether the translation error types vary by the main text types or not. In order to deal with this, both quantitative and qualitative analyses are utilized in the study. The data analysis revealed that the main text type that has more translation errors is the translation of operative text and expressive text, respectively. It is also observed that the error pattern between the text types was different. The informative text mainly includes lexical errors, whereas operative and expressive mainly include semantic and pragmatic errors. Summing up the results, it can be concluded that although Google Translate provides much quicker translations among a large number of languages, there is still a need for human assistance.

Keywords

Kaynakça

  1. Aiken, M., & Balan, S. (2011). An analysis of Google Translate accuracy. Translation Journal, 16(2). Retrieved May 23, 2018 from http://translationjournal.net/journal/56google.htm ÇevBir Slogan. (n.d). Retrieved May 22, 2019 from https://cevbir.org.tr/genel/cevbirin-kurulusuna-amaclarina-ve-faaliyetlerine-dair Çeviribilim Bir Giriş. (n.d). Retrieved May 22, 2019 from http://ceviribilim.com/?page_id=1496 Chomsky, N. (1957) Syntactic Structures. The Hague: Mouton. Google Translate. (n.d.) Retrieved May 22, 2019 from https://translate.google.com/ Gu, K., Ng, H. K., Tang, M. L., & Schucany, W. R. (2008). Testing the Ratio of Two Poisson Rates. Biometrical Journal, 50(2), 283-298. doi:10.1002/bimj.200710403 Hernandez, M. S. (2011). Raising students awareness about grammatical and lexical errors via email. Revista de Lenguas Modernas, 4, 263-281. James, C. (1998). Errors in language learning and use: Exploring error analysis. New York: Longman. Karami, O. (2014). The brief view on Google Translate machine. Paper presented at the meeting of the 2014 Seminar in Artificial Intelligence on Natural Language, German. Keshavarz, M. H. (1999). Contrastive analysis and error analysis. Tehran: Rahnama Publication. Munday, J. (2008). Introducing translation studies: theories and applications (2nd ed.). Newyork and London: Routledge. Quah, C. K. (2006). Translation and technology. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Reiss, K., & Vermeer, H. J. (1971, 2013). Towards a general theory of translational action: skopos theory explained. (C. Nord, Trans.). Manchester, UK: St. Jerome Publishing. Sager, J.C. (1994). Language Engineering and Translation: Consequences of Automation. Amsterdam: John Benjamins. Todd, L. (1987). An Introduction to Linguistics. Essex: England Person Education Limited. Yurdakul, M. (2007), Türkçe Şiirler (Ed. Hasan Kolcu - Fatih Kıran), İstanbul: Çağrı.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Ağustos 2019

Gönderilme Tarihi

20 Temmuz 2019

Kabul Tarihi

19 Ağustos 2019

Yayımlandığı Sayı

Yıl 1970

Kaynak Göster

APA
Koçer Güldal, B., & İşisağ, K. U. (2019). A comparative study on google translate: An error analysis of Turkish-to English translations in terms of the text typology of Katherina Reiss. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 367-376. https://doi.org/10.29000/rumelide.606217

Cited By