Çeviri Eğitiminde Türkçenin Dil Bilgisi: İşlevsel Yaklaşım
Öz
Bu çalışmada çeviri eğitimi gören öğrencinin ana dili olan Türkçeye yönelik
yapısal bakış açısının çeviri sürecinde yol açtığı sorunlar dile
getirilmektedir. Bununla birlikte çeviri eğitiminde yapısal yaklaşımı
sergileyen geleneksel dil bilgisi ders kitaplarının yanı sıra Türkçeye yönelik
işlevsel yaklaşım doğrultusunda betimlemelerin geliştirilmesi gerektiği fikri
ileri sürülmektedir. Çalışmada öğrencinin ortaokuldan itibaren alıştığı
Türkçeye yönelik yapısal yaklaşımın, hedef dile çeviri sürecinde Türkçenin
“dünya görüşüne” göre türetilmiş yapıların ortaya çıkmasını tetikleyebildiği
gösterilmekte ve yabancı dil/çeviri bölümlerinde okuyan öğrencilerin
başvurdukları ders kitapları başta olmak üzere konu ile ilgili kaynakların
yetersizliği üzerinde durulmaktadır. Çalışmada ana dili Türkçe olan ve
Türkçenin yapısal boyutu üzerinde odaklanan, geleneksel Türkçe dil bilgisi ile
çeviri sürecini öğrenmeye çalışan öğrencinin çeviri eğitiminde karşılaşabildiği
sorunlar Türkçe-Rusça dil çiftine yönelik örneklerle gösterilmiştir. Odak
noktası, geleneksel Türkçe dil bilgisinde “sıfat-fiil” olarak adlandırılan ve
Türkçe-Rusça çeviri sürecinde sorun oluşturabilen –dık- yapıları olmuştur. Sosyo-politik metinlerin ayrılmaz bir
unsuru olan –dık- yapılarının
Türkçe-Rusça çeviri sürecinde işlevsel çözümlenmesinin şart olduğu
gösterilmiştir. Çalışmada çeviri eğitimi gören öğrencinin kendi ana diline
yönelik işlevsel bakış açısının önemi vurgulanmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akerson, F. E. ve Özil, Ş. (2015). Türkçede niteleme. Sıfat işlevli yan tümceler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
- Aksan, D. (2009). Anlambilim. Anlambilim konuları ve Türkçenin anlambilimi. Ankara: Engin Yayın Evi.
- Boğaziçi Üniversitesi Türkçe Dersleri Koordinatörlüğü, (2010). Türk dili ders notları I. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi.
- Dalkılıç, Ç. L. (2017). Priçastiye v russkom i turetskom yazıkah v sravnitelnom aspekte. Karadeniz Araştırmaları, 14(55), 253-268.
- Doğan, E. (2012). Türkçe cümle bilgisi-I. Eskişehir: Anadolu Üniversitesi.
- Durukan, E. (2016). Çeviri odaklı karşılaştırmalı dilbilgisinin temel çeviri becerisi edinimindeki önemi. Dil Eğitimi ve Araştırmaları Dergisi, 2(2), 41-52.
- Ercan, G. S. ve Bakırlı, Ö. C. (2009). Türkçede özne belirtme ve özne yükleme: İşlevsel dilbilgisi çerçevesinde bir çalışma. Dil Dergisi, 143, 42-58.
- Esen-Eruz, S. (2008). Akademik çeviri eğitimi. Çeviri amaçlı metin çözümlemesi. İstanbul: Multilingual.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
19 Haziran 2019
Gönderilme Tarihi
17 Ağustos 2018
Kabul Tarihi
4 Şubat 2019
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2019 Sayı: 41
Cited By
Об основных принципах работы по грамматике русского языка как иностранного
MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi
https://doi.org/10.33206/mjss.1404578TÜRKÇEDE MAKİNE ÇEVİRİSİNİN SÖZ DİZİMSEL VE ANLAMSAL HATALARI: GOOGLE TRANSLATE VE DEEPL ÖRNEKLERİ
HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi
https://doi.org/10.20304/humanitas.1814139