Araştırma Makalesi

Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek

Cilt: 10 Sayı: 2 31 Ağustos 2025
PDF İndir
EN TR

Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek

Öz

Edebiyattan sinemaya yapılan uyarlamalar yorumlanırken, kaynak metnin yönetmen tarafından nasıl ele alındığı önemli bir çalışma konusudur. Kaynak metni merkeze koyan bu yaklaşım, film yönetmenleri ile uyarladıkları metinlerin yazarları arasında hiyerarşi oluşturan bir gerilim yaratabilmektedir. Yazarın ve yönetmenin niyetleri, üslupları veya etkileri karşılaştırılırken iki metnin kültürel ve estetik değerleri de referans alınmaktadır. Bu çalışmada ise kaynak ile hedef metinlerin ötesinde, eseri uyarlanan yazar ile uyarlayan yönetmen arasındaki ilişkinin farklı çeşitlerine odaklanılacaktır. İnceleme yönteminin çıkış noktası, Linda Hutcheon’ın uyarlamalara dair çalışmalarında ve Roland Barthes’ın göstergebiliminde yazar ve yönetmen gibi yaratıcı öznelere atfettikleri karar kapasiteleri olacaktır. Ayrıca, uyarlama eserin öncelikle kendi başına yorumlanmasının, görsel dilin ve göstergeler arası çevirinin boyutlarını kavramamıza katkısı tartışılacaktır. Bu vesileyle uyarlama film yönetmenliği ile çevirmenlik arasındaki benzerlikler ele alınacaktır. Kullanılacak örnekler arasında, auteur yönetmen Vera Chytilova’nın, Milos Forman’ın yönetmenliğe dair fikirlerini, uyarladığı Ragtime (1981) filmi üzerinden belgelemeye çabaladığı Chytilova vs Forman (1982) belgeseli; Füruzan’ın kendi öyküsünden Gülsün Karamustafa ile birlikte uyarladığı Benim Sinemalarım (1990); ve Angela Carter’ın kendi eserinden senaryolaştırdığı, Neil Jordan’ın ise yönetmenliğini yaptığı Company of Wolves (1984) bulunmaktadır. Bu örneklem, yönetmen ile yazarın aynı, işbirliği içinde ya da birbirinden bağımsız olduğu bir yelpaze sunacaktır. Ayrıca sinema uyarlamalarında yazar veya yönetmenlerin öne çıkmaları ile eserlerin kültürel değerleri arasındaki ilişki incelenecektir. Bu bağlamda uyarlama çalışmaları ile çeviri göstergebilimi arasındaki yorumbilimsel bağların da değerlendirilmesi amaçlanmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Uyarlama çalışmaları, sinema, göstergebilim, yorumbilim, çeviribilim

Kaynakça

  1. Barthes, Roland (2006). Romanın Hazırlanışı 1: Yaşamdan Yapıta. çev. Mehmet Rifat ve Sema Rifat, İstanbul: Sel Yayıncılık.
  2. Barthes, Roland (2006). Romanın Hazırlanışı 2: İstek Olarak Yapıt. çev. Mehmet Rifat ve Sema Rifat, İstanbul: Sel Yayıncılık
  3. Carter, Angela (1995). The Bloody Chamber. Londra: Vintage Classics.
  4. Deleuze, Gilles (1986). Cinema 1: Movement-Image. çev. Hugh Tomlinson ve Robert Galeta. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  5. Deleuze, Gilles (1989) Cinema 2: Time-Image. çev. Hugh Tomlinson ve Robert Galeta. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  6. Fontini, Pınar (2017). 1990-2000 Yılları Arasında Türkiye’de Kadın Yönetmen Olmak. Yüksek Lisans Tezi. İstanbul: Marmara Üniversitesi.
  7. Füruzan (2003). Benim Sinemalarım. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
  8. Hopper, Keith. (2003). “Hairy on the Inside: Re-Visiting Neil Jordan’s “The Company of Wolves.” The Canadian Journal of Irish Studies, 29(2), 17–26. https://doi.org/10.2307/25515470
  9. Hutcheon, Linda (2006). A Theory of Adaptation. New York: Routledge.
  10. Jordan, Neil, & McSwiney, S. (1997). “Trying to Take the Gun Out of Irish Politics: An Interview with Neil Jordan”. Cinéaste, 22(4), 20–23. http://www.jstor.org/stable/41688952.

Kaynak Göster

APA
Yatarkalkmaz, Ş. (2025). Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek. Söylem Filoloji Dergisi, 10(2), 1181-1193. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602180
AMA
1.Yatarkalkmaz Ş. Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek. Söylem. 2025;10(2):1181-1193. doi:10.29110/soylemdergi.1602180
Chicago
Yatarkalkmaz, Şahan. 2025. “Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek”. Söylem Filoloji Dergisi 10 (2): 1181-93. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602180.
EndNote
Yatarkalkmaz Ş (01 Ağustos 2025) Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek. Söylem Filoloji Dergisi 10 2 1181–1193.
IEEE
[1]Ş. Yatarkalkmaz, “Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek”, Söylem, c. 10, sy 2, ss. 1181–1193, Ağu. 2025, doi: 10.29110/soylemdergi.1602180.
ISNAD
Yatarkalkmaz, Şahan. “Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek”. Söylem Filoloji Dergisi 10/2 (01 Ağustos 2025): 1181-1193. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602180.
JAMA
1.Yatarkalkmaz Ş. Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek. Söylem. 2025;10:1181–1193.
MLA
Yatarkalkmaz, Şahan. “Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek”. Söylem Filoloji Dergisi, c. 10, sy 2, Ağustos 2025, ss. 1181-93, doi:10.29110/soylemdergi.1602180.
Vancouver
1.Şahan Yatarkalkmaz. Edebiyattan Sinemaya Uyarlamalarda Yönetmeni Yorumbilimsel Açıdan Değerlendirmek için Üç Örnek. Söylem. 01 Ağustos 2025;10(2):1181-93. doi:10.29110/soylemdergi.1602180