Araştırma Makalesi

Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme

Sayı: Çeviribilim Özel Sayısı II 25 Mart 2025
PDF İndir
TR EN

Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme

Öz

Les études de traduction féministe, qui ont débuté dans les années 1970 avec la deuxième vague du mouvement féministe, ont également commencé en Turquie dans les années 1980 et se sont élargis au fil du temps, couvrant de nombreux sujets relatifs aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les femmes. Parmi ces études, les études comparatives de traduction occupent une place importante. Il a été observé que ces études de traduction féministe dans le domaine de la traductologie concernent principalement des textes littéraires. C'est pourquoi, dans le domaine de la traduction féministe, une étude comparative de traduction a été réalisée en prenant en compte l'œuvre de Mona Chollet Sorcières : La puissance invaincue des femmes (2018), un ouvrage théorique sur les femmes et le féminisme dans le contexte des sciences sociales, ainsi que sa traduction en turc Bugünün Cadıları: Kadınların Yenilmez Gücü réalisée par Z. Hazal Louze. L'analyse comparative de traduction a été effectuée dans le contexte de la maternité et de la fertilité, des éléments fondamentaux qui définissent la femme dans la société. Des exemples contenant des expressions liées à la maternité et à la fertilité ont été examinés dans le cadre des stratégies de traduction féministe proposées par Luise von Flotow. Il a été constaté que la traductrice utilise les stratégies d'ajout, de captation et de notes de bas de page, selon von Flotow. Cette analyse comparative vise à contribuer au domaine de la traductologie en tant que texte sociologique et à apporter une perspective nouvelle aux chercheurs travaillant dans le domaine de la traduction féministe en turc.

Anahtar Kelimeler

Traduction féministe, Flotow, Femme, Fertilité, Féminisme, Traductologie, Mona Chollet.

Kaynakça

  1. Başer, Beyza et Oral, Zeynep (2024). Leylâ Erbil’in Tuhaf Bir Kadın Başlıklı Romanının Fransızca Çevirisinde Kadın Sesinin Feminist Çeviri Bağlamında İncelenmesi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, (36), 35-57. https://doi.org/10.37599/ceviri.1446557.
  2. Bozkurt, Sinem (2014). Touched Translations in Turkey : A Feminist Translation. Çağın Ruhu ve Karşı-Hegemonya, 1 (1), 104-124. https://doi.org/10.17572/mj2014.1.104124. (date d’accès 12.09.2024).
  3. Çelik, Kübra (2022). Çeviride kadın izi : feminist çeviri stratejileri. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (27), 853-868. https://doi.org/10.29000/rumelide.1106163. (date d’accès 09.10.2024).
  4. Chollet, Mona (2018a). Magic fights back. Le Monde diplomatique, (11). https://mondediplo.com/2018/11/16magic-fights-back. (date d’accès 13.12.2024).
  5. Chollet, Mona (2018b). Sorcières : La puissance invaincue des femmes. Nîmes : Les Arènes.
  6. Chollet, Mona (2020). Bugünün Cadıları: Kadınların Yenilmez Gücü. İstanbul : İletişim.
  7. Donovan, Josephine (2021). Feminist Teori - Entelektüel Gelenekler. İstanbul : İletişim Yayınları. ISBN 9789750512209.
  8. Duby, Georges et Perrot, Michelle (1992a). Kadınların Tarihi : Ana Tanrıçalardan Hıristiyan Azizelere (Tome I). İstanbul : Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları. ISBN 9754586306 (Série ISBN 9754586292).
  9. Duby, Georges et Perrot, Michelle (1992b). Kadınların Tarihi : Ortaçağ’ın Sessizliği (Tome II). İstanbul : Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları. ISBN 9754586314 (Série ISBN 9754586292).
  10. Duby, Georges et Perrot, Michelle (1992c). Kadınların Tarihi : Yirminci Yüzyılda Kültürel Bir Kimliğe Doğru (Tome V). İstanbul : Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları. ISBN 9754586349 (Série ISBN 9754586292).

Kaynak Göster

APA
Güvenir, S., & Özcan, O. (2025). Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı II, 282-304. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602186
AMA
1.Güvenir S, Özcan O. Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme. Söylem. 2025;(Çeviribilim Özel Sayısı II):282-304. doi:10.29110/soylemdergi.1602186
Chicago
Güvenir, Sinem, ve Onur Özcan. 2025. “Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı II: 282-304. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602186.
EndNote
Güvenir S, Özcan O (01 Mart 2025) Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme. Söylem Filoloji Dergisi Çeviribilim Özel Sayısı II 282–304.
IEEE
[1]S. Güvenir ve O. Özcan, “Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme”, Söylem, sy Çeviribilim Özel Sayısı II, ss. 282–304, Mar. 2025, doi: 10.29110/soylemdergi.1602186.
ISNAD
Güvenir, Sinem - Özcan, Onur. “Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme”. Söylem Filoloji Dergisi. Çeviribilim Özel Sayısı II (01 Mart 2025): 282-304. https://doi.org/10.29110/soylemdergi.1602186.
JAMA
1.Güvenir S, Özcan O. Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme. Söylem. 2025;:282–304.
MLA
Güvenir, Sinem, ve Onur Özcan. “Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme”. Söylem Filoloji Dergisi, sy Çeviribilim Özel Sayısı II, Mart 2025, ss. 282-04, doi:10.29110/soylemdergi.1602186.
Vancouver
1.Sinem Güvenir, Onur Özcan. Traduction Féministe Dans le Contexte de la Fertilité de la Femme. Söylem. 01 Mart 2025;(Çeviribilim Özel Sayısı II):282-304. doi:10.29110/soylemdergi.1602186