Vurgu sistemi, dilin yalnızca ses ya da yapı bilimsel alanlarını değil aynı zamanda iletişimsel yönünün de önemli bir bileşenidir. Farklı dillerle karşılaştırmalı olarak bu sistemin ele alınması, yabancı dil öğretim süreçlerine farklı bir bakış açısı kazandırabilir. Bu nitel araştırma, Türk ve Rus dillerinin vurgu sistemlerini karşılaştırmayı amaçlamaktadır. Her ikisinin edebî dil standartları esas alınmış, doküman analizi, karşılaştırmalı analiz yöntemleriyle Rus araştırmacılar İrina Makevnina ve İrina Pavlovskaya’nın Rusça sözcük vurgusu öğretiminde önerdiği sistemlilik, iletişimsel yönelim ve mantıksal yoğunluk ilkeleri temel alınarak vurgu kuralları incelenmiştir. Bulgular, Türkçede vurgunun genellikle son hecede sabit olduğunu ve dilin ritmik yapısını desteklediğini, Rusçada ise vurgunun sözcük formlarına göre değişkenlik gösterdiğini ve anlamı değiştirebildiği için doğru yerleşiminin kritik olduğunu ortaya koymuştur. Her iki dilde de vurgu, anlam ayırt ediciliği açısından önemli bir rol oynasa da, Türkçede daha öngörülebilir ve kurala dayalı bir yapıyken, Rusçada dinamik ve pratik gerektiren bir doğaya sahip olduğu görülmüştür. Araştırma, bu farklılıkların dil öğrenimi ve öğretimi açısından sonuçlarını ortaya koymakta; Türkçenin sabit vurgusunun kurala dayalı öğrenmeyi kolaylaştırdığını, Rusçanın esnek vurgusunun ise yoğun pratik ve istisnaların ezberlenmesini gerektirdiğini vurgulamaktadır. Sonuç olarak, dil öğretiminde bu ritmik ve hareketlilik farklılıklarının dikkate alınması önerilmekte, vurgunun sağlıklı iletişimin ayrılmaz bir parçası olduğu belirtilerek bu dilsel nüansları yansıtan öğretim materyallerinin geliştirilmesi savunulmaktadır. Gerçekleştirilen inceleme ile Türk ve Rus dillerindeki vurgu sistemi üzerine yürütülecek araştırmaların derinleştirilmesi ve yabancı dil öğrenme ve öğretme süreçlerine katkı sunulması hedeflenmektedir.
Türk ve Rus Dillerindeki Vurgu Sistemlerinin Karşılaştırmalı Analizi başlıklı çalışmamın sadece dil verileri kullanılarak masa başı bir çalışma olması sebebiyle etik kurul izni gerektirmeyen çalışmalar arasında yer aldığını beyan ederim.
-
-
-
The stress system constitutes a fundamental element of a language, encompassing not only its phonetic and structural properties but also its communicative functions. Examining this system comparatively with different languages can provide a distinct perspective on foreign language teaching processes. This qualitative study seeks to examine and compare the stress systems of Turkish and Russian. The literary standards of both languages were taken as the basis, and the stress rules were examined through document analysis and comparative analysis methods, grounded in the principles of systematicity, communicative orientation, and logical intensity proposed by Russian researchers Irina Makevnina and Irina Pavlovskaya for teaching Russian word stress. The findings indicate that in Turkish, stress is predominantly fixed on the final syllable, contributing to the language’s rhythmic consistency, whereas in Russian, stress placement varies across word forms and serves as a critical determinant of meaning, rendering its accurate application essential. Although stress plays an important role in meaning differentiation in both languages, it has been observed that in Turkish, it has a more predictable and rule-based structure, whereas in Russian, it has a dynamic nature that requires practice. These distinctions have significant implications for language learning and teaching: the fixed stress in Turkish supports a rule-based pedagogical approach, while the variable stress in Russian demands extensive practice and the memorization of exceptions. Consequently, this study underscores the importance of accounting for these rhythmic and mobility differences in language education. It emphasizes that stress is integral to effective communication and advocates for the development of teaching materials that address these linguistic distinctions. Through this analysis, the research aims to enhance the understanding of stress systems in Turkish and Russian and to contribute meaningfully to the field of foreign language education.
Russian language Turkish language phonetics stress comparison
I hereby declare that my study, "A Comparative Analysis of Stress Systems in Turkish and Russian," does not require ethics committee approval, as it is a desk-based study based solely on linguistic data.
-
-
-
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Slav Dilleri, Edebiyatları ve Kültürleri, Türk Dili ve Edebiyatı (Diğer) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Proje Numarası | - |
| Gönderilme Tarihi | 1 Eylül 2025 |
| Kabul Tarihi | 26 Eylül 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 28 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 10 Sayı: 3 |

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.