2025
Yayın Türü
Ahmet Hamdi Tanpınar'ın İspanya Seyahatine Dair Notlar I
Apostrof Sanatı Ve İlhan Berk’in Şiirinde Görünümleri Üzerine
Can Eryümlü’nün Romancı Kimliği Üzerine Bir Değerlendirme
Öteki Bedenler: Osmanlı-Türk Romanlarına Nussbaum’un Tiksinti Kavramıyla Bir Bakış
Mehmet Rauf’un İhtizar Adlı Hikâye Kitabındaki Servet-i Fünûn Dönemi Temaları
Hareket’in Eleştiri, Mizah ve Polemik Kalemi: Ahmet Kabaklı
Gerçekle Kurgu Arasında: Rıfat Ilgaz’ın Karadenizin Kıyıcığında Romanı Üzerine Mekânsal Bir İnceleme
Şiirsel Babanın Yasasına Bir Karşı Koyuş Olarak Putları Yıkıyoruz Yazı Dizisi
Nilüfer Kuyaş'ın Ada'daki Ev Romanında Toplumsal Cinsiyet
Yitik Kimliğin İki Yüzü: İçimizdeki Şeytan’da Gölge ve Yetim Arketipleri
Dede Korkut Kitabı'nı Bilgi ve Varlık Ekseninde Yorumlama
Zembilfroş Hikâyesinde Kahramanın Sonsuz Yolculuğu: Monomit Kuramı Bağlamında Bir İnceleme
Şâhnâme’de Geçen Siyâvuş Hikayesinin Monomit Kuramı Bağlamında İncelenmesi
Cemâl-i Mîrsâdıki: Hayatı, Eserleri, "Cûybâr [Irmak]" Adlı Öyküsünün Çevirisi ve Tahlili
A Comparative Analysis on Women's Speech in Herland and Kadınlar Ülkesi
Private Pain, Public Ruin: Corporeal Allegories of South African Apartheid in Age of Iron
Kadın, Doğa ve Toplum: Marlen Haushofer’in “Die Wand (Duvar)” Adlı Romanında Feminist Distopik Bir Dünyanın İnşası
Mohammed Dib’in Büyük Ev Adlı Romanında Habitus, Yoksulluk ve Toplumsal Cinsiyet
Writing from the Wreckage: Environmental Collapse and Female Voice in “Diary of an Interesting Year”
Elia Barceló’nun Öykülerinin Şeffaflık Toplumu Bağlamında İncelenmesi
The Nexus of Unreliable Narration, Reader, Cognition and Truth in The Moonstone
The Architecture of Fictionality: A Computational Analysis of Narrative Divides
Challenging Neo-Orientalism: Muslim Identity and the Israel-Palestine Conflict in Teju Cole's Open City
Project-Based Practices in Translation Education: An Examination of Undergraduate Programs in Turkey
Translation Criticism: From Popular To Scholarly
Ahmet Yesevi’nin Divan-ı Hikmet’inde Paralelizm Üzerine Notlar
Eski Türkçede Altın, Astın, Üstün, Ortun Sözcükleri Üzerine
Özbekistan’daki Yer Adlarında Kimlik ve İnanç Unsurları
Türkiye Türkçesindeki -lık Ekinin Rusçadaki Sözcük Türetme Ekleriyle Biçim birimsel ve Anlamsal Eşdeğerlilik Açısından Karşılaştırmalı İncelenmesi
Kırım Tatar Türkçesi ve Eski Türkçe Meslek Adları Üzerine
Çanakkale Savaşı Konulu Romanlarda Mustafa Kemal Betimlemesi ve Betimlemenin Tarihî Romandaki Yeri
Türk ve Rus Dillerindeki Vurgu Sistemlerinin Karşılaştırmalı Analizi
Eski Anadolu Türkçesinde Şaşkınlık Bildiren Söylemlerin Dil Bilimsel Analizi
Cultural Heritage and Semiotic Interpretation: The Case of Süleymaniye Mosque
Dergimizin amacı; filoloji alanında yer alan değişik disiplinleri bir dergide toplamak, araştırma yöntemleri ve ilgi alanları arasından farklı disiplinler arasında sinerji yaratmaktır; filoloji alanındaki bilimsel çalışmalara dinamik bir platform sunmak; açık erişim politikası sayesinde araştırmacılara rahat ve sınırsız erişim imkânı sağlamaktır.
Söylem Filoloji Dergisi şu çalışma alanlarını kapsamaktadır: Dilbilim, dil felsefesi, modern edebiyat araştırmaları, edebiyat kuramı, karşılaştırmalı edebiyat, yazınsal eleştiri, göstergebilim, anlatıbilim, çeviribilim, edebiyat felsefesi ve edebiyat sosyolojisi.
YAZAR REHBERİ
1. Başlıklar: Başlık makalenin içeriğiyle uyumlu olmalıdır. Makalenin birinci dilindeki başlıkta yalnızca sözcüklerin ilk harfi büyük yazılmalı; Comic Sans MS yazı tipiyle 18 punto, koyu biçimde, ortalanarak düzenlenmelidir. Makale dilinin Türkçe olduğu durumlarda yabancı dildeki başlıklar; makale dilinin İngilizce olduğu durumlarda Türkçe başlıklar, makale dışındaki dilde yazılan özetten hemen önce yalnızca sözcüklerin ilk harfi büyük, Palatino Linotype yazı tipiyle, 11 punto, ortalanarak yazılmalıdır. (Bkz. Söylem Örnek Makale Dosyası.docx)
2. Yazar adı: Makalenin ilk yüklemesinde yazar, kurum adı ya da yazarın kimliğinin anlaşılmasına neden olacak herhangi bir dipnota yer verilmemelidir. Bu bilgiler, makale hakem sürecinden “kabul alarak” geçtikten sonra son düzeltmede eklenmelidir. Yazar ad ve soyadını oluşturan bütün harfler büyük yazılmalı, Arial yazı tipiyle, 12 punto, koyu biçimde ve ortalanarak şekillendirilmelidir. Yazarların görev yaptıkları kurum, eposta adresleri ve orcid numaraları "*" işaretiyle dipnotta verilmelidir.
3. Öz: Makalenin başında konuyu kısa biçimde ifade eden en az 100, en fazla 250 sözcükten oluşan Türkçe ve İngilizce özler bulunmalıdır. Özlerin altında boşluk bırakılmadan en az 5, en fazla 8 sözcükten oluşan “Anahtar sözcükler” ve “Keywords” yer almalıdır.
4. Düzen: A4 boyutuna, Word programında Palatino Linotype yazı tipiyle, 11 punto ve 1,2 satır aralığıyla yazılmalıdır. Paragraf başı değeri 1 cm olmalı (blok alıntılar hariç), paragraf arası boşluğu bırakılmamalıdır. Sayfa kenarlar boşlukları (sağ, sol, üst, alt) 2 cm olacak şekilde ayarlanmalıdır. Metin içinde vurgulanması gereken kısımlar, koyu değil eğik (italik) biçimde ya da çift tırnak içinde belirtilmelidir.
5. Bölüm başlıkları: Makaleler “GİRİŞ” bölümü ile başlamalı ve ana bölüm başlıklarının hepsi büyük harfle ve koyu, ara başlık ve alt başlıkların hepsi koyu ve yalnızca ilk sözcükleri büyük harfle yazılmalıdır.
6. Tablo ve şekiller: Tabloların numarası ve başlığı bulunmalıdır. Şekil numaraları ve adları şeklin hemen altında olmalıdır.
7. Alıntılar: Başka bir eserden yapılan “doğrudan alıntılar” çift tırnak içinde verilmelidir. 4 satırdan az alıntılar paragraf içinde, 5 ve daha fazla satırdan oluşan alıntılar bağımsız paragraf (blok alıntı) şeklinde verilmelidir. Bu tür blok alıntılarda soldan ve sağdan 1,5 cm boşluk bırakılmalı, ayrıca paragraf başı değeri verilmemeli ve yazı 10 punto büyüklükte olmalıdır. Satır aralığı için yine 1,2 değeri verilmelidir.
8. Dipnot: Yazar ve kurum bilgisi ya da gönderilen çalışma ile ilgili ek bilgi içeren dipnotlar “*”, “**” işaretleriyle; makale içindeki dipnotlar ise 1 numaradan başlayacak biçimde verilmelidir. Dipnotlar yalnızca metin içinde yapılamayan açıklamalar için kullanılmalıdır. Bütün dipnotlar Palatino Linotype yazıtipiyle 9 punto olarak düzenlenmeli ve satır aralığı değeri “tek” olarak verilmelidir.
9. Metin İçi Kaynak Gösterme: Metinde içi yapılan alıntı ve göndermeler için kaynak gösterilirken APA sistemine uyulmalı; yazar (ya da yazarların soyadı), eser tarihi ve sayfa numarası belirtilmelidir.
9.1. Metin içinde bir yazardan ilk bahsedildiğinde yazar adı soyadı ile birlikte verilmeli. Tekrarlayan durumlarda yalnızca soyadı ile anılmalıdır.
9.2. Metin içinde tek yazarlı yayınlardan yapılan alıntı ve göndermeler (Kaplan, 1980, s. 56); çok yazarlı olanlarda ise (Enginün vd., 2013, s. 35) biçiminde belirtilmelidir.
9.3. Metin içinde gönderme yapılan yazarın adı yer alıyorsa parantez içinde yalnızca yayın yılı ve sayfası belirtilmelidir: İlk kullanım; Önder Göçgün (2004, s. 37); sonraki kullanımlar; Göçgün (2024, s. 37) biçiminde olmalıdır.
9.4. Metin içinde internet kaynaklarından yapılan alıntılarda da yazar bilgisi olarak içeriği oluşturan kişiye, yayın tarihi olarak da içeriğin oluşturulma tarihine öncelik verilmelidir. Kaynağa ulaşma tarihi ve adresler kaynakça bölümünde yer almalıdır. Örnek: www.gunceyayinlari.com (erişim 28.02.2016)
9.5. Kurum ve kuruluşların ya da grupların yazar konumunda bulunduğu eserlere atıf yapılırken ilk kullanımda kısaltma yapılmadan kullanılmalı ve kısaltma gerekiyorsa ilk kullanımın hemen sonunda şu şekilde belirtilmelidir.
İlk kullanım: (Millî Eğitim Bakanlığı [MEB], 2021, s. 15). Sonraki göndermeler: (MEB, 2021, s. 58).
Kurum, kuruluş ya da grup ismi çok uzun, herkes tarafından biliniyor ya da kolayca anlaşılıyorsa kurum tam adına yer vermeden kullanılabilir. Örn. (TÜBİTAK, 2024, s. 14).
9.6. Yazarı bilinmeyen eserlere yapılan metin içi göndermelerde “İsimsiz” ya da “Anonim” ibaresi yazar adı yerine kullanılmalı ve kaynakça sırası da tercih edilen ibareye göre belirlenmelidir.
9.7. Metin içinde adı geçen, kitap, dergi, yüksek lisans ve doktora tezi, film vb. gibi bütüncül bir yapıda olan büyük-bağımsız eser adları italik (eğik); bütünün parçası özelliğinde olan küçük-bağımlı kitap bölümü, dergi makalesi, öykü ya da şiir adı vb. eser adları ise “çift tırnak içinde” yazılmalıdır.
10. Kaynaklar: Kaynakça bölümü makalenin sonunda yazar soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.
10.1. Kaynağın tek yazarı varsa şu şekilde gösterilmelidir.
Örnek: Tanpınar, Ahmet Hamdi (1988). Huzur. İstanbul: Dergâh Yayınları.
10.2 Kaynağın iki yazarı varsa çalışmada adı önce yer alan yazarın soyadı bilgisi ve adı verildikten sonra ikinci yazarın adı ve soyadı verilir.
Örnek: Parlatır, İsmail ve Nurullah Çetin (1996). Genç Kalemler Dergisi. Ankara: Akçağ Yayınları.
10.3. Kaynağın üç ve üçten fazla yazarı varsa ilk yazarın bilgilerinden sonra vd. kısaltması kullanılmalıdır.
Örnek: Kaplan, Mehmet vd. (1983). Devrin Yazarlarının Kalemiyle Millî Mücadele. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları.
10.4. Kaynakça yazımında kitap, dergi, yüksek lisans ve doktora tezi, film vb. gibi bütüncül bir yapıda olan büyük-bağımsız eser adları italik (eğik); bütünün parçası özelliğinde olan küçük-bağımlı kitap bölümü, dergi makalesi, öykü ya da şiir adı vb. eser adları ise “çift tırnak içinde” yazılmalıdır.
Örnek:
Abasıyanık, Sait Faik (1987). “Ketenhelvacı”. Tüneldeki Çocuk/Mahkeme Kapısı. Ankara: Bilgi Yayınevi.
Aktaş, Şerif (2000). Roman Sanatı ve Roman İncelemesine Giriş. Ankara: Akçağ Yayınları.
Yivli, Oktay (2005). Ahmet Muhip Dıranas’ın Şiiri. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Eskişehir: Osmangazi Üniversitesi.
10.5. Dergi, ansiklopedi maddesi, kitap bölümleri yazılırken sayfa aralığı bilgisi sonda verilmelidir. Dergilerin cilt numarası belirtilirken dergi adından sonra cilt numarası verilmeli, ardından cildin hangi sayısı olduğu parantez içerisinde gösterilmelidir.
Örnek:
Adıvar, Halide Edip (1981). “Kabak Çekirdekçi”. Dağa Çıkan Kurt. İstanbul: Remzi Kitabevi.
Gür, Murat (2022). “Edebî Bir Tür Olarak Ükronya ve Alternatif Bir Tarihin Anlatısı: İzmihlâl”. Söylem Filoloji Dergisi 7(3), 711-725.
Yivli, Oktay (2009). “Yahya Kemal’in Şiirlerinde Mekân”. Türk Dili 696, 680-694.
10.6. Varsa çeviren (Çev.), derleyen (Der.), hazırlayan (Haz.), editör (Ed.) adına yazar ve eser bilgisinden sonra verilmelidir.
Örnek: Bahtin, Mihail M. (2004). Dostoyevski Poetikasının Sorunları. (Çev. Cem Soydemir). İstanbul: Metis Yayınları.
10.7. Kaynaklarda aynı yazarın aynı tarihli birden fazla eseri olması durumunda “a, b, c …” biçiminde gösterilmelidir. Sıralama metin içi gönderme sırasıyla uyumlu olmalıdır.
Örnek: Yivli, Oktay (2024a).
Yivli, Oktay (2024b).
10.8. Makale metni İngilizceyse kaynakçanın da İngilizce düzenlenmesi gerekmektedir.
10.9. İnternetten yararlanılan kaynaklarda yazarın soyadı-adı, başlık, internet adresi ve erişim tarihi verilmelidir.
Örnek: Kurt, İhsan (2024). “Oktay Yivli’nin Eksik Poetikası Üzerine”. https:// www.edebiyathaber.net. (Erişim tarihi: 21 Aralık 2024).
10.10. Bu yazar rehberinde belirtilmeyen yayınlar için, yazar adında kısaltma yapmamak kaydıyla, APA 7 Kuralları esas olarak alınabilir.
11. Tezden üretilen makaleler: Söylem Filoloji Dergisi, 10/1 Nisan 2025 sayısından itibaren yüksek lisans ve doktora tezlerinden üretilen ya da bu tezlerin bir parçası niteliğinde olan yayınları kabul etmeyecektir. Editörlere bilgi verilmeden gönderilen yayınların hakem süreci olumlu sonuçlansa dahi, yayım sürecinde tezden üretildiği bilgisine yer verilirse çalışma reddedilecektir.
12. Görseller: Makalelerde kullanılan görsellerin telif hakkı kapsamında olmaması ya da tekrar kullanım konusunda izin verilmiş olması ve görsellerin alındığı kaynakların mutlaka belirtilmesi gerekmektedir.
EKLER
1. Telif hakkı devir formu: Söylem’in telif sözleşmesi formu, tüm yazarlar tarafından doldurulup imzalanarak renkli taratılıp sisteme yüklenmelidir. Formu bu bağlantıdan indiriniz: https://dergipark.org.tr/tr/download/journal-file/20884
2. Benzerlik raporu: Benzerliğin %20 oranını aşmadığını belgeleyen, herhangi bir intihal programından alınmış rapor pdf formatında sisteme yüklenmelidir.
3. Örnek makale dosyası: https://dergipark.org.tr/tr/download/journal-file/23861
ETİK İLKELER
Yayın EtiğiSöylem Filoloji Dergisi'nin yayın süreçleri, bilginin bilimsel yöntemle yansız biçimde üretilmesi, geliştirilmesi ve paylaşılmasına dayanır. Bilimsel üretimin gerçekleştirilmesinde yayın sürecinin bütün paydaşlarının (yayıncı, editör, yazarlar, hakem ve okurların) etik ilkelere uymaları gerekir. Bu kapsamda Söylem Filoloji Dergisi’nin yayın etiği ile açık erişim politikası Yayın Etiği Komitesi’nin (Committee on Publication Ethics, COPE) açık erişimde yayımladığı kılavuzlar ve politikalar doğrultusunda (Örneğin “Yayın Etiği Komitesi (COPE) Davranış Kuralları ve Dergi Editörleri için En İyi Uygulama Kılavuzları; “Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors” ve “COPE Best Practice Guidelines for Journal Editors”) yayın sürecinin tüm bileşenlerinin etik ilkelere uymasını gerektirmektedir.
Makalelerde kullanılan verilerin yönlendirilmesi, çarpıtılması ve uydurma verilerin kullanılması gibi durumlar tespit edilirse makale yazarının çalıştığı kuruma bu durum resmî olarak bildirilecek ve makale reddedilecektir. Söylem Filoloji Dergisi, editörler ya da hakemler tarafından verilen raporlara göre yazarlardan analiz sonuçlarına ilişkin çıktı dosyalarını isteme hakkına sahiptir.
Yayıncının Etik Sorumlukları
Yayıncı yalnızca yasal işlemleri yürütmekte olup değerlendirme ve yayın sürecine müdahalede bulunmaz. Yayıncı ile editörler kurulu arasındaki ilişki editöryal bağımsızlığa dayanmaktadır.
Söylem Filoloji Dergisi Editörler Kurulunun Etik Sorumlulukları
• Söylem Filoloji Dergisi'ne başvurusu yapılan her makaleden, yayımlanmasından sonraki tüm süreçlerinden Söylem Filoloji Dergisi Editörler Kurulu sorumludur. Bu sorumluluk, dergiyle ilgili konularda verilen kararlarda yalnızca kamu yararını düşünerek; kişisel kazancı düşünmeden, bağımsız olarak karar vermeyi gerektirir. Yayıncı ve Editörler Kurulu arasındaki ilişki bağımsızlık ilkesine dayanır, editörlerin alacağı tüm kararlar yayıncıdan ve diğer kişi ve kuruluşlardan bağımsızdır.
Söylem Filoloji Dergisi editörler kurulunun yaptığı işler şunlardır:
• Yayın, kör hakemlik, değerlendirme süreci, etik ilkeler gibi dergi politikalarının belirlenmesini ve uygulanmasını sağlamak.
• Söylem Filoloji Dergisi'nde yayımlanmış makale yazarlarının telif hakkını korumak.
• Makale ve dergi yayım sürecinde fikri mülkiyet hakları, bilimsel-etik olmayan davranışlarla, intihalle, yollama (atıf) çeteciliğiyle ilgili önlemleri almak.
• Söylem Filoloji Dergisi editörler kurulu, yazarların bilgi gereksinimlerini içeren bir yazar rehberi; hakemlerin değerlendirme aşamasında gerek duyacakları bilgileri içeren hakem rehberi hazırlamak.
• Her makalenin kayıtlarını, dergiyle ilgili yazışmaları elektronik olarak 5 yıl süreyle saklamak.
Editör, Editör Yardımcıları ve Alan Editörlerinin Etik Sorumlulukları
• Hakemlerin, yazarların, araştırmacı, uygulayıcı ve okurların bilgi gereksinimlerini karşılarlar. Yayın sürecinde düzeltme, açıklama gerektiren konularda açıklık ilkelerine göre davranmaya çaba gösterirler.
• Yayımlanacak makalelerin özgün olmasına; literatüre, okur, araştırmacı ve uygulayıcılara katkı sağlamasına özen gösterirler.
• Makalelerle ilgili olumlu ya da olumsuz karar verirken makalelerin özgün değeri, alana katkısı, araştırma yönteminin geçerli ve güvenirliği, anlatımın açıklığı ile derginin amaç ve kapsamını göz önünde tutarlar.
• Başvurusu yapılan makalelerin önemli bir sorunu olmadığı sürece ön değerlendirme aşamasına alırlar ve olumlu hakem önerilerini göz önünde bulundururlar.
• Kör hakemlik ve değerlendirme süreci politikalarını uygular, hakemlerin ve yazarların kimlik bilgilerini gizli tutar, her makalenin yansız şekilde ve süresi içinde değerlendirilmesini sağlarlar.
• Makale incelemelerinde alan editörleri ve hakemlerin uzmanlık alanlarını dikkate alırlar.
• Editörler, hakemler ve yazarlar arasında çıkar çatışması ya da çıkar birliği olup olmadığını göz önüne alırlar.
• Hakem havuzunun geniş bir yelpazeden oluşması ve devamlı güncellenmesi çabası içinde olurlar.
• Akademik görgü kurallarına uymayan ve bilimsel olmayan değerlendirmelere engel olurlar.
• Dergi yayın süreçlerini, yayın politikalarına ve rehberlere uygun biçimde işletilmesini sağlarlar. Süreçte görev alanları yayın politikaları konusunda bilgilendirirler.
• Yayın sürecinde görev alan herkesle etkili bir iletişim içinde olur, belirli aralıklarla toplantılar düzenlerler.
• Değerlendirilen makalelerdeki kişisel verilerin korunmasını sağlarlar; yazar, hakem ve okurların bireysel verilerini korurlar.
• Makalelerde insan ve hayvan haklarının korunmasına özen gösterirler. Makalenin katılımcılarının açık onayının belgelendirilmesini önemserler. Makalenin katılımcılarına ilişkin etik kurul onayı yoksa ve deneysel araştırmalarda izin alınmadıysa makaleyi reddederler.
• Görevi kötüye kullanmaya karşı önlem alırlar. Görevi kötüye kullanmaya yönelik yakınmalar olduğunda, nesnel bir soruşturma yaparak konuyla ilgili bulguları paylaşırlar.
• Makalelerdeki hata, tutarsızlık ya da yanlış yönlendirmelerin düzeltilmesini sağlarlar.
• Editörler, yayımlanan makalelerin fikri mülkiyet hakkını korur, ihlal olması durumunda derginin ve yazarların haklarını savunurlar. Yayımlanan makalelerin içeriğinin başka yayınların fikri mülkiyet haklarını ihlal etmemesi konusunda gerekli önlemleri alırlar. Özgünlük-benzerlik denetimi yaparlar.
• Dergide yayımlanan makalelere yönelik tutarlı eleştirileri dikkate alırlar, eleştirilen makalelerin yazarlarına yanıt hakkı verirler.
• Olumsuz sonuçları içeren çalışmaları da göz önünde bulundururlar.
• Dergiye iletilen yakınmaları inceler ve gerekli açıklamaları yaparlar.
Hakemlerin Etik Sorumlulukları
Söylem Filoloji Dergisi makale değerlendirme sürecinde yazarların hakemleri, hakemlerin yazarları tanımadıkları çifte kör hakemlik ilkesi uygulanır. Hakemler, yazarlarla doğrudan iletişim kuramaz; makale değerlendirme formları ve metin üzerinde belirtilen notlarla düzeltme istekleri dergi yönetim sistemi üzerinden editörlerce yazarlara iletilir.
Söylem Filoloji Dergisi’nde görev alan hakemler şu etik sorumlulukları taşımaktadır:
• Yalnızca uzmanlık alanıyla ilgili makaleleri değerlendirmeyi kabul etmelidirler.
• Değerlendirmeyi yansızlık ve gizlilik içinde yapmalıdırlar. İnceledikleri makaleleri değerlendirme sürecinden sonra yok etmeli ancak yayımlandıktan sonra kullanmalıdırlar. Uyruk, cinsiyet, dinsel inanç, siyasal inanç ve ticari kaygılar, değerlendirmenin yansızlığını bozmamalıdır.
• Çıkar çatışması ya da çıkar birliği olduğunu anladıklarında, makaleyi değerlendirmeyi reddederek editörlere bildirmelidirler.
• Değerlendirmeyi akademik görgü kurallarına uygun biçimde, yapıcı bir dille yapmalı; hakaret ve düşmanlık içeren kişisel yorumlardan kaçınmalıdırlar.
• Değerlendirmesini kabul ettikleri makaleyi süresi içinde değerlendirmelidirler.
Yazarların Etik Sorumlulukları
Söylem Filoloji Dergisi'ne makale başvurusu yapan yazarların etik sorumlulukları şunlardır:
• Yayımladıkları ya da başka bir yayın organına gönderdikleri makaleleri bir daha gönderemezler.
• Makalelerinin özgün olmasına dikkat ederler.
• Makalelerinde yararlandıkları kaynaklara etik ilkeler doğrultusunda doğru biçimde gönderme (atıf) yapmalıdırlar.
• Makaleye katkı sağlamayan kişilerin adı, yazar olarak yazılmamalıdır. Yayımlanmak üzere başvurusu yapılan bir makalenin yazar sırasını değiştirme, yazar çıkartma, yazar ekleme önerilmemelidir.
• Başvurusu yapılan makaleyle ilgili çıkar çatışması ya da çıkar birliği olan kişileri editörlere bildirmelidirler.
• Değerlendirme sürecinde makalelerine ilişkin bilgi ya da ham veri istenmesi durumunda beklenen bilgileri editörlere sunmalıdırlar.
• Makalelerinde kullandıkları verilerin kullanım haklarına, araştırma ve çözümlemelerle ilgili izinlerin ya da üzerinde araştırma yaptıkları katılımcıların onayının alındığını belgelemelidirler.
• Değerlendirme ve erken görünüm aşamasındaki ya da elektronik ortamda yayımlanmış makalesiyle ilgili hatayı fark ettiklerinde bilgi vermek, düzeltmek ya da geri çekmek için editörle iletişime geçmelidirler.
• Etik kurul kararı gerektiren deney, anket, ölçek, görüşme, gözlem, odak grup çalışması gibi nicel ya da nitel yöntemlerle veri toplamayı gerektiren araştırmalar için etik kurul onayı aldığını bildirmelidirler. Etik kurul adı, karar tarihi ve sayısı aday makalenin ilk sayfasında sayfasında ve yöntem bölümünde belirtmelidirler. Etik kurul kararını gösteren belgeyi makalenin başvurusuyla birlikte sisteme yüklemelidirler.
• Veri toplama sürecinde etik ilkelere özen gösterdiklerinin kanıtlarını (başkalarının ölçek, anket, fotoğraf gibi belgelerinin kullanılması için kendilerinden izin alınması gibi) makale içinde sunmalıdırlar. Makalelerde araştırma ve yayın etiği ile fikir ve sanat eserleri için telif hakları düzenlemelerine uyulduğu belirtilmelidir. Araştırma insan denekler üzerinde yapılmışsa araştırmanın uluslararası bildirilere ve kılavuzlara uygun şekilde gerçekleştirildiği belirtilmelidir.
• Derleme makaleler için etik kurul onayı istenmez. Bununla birlikte etik kurul kararı gerektirmeyen makalelerde de etik kurul kararının gerekmediği, makalenin ilk sayfasında ve yöntem bölümünde belirtilmelidir.
Etik İlkelere Uymayan Durumun Editöre Bildirilmesi
Söylem Filoloji Dergisi'nde editörler, hakemler, yazarlarla ilgili etik ilkelere uygunsuz bir davranış saptandığında ya da değerlendirme sürecindeki, erken görünümdeki ya da yayımlanmış bir makalede etik olmayan bir durum görülürse şu adrese bildirilmesi gerekir: soylemdergi@hotmail.com
• Söylem Filoloji Dergisi’nde dilbilim, dil felsefesi, edebiyat araştırmaları, edebiyat kuramı, karşılaştırmalı edebiyat, yazınsal eleştiri, göstergebilim, anlatıbilim, çeviribilim, edebiyat felsefesi, edebiyat sosyolojisi alanlarında yapılan özgün bilimsel çalışmalara ve aynı alanlardaki bilimsel kitap tanıtımlarına yer verilir.
• Söylem Filoloji Dergisi, Nisan 2025 10(1) sayısından itibaren yüksek lisans ve doktora tezlerinden üretilen ya da bu tezlerin bir parçası niteliğinde olan yayınları kabul etmeyecektir. Editörlere bilgi verilmeden gönderilen yayınların süreçleri olumlu sonuçlansa dahi, yayım aşamasında reddedilecektir.
• Dergimiz; dil, dilbilim, edebiyat araştırması/incelemesi alanlarında yapılan çalışmalara dikkat çekmek amacıyla her yıl bir çalışmanın yazarına oluşturulan jüri kararıyla “Söylem Filoloji Ödülü”nü verir.
• Dergimiz, Türkçe ya da İngilizceyle yazılmış yazıları yayımlar. Türkçe makalelerde İngilizce öz, İngilizce makalelerde Türkçe öz zorunludur.
• Dergimizde yayımlanan çalışmaların içerikleriyle ilgili her türlü sorumluluk yalnızca yazarlarına aittir.
• Editörler kurulu gönderilen çalışmaları yayımlamama hakkına sahiptir. Yayımlanan çalışmalardaysa düzeltmeler yapabilir.
• Dergimiz, açık erişim politikasını desteklemektedir. Yayımlanan makaleleri okurlarına, -ticari olmamak koşuluyla- okuma, indirme, kopyalama, dağıtma, bağlantı kurma izinlerini verir.
• Dergimizde aynı yazarın birden fazla çalışmasının aynı sayıda yayımlanmasına ve takvim dışında geç makale gönderimine izin verilmez.
• Makaleler, dergimizin ilkelerine ve yazım kurallarına uygun biçimde gönderilmelidir. Yayın ilkelerine uymayan çalışmalar editörler kurulu tarafından reddedilir.
• Gönderilecek araştırma makaleleri öz, kaynakça ve ekler dâhil en az 5000 kelime, en fazla 12500 kelime olmalıdır. Gönderilen makaleler görseller dahil 25 sayfayı geçmemelidir. Kitap tanıtım yazılarıysa görsel dâhil 5 sayfayı geçmemelidir.
• Dergimizin her sayısına işlenmek üzere en fazla 40 özgün makale ile 3 kitap tanıtım yazısı kabul edilir. Kota, başeditörün önerisiyle % 10 oranında artırılabilir. Makale işleme kotası dolduğunda güncel sayıya yeni makale kabul edilmez. Makale değerlendirme süreci ortalama 40 gün olup hakemler ve editörden olumlu onay alan makaleler ilgili sayıda yayımlanır. İlgili sayıya süreci yetişmeyen makaleler hakemler ve editörden olumlu onay aldığı takdirde bir sonraki sayıda yayımlanır. Sonraki sayılara kalan makaleler sayının kotasının dışında tutulur.
Atıf Dizinleri
Diğer Dizinler
Başeditör
Teknik Editör
Alan Editörleri
Yazım ve Dil Editörleri
Editör Yardımcıları
Koordinatör
ULUSLARARASI YAYIN KURULU
ULUSAL DANIŞMA KURULU
HAKEM KURULU

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.