Kitap İncelemesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Book Review: Neather, Robert (2025).Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites. Abingdon, Oxon: Routledge, pp. 188.

Yıl 2026, Cilt: 11 Sayı: 1, 512 - 518, 26.03.2026
https://izlik.org/JA45UF38TU

Öz

İnsanların ve kültürlerin etkileşimde bulunduğu pek çok alanında, özellikle de bir iletişim boşluğu meydana geldiği durumlarda, çeviri bu etkileşimi mümkün kılan ana unsurlardan birini oluşturur. Çevirinin; kültürleri, tarihi ve kültürel mirası aktaran yönüyle müzeler, galeriler ve kültürel miras alanlarında üstlendiği önemli rol, özellikle günümüzün küreselleşen ve dijitalleşen dünyasında, günden güne daha fazla fark edilmektedir. Bu bağlamda, çeviribilim araştırmacılarının odaklandığı bir çalışma alanı olarak müzeler ve kültürel miras alanlarını kapsayan çeviri olgusu ile ilgili araştırmaların da son yıllarda arttığı görülmektedir. Öte yandan, kavramsal ve teorik bilgi ile müzeler, galeriler ve kültürel miras alanlarındaki uygulamaların harmanlandığı uygulama-odaklı yaklaşımların benimsendiği araştırmalar oldukça kısıtlıdır. Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites [Müzeleri, Galerileri ve Miras Alanlarını Çevirmek] başlıklı kitapta Robert Neather, çeviribilim, müzecilik ve kültürel miras araştırmaları alanlarında çalışan araştırmacılar, uzmanlar ve bu alanlarda eğitim gören öğrenciler için kapsamlı bir inceleme, önemli fikirler ve uygulamaya yönelik bilgiler sunmaktadır. Bu yönüyle kitap; müzeler, galeriler ve kültürel miras alanları ile çeviri ilişkisini irdeleyen eşsiz bir referans kaynağı olarak tanımlanabilir.

Kaynakça

  • Neather, Robert J. (2025). Translating for museums, galleries and heritage sites. Abingdon, Oxon: Routledge.

Kitap İncelemesi: Neather, Robert (2025).Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites. Abingdon, Oxon: Routledge, pp. 188

Yıl 2026, Cilt: 11 Sayı: 1, 512 - 518, 26.03.2026
https://izlik.org/JA45UF38TU

Öz

İnsanların ve kültürlerin etkileşimde bulunduğu pek çok alanında, özellikle de bir iletişim boşluğu meydana geldiği durumlarda, çeviri bu etkileşimi mümkün kılan ana unsurlardan birini oluşturur. Çevirinin; kültürleri, tarihi ve kültürel mirası aktaran yönüyle müzeler, galeriler ve kültürel miras alanlarında üstlendiği önemli rol, özellikle günümüzün küreselleşen ve dijitalleşen dünyasında, günden güne daha fazla fark edilmektedir. Bu bağlamda, çeviribilim araştırmacılarının odaklandığı bir çalışma alanı olarak müzeler ve kültürel miras alanlarını kapsayan çeviri olgusu ile ilgili araştırmaların da son yıllarda arttığı görülmektedir. Öte yandan, kavramsal ve teorik bilgi ile müzeler, galeriler ve kültürel miras alanlarındaki uygulamaların harmanlandığı uygulama-odaklı yaklaşımların benimsendiği araştırmalar oldukça kısıtlıdır. Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites [Müzeleri, Galerileri ve Miras Alanlarını Çevirmek] başlıklı kitapta Robert Neather, çeviribilim, müzecilik ve kültürel miras araştırmaları alanlarında çalışan araştırmacılar, uzmanlar ve bu alanlarda eğitim gören öğrenciler için kapsamlı bir inceleme, önemli fikirler ve uygulamaya yönelik bilgiler sunmaktadır. Bu yönüyle kitap; müzeler, galeriler ve kültürel miras alanları ile çeviri ilişkisini irdeleyen eşsiz bir referans kaynağı olarak tanımlanabilir.

Kaynakça

  • Neather, Robert J. (2025). Translating for museums, galleries and heritage sites. Abingdon, Oxon: Routledge.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil İngilizce
Konular Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm Kitap İncelemesi
Yazarlar

Nazan Müge Uysal 0000-0001-8983-4367

Gönderilme Tarihi 13 Ocak 2026
Kabul Tarihi 18 Ocak 2026
Yayımlanma Tarihi 26 Mart 2026
IZ https://izlik.org/JA45UF38TU
Yayımlandığı Sayı Yıl 2026 Cilt: 11 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Uysal, N. M. (2026). Kitap İncelemesi: Neather, Robert (2025).Translating for Museums, Galleries and Heritage Sites. Abingdon, Oxon: Routledge, pp. 188. Söylem Filoloji Dergisi, 11(1), 512-518. https://izlik.org/JA45UF38TU