Sayı: 55 , 26.08.2022

Yıl: 2022

Araştırma Makalesi

Araştırma Makalesi

4. GENÇLERE KAYNAK KİTAP NİTELİĞİNDE ESKİ HARFLİ BİR MECMUA: MECMÛʻA-İ NEVRESÎDEGÂN’

Araştırma Makalesi

5. BİR ÂDEMİYET ANLATISI OLARAK VESÎLETÜ’N-NECÂT

Araştırma Makalesi

12. RİZE MÜZESİNDE BULUNAN BİR GRUP İSKİT TİPİ OK UCU

Araştırma Makalesi

18. RUPEN HANEDANINDA SİYASETİN GÖLGESİNDE YAPILAN EVLİLİKLER

Araştırma Makalesi

19. SULTAN MELİKŞAH’IN AKDENİZ’E İLK ADIMININ TÜRK KÜLTÜR ÖGELERİ AÇISINDAN DÜŞÜNDÜRDÜKLERİ

Kitap İncelemesi

-

-

YAZIM KURALLARI
Sayfa Düzeni: A4 Dikey, Kenar Boşlukları (Normal) (dört yandan [sağ-sol-üst-alt] 3 cm)
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi’nde (SUTAD) yayınlanmak üzere gönderilecek makaleler en fazla 10.000 kelime olmalıdır.
Font ailesi: Palatino Linotype, Ana başlıklar 12, Metin 11 punto büyüklüğünde yazılmalıdır.
Başlık
Her yazının Türkçe ve İngilizce başlığı olmalıdır. Çalışmanın başlığı içeriği açıkça yansıtmalı ve kapsamlı olmalıdır.
• Ana başlıklar: Tamamı büyük harflerle ve koyu yazılmalıdır ve 15 kelimeyi geçmemelidir.
• Ara başlıklar: Tamamı koyu olmak üzere her kelimenin ilk harfi büyük yazılmalı ve başlık sonunda satırbaşı yapılmalıdır.
• Alt başlıklar: Tamamı koyu olmak üzere başlığın ilk kelimesindeki birinci harf büyük, sonraki kelime/kelimelerin ilk harfi küçük yazılmalı ve başlık sonuna iki nokta (üst üste) konularak yazıya aynı satırdan devam edilmelidir.
Yazar Ad(lar)ı ve Adres(ler)i:
Yazarın adı makalenin başlığı altında olmalıdır. Yazarın soyadı büyük harflerle yazılmalıdır. Yazarın unvanı, kurumu, e-posta adresi ve ORCID numarası dipnotta belirtilmelidir.
Öz
Çalışmanın amacını, kapsamını, yöntemini, sonuçlarını, öne çıkan yanlarını ve özgün değerini açık ve kısa bir şekilde yansıtmalıdır. Kelime sayısı en az yüz 100 en fazla 200 olmalıdır. Özet tek paragraf hâlinde yazılmalıdır.
Anahtar Kelimeler
Çalışmanın bütünlüğünü yansıtan en az 3 en çok 8 anahtar kelime belirlenmelidir.
Giriş
Araştırma konusunun temeli, çalışmanın bölümlerine yönelik özet bilgi, bilimsel alanyazındaki karşılığı, araştırmanın önemi, araştırma problemi ve amaçları giriş kısmında detaylandırılmalıdır.
Yöntem
Araştırmanın türü, araştırma grubu, veri toplama araçları, geçerliği ve güvenirliği, veri toplama teknikleri, verilerin analizi, sınırlılıkları, gerekli ise etik kurul onayı yöntem kısmında detaylandırılmalıdır.
Bulgular
Araştırmada elde edilen bulgular; çalışmanın amacı ve problemini destekler nitelikte ve bütünlüğü koruyacak biçimde ilgili tablo, şekil, grafik veya resimlerle açıklanmalıdır.
Tartışma *
Araştırmanın önemi ışığında, elde edilen bulgular alanyazın ve yazar yorumları ile tartışılmalıdır.
Sonuç *
Sonuç kısmında tartışmalar ışığında ortaya çıkan ana fikirler açıklanmalıdır.



Öneriler *
Çalışmanın tartışma ve sonucuna uygun önerilerde bulunulmalıdır. Ayrıca alanyazına katkı sağlayacak, gelecekte yapılabilecek çalışmalara ve alandaki uygulamalara yönelik önerileri de içermelidir.
Teşekkür **
Araştırmanın ortaya çıkarılması aşamasında küçük katkı sağlamış kişi veya kurumlara teşekkürler belirtilmelidir.
İngilizce Genişletilmiş Özet (Extended Abstract)
Makalede çalışmanın sonuç bölümünden sonra makale metninin kelime sayısı olarak yaklaşık %5-15'i kadar İngilizce genişletilmiş özet (extended abstract) bulunmalıdır. Genişletilmiş özet, “öz”de olduğu gibi araştırma ile ilgili amaç, problem, yöntem, bulgular ve sonuç bilgilerini içermelidir. Verilen bilgiler “öz”e oranla biraz daha geniş ifade edilmelidir. Araştırma metninde yer almayan herhangi bir bulgu veya sonuç bulundurmamalıdır. İngilizce yazılan makalelerde İngilizce genişletilmiş özet bulunmasına gerek yoktur. Genişletilmiş özet, makale için “yayımlanabilir” kararı verildikten sonra gönderilmelidir. İlk gönderimde bulunmasına gerek yoktur.
Kaynakça
Kaynakça APA 6 kaynak gösterme esasları doğrultusunda hazırlanmalıdır. Metin içi gönderme ve atıflar tam metnin diline uygun verilmelidir. Türkçe tam metin için Türkçe kaynak gösterme usul ve esasları, İngilizce tam metin için İngilizce kaynak gösterme usul ve esasları dikkate alınmalıdır.
Font ailesi Palatino Linotype ve satır aralığı 3 nk olacak şekilde verilmelidir. Girinti 1 cm olmalıdır.
Ekler **
Ek tablo, şekil, grafik ve resimler kaynakça sonrasında yeni bir sayfada verilmelidir. Her bir ek; Ek 1, Ek 2 şeklinde sınıflandırılmalı ve ayrı ayrı başlıklandırılmalıdır.
* Tartışma, Sonuç ve Öneriler yazarlar tarafından tek başlık altında toplanabileceği gibi ayrı ayrı da verilebilir.
** Teşekkür ve Ek bilgileri yer alması durumunda bu başlıklar Giriş, Yöntem gibi ana başlık şeklinde verilmelidir.
Tablo ve Şekiller
Tablo ve Şekil başlık ve metin özellikleri Şablon içerisindeki örneklerdeki yapı dikkate alınarak verilmelidir.
Tablo ve Şekillerden öncesine ve sonrasına 6 nk boşluk verilmelidir.
Tablo başlıkları ve metin 10 Punto
Tablo ve Numarası Koyu ör. Tablo 1. Tablo Başlığı
Şekil eğer grafik ve düzenlenebilir bir formatta ise başlık ve iç metinler 10 punto
Şekil ve Numarası Koyu ör. Şekil 1. Şekil Başlığı
Şekiller bir resim veya düzenlenemez bir görsel içeriyorsa 300 DPI çözünürlüğünde Word içerisine aktarılmalı ve Makale Gönderme basamaklarının 4. Basamağında Ek Bir Dosya Yükle seçeneği ile orijinal şekil yüklenmelidir.




Dipnotlar
Dipnotlar, sadece yapılması zorunlu açıklamalar için kullanılır ve “DİPNOT” komutuyla otomatik olarak verilir. Buradaki atıflar da parantez içinde yazarın soyadı, eserin yayım yılı ve sayfa numarası gelecek şekilde düzenlenmelidir. Örnek: (Kaya, 2000, s. 15)
Alıntılar
Makalede birebir yapılan alıntılar tırnak içinde verilmeli ve alıntının sonunda kaynağı parantez içinde belirtilmelidir. Beş satırdan/kırk kelimeden az alıntılar cümle arasında italik olarak, beş satırdan/kırk kelimeden uzun alıntılar ise sayfanın sağından ve solundan 1 cm içeride, blok hâlinde italik olarak verilmelidir. Birebir olmayan alıntıların sonunda sadece parantez içerisinde kaynak gösterilmelidir.
Kaynak Gösterme ve Kaynakça
Metin içi göndermelerde (atıflarda) ve kaynakça yazımında APA 6 sürümü esas alınmıştır.
A. Metin İçi Göndermeler (Atıflar)
• Atıflar ilgili kısımdan hemen sonra, parantez içinde yazarın soyadı, eserin/çalışmanın yayım yılı ve sayfa numarası sırasıyla, aralarda virgül “,” kullanılarak verilmelidir. Cümlenin tamamlandığını gösteren nokta işareti parantezden sonra konulmalıdır.
• Dipnotlar metin içi göndermede (atıfta) bulunmak amacıyla değil, metinde verilen önemli bir bilgiye ek bir bilgi vermek veya bu bilgiyi genişletmek için kullanılmalıdır.
Metin içi göndermelerde yazar-tarih stili kullanılır; bir baş¬ka deyişle, metin içinde uygun noktada yazarın soyadı ve arkasından eserin yayım tarihi verilir.
A.1. Tek Yazar, Tek Çalışma
• Metin içinde göndermede bulunulacak ilgili kısımdan hemen sonra yazarın soyadı, çalışmanın yayım yılı ve sayfa numarası verilir. Sayfa numarası Türkçe makalelerde “s.”, İngilizce makalelerde “p.” kısaltması ile belirtilir.
Örnek: Emek süreci, çalışanın zihninde oluşan bu tasarı ve tasarının somut bir çabaya dönüşmesinden ibarettir (Marx, 1999, s. 27).
• Yazarın adı ilgili cümle içinde geçiyorsa parantez içinde tarih ve sayfanın belirtilmesi yeterlidir.
Örnek: Altbach (2001, s. 11), dünyada birçok yükseköğretim sisteminin…
Örnek: Altbach, dünyada birçok yükseköğretim sisteminin … ifade etmektedir (2001, s. 11).
• Cümle içinde yazar ve yayım yılı belirtiliyor ise ayrıca parantez içinde yazar ve tarih verilmez.
Örnek: Konuyla ilgili olarak Üçok’un 2004 yılında gerçekleştirmiş olduğu çalışma örnek gösterilebilir.
• Çalışmanın tamamına göndermede bulunulacaksa parantez içinde yazar soyadı ve yayım yılı yazılır.
Örnek: Aile bireyleri, komşular veya etnik gruplar gibi benzer durumlardaki insanlar arasındaki güçlü bağların oluşturduğu sosyal sermayedir (Harper, 2002).
• Bir paragrafta aynı çalışmaya ikinci defa göndermede bulunulacaksa ikincisinde yazar soyadını vermek yeterlidir, yayım yılını eklemeye gerek yoktur.
Örnek: Frederick W. Taylor (1997), bilimsel yönetimin temelinde, işçi ve yönetimin çıkarlarının bütünleştirilmesi olduğunu savunmaktadır… Taylor, işçilerin ellerinde tuttukları işe ilişkin bilgiyi işveren ile paylaşmayarak bu bilgiyi işten ‘kaytarmanın’ bir aracı olarak kullanabildiklerini savunmaktadır.
• Atıfta bulunulan kaynak ciltlerden oluşuyorsa cilt numarası, sayfa numarasından önce yazılır ve “C.” kısaltması ile belirtilir. İngilizce makalelerde cilt için “Vol.” kısaltması kullanılır.
Örnek: (Okay, 1990, C. 2, s. 30)
A.2. İki veya Daha Fazla Yazarlı Çalışmalar
• İki yazarlı bir çalışma için her göndermede iki yazarın soyadına da yer verilmelidir. Cümle içinde yazarların soyadları “ve” bağlacı ile bağlanırken parantez içinde ise “&” işareti kullanılır.
Örnek: Şafak ve Öz (2003, s. 15) bu konuda…
Örnek: (Şafak & Öz, 2003, s. 15)
• Üç, dört veya beş yazarlı çalışmalara göndermede bulunulurken sadece ilk göndermede tüm yazarların soyadları yazılır. Takip eden göndermeler için ilk yazarın soyadından sonra “vd.” kısaltması kullanılır.
Örnek: Paragraf içinde ilk gönderme: Ercan, Bakırlı, Selçuk ve diğerleri (2013, s. 25) bu yaklaşımı sergileyen çalışmaların…
• Paragraf içinde ikinci ve sonraki göndermeler: Ercan ve diğerleri (2013, s. 25) bu yaklaşımı sergileyen çalışmaların…
Örnek: Parantez içinde ilk gönderme: (Üçok, Vardar & Aksan, 2004, s. 20)
Parantez içinde ikinci ve sonraki göndermeler: (Üçok vd., 2004, s. 20)
• Altı veya daha fazla yazarı olan çalışmalara göndermede bulunulurken sadece ilk yazarın soyadı belirtilir.
Örnek: Cümle içinde: Şener ve diğerleri (2000, s. 50)
Parantez içinde: (Şencan vd., 2000, s. 50)
• Soyadları ve adlarının ilk harfleri aynı olan farklı iki yazara göndermede bulunurken yazarların ad ve soyadları kısaltılmadan yazılır.
Örnek: (Gözde Doğan, 1996), (Güleda Doğan, 2010)
A.3. Tüzel Kişi Yazarlı Çalışmalar
Eğer bir çalışma tüzel kişiye (devlet kurumları, kuruluşlar, dernekler, çalışma grupları vs.) aitse ad bilgisi göndermede açık ve anlaşılır biçimde yazılmalıdır. Tüzel kişi adı bazı durumlarda kısaltılabilir. Tüzel kişi adı uzunsa ve herkesçe bilinen bir kısaltması varsa ilk göndermede hem tam isim hem de kısaltma kullanılır, sonraki göndermelerde sadece kısaltma kullanılır. Tüzel kişi adı kısaysa ve kısaltıldığında herkes tarafından kolayca anlaşılabilecek nitelikte değilse geçtiği her yerde kısaltılmadan yazılır.
Örnek: Paragraf içinde ilk gönderme: Türkiye Bilimsel ve Teknik Araştırma Kurumu (TÜBİTAK, 2015)…
Paragraf içinde sonraki göndermelerde: TÜBİTAK (2015)…
Örnek: Parantez içinde ilk göndermede: (Türk Dil Kurumu [TDK], 2012, s. 38)
Parantez içinde sonraki göndermelerde: (TDK, 2012, s. 38).
A.4. Yazarı Belli Olmayan Çalışmalar
• Bir çalışmada yazar veya tüzel kişi adı bulunmuyorsa göndermede bulunurken yazar alanında geçen ilk birkaç kelime (genellikte başlıktan) ve yıl kullanılır. Göndermelerde makale başlığı, bölüm başlığı veya web sayfasının adı tırnak içinde; kitap, dergi, broşür veya rapor başlığı ise italik olarak yazılır.
Örnek: (“Osmanlı Döneminde Kahve”, 2000, s. 18)
(Yenilenebilir Enerji İmkânları, 2000)
A.5. Soyadları Aynı Olan Yazarların Çalışmaları
• Kaynakçada aynı soyada sahip birden fazla yazar varsa çalışma ister aynı yılda isterse de farklı yılda yapılmış olsun yazar soyadlarından önce adlarının ilk harfi kısaltılarak tüm göndermelerde kullanılır.
Örnek: (A. Demir, 2003, s. 46)… (H. Demir, 2003, s. 27)
A.6. Birden Fazla Çalışmaya Göndermede Bulunma
• Aynı parantez içinde birden fazla çalışmaya göndermede bulunulacaksa bunlar yazar soyadlarına göre alfabetik sırada olmalı ve noktalı virgül ile ayrılmalıdır.
Örnek: (Gökyay, 1982, s. 120; Okay, 1990, s. 28; Tuna, 2000, s. 40)
• Bir yazara ait farklı çalışmalara göndermede bulunulacaksa, yayım yılı en eski tarihli olandan yeni olana doğru bir sıra takip edilir ve yazarın soyadı göndermenin en başına bir defa yazılır.
Örnek: (Kılıç, 2000, 2002, 2004)
• Bir yazarın aynı yıl yaptığı çalışmalar, yıldan sonra a, b, c… harfleri eklenmek suretiyle ayırt edilir.
Örnek: (İlhan, 2003a, s. 25)… (İlhan, 2003b, s. 58)
A.7. Alıntılayan veya Aktaran Kaynaklar (İkincil Kaynaklar)
Çalışmalarda birincil kaynaklara ulaşmak esastır, ama bazı güçlükler nedeniyle ulaşılamamışsa, göndermede alıntılanan veya aktarılan kaynak belirtilir.
Örnek: Köprülü’nün çalışmasında (aktaran Çobanoğlu, 2004)…
A.8. Bir Kaynağın Belli Bir Kısmına Göndermede Bulunma
• Bir kaynağın belli bir kısmına göndermede bulunulurken söz konusu ögenin bölüm, sayfa, tablo ve şekil numarası belirtilir. Bu şekilde kaynak bildirirken sayfa ve sayfalar için “s.”, bölüm için “Böl.”, paragraf için “para.” kısaltmaları kullanılır.
Örnek: (Öztürk, 2011, s. 45), (Öztürk, 2012, Böl. 3), (Öztürk, 2012, Tablo 2), (Öztürk, 2019, para. 2),
• Bir çalışmada birbirini izleyen sayfalara göndermede bulunulacaksa sayfa numaraları arasına kısa çizgi (-), farklı sayfalara atıf söz konusu ise virgül (,) konur. İngilizce makalelerde sayfa aralığını belirtmek için “pp.” kısaltması kullanılır.
Örnek: Bu sayede hem bireylerin hem de grupların verimliliği artmaktadır (Putnam, 2000, s. 16-19)
Örnek: Buna karşılık, salep ise çoğunlukla bir fakir içeceği idi ve ayrıca askerlerin beslenmesi için kullanıldı (Işın, 2014, s. 23, 24, 30).
A.9. Kişisel İletişimler
• E-postayla, telefonla, yüz yüze veya başka biçimlerde yapılan kişisel görüşmelere dayalı bilgiler, metin içinde gösterilir, ancak kaynakçaya yazılmazlar.
Örnek: (M. Doğan, kişisel iletişim, 1 Aralık 2001)
A.10. Ayet ve Hadisler
• Ayetler kaynak gösterilirken sırayla sure numarası ve ayet numaraları verilir.
Örnek: (Kur’an-ı Kerim 5: 3-4)
• Hadisler Concordance usülüne göre kaynak gösterilmelidir.
Örnek: (Buhari, Es-Sahih, İman 1)
A.11. Yasa ve Yönetmelikler
• Yasa veya yönetmeliğin adı ve kabul edildiği yıl parantez içinde verilir.
Örnek: (İlköğretim ve Eğitim Kanunu, 1961)
• Yasa veya yönetmeliğin ismi çok uzunsa kısaltma yapılabilir.
Örnek: Kanunun adı: İnternet Ortamında Yapılan Yayınların Düzenlenmesi ve Bu Yayınlar Yoluyla İşlenen Suçlarla Mücadele Edilmesi Hakkında Kanun
Cümle içinde gönderme: (İnternet Ortamında Yapılan, 2007)
A.12. Yazma Eserler
• El yazması bir eser kaynak gösterilirken, müellif adından sonra yz. kısaltması konulmalı, katalog numarası ile varak/sayfa numarası belirtilmelidir. Tam künye ise kaynakçada gösterilmelidir.
Örnek: (Ahmedî, yz. 1410, 7b)
• Yazma eserin müellifi bilinmiyorsa eserin adı ve bulunduğu kütüphanedeki katalog numarası yazılmalıdır.
Örnek: (Mecmua-i Eş’ar, yz. 13400, 5a)
A.13. Arşiv Belgeleri
• Arşiv belgeleri kaynak gösterilirken, metin içindeki kısaltma örnekteki gibi olmalı, açılımı kaynakçada verilmelidir.
Örnek: (BCA, Mühimme 15: 25)
A.14. Yayım Yılı Bulunmayan Basılı Kaynaklar
• Bir basılı kaynakta yayım tarihi bulunmuyorsa bunu belirtmek için “t.y.” kısaltması kullanılır. İngilice makalelerde ise “n.d.” kısaltması kullanılır.
Örnek: (Akdoğan, t.y., s. 25)
A.15. Parantez İçindeki Açıklamalarda Gönderme Yapma
• Parantez içinde yapılacak bir açıklama esnasında gönderme yapılması gerekirse tarih için köşeli parantez değil, virgül kullanılmalıdır.
Örnek: (Bu konuda daha ayrıntılı bilgi için bk. Doğan, 2010)
B. Kaynakça
• Makalede kullanılan bütün kaynaklar “Kaynakça”ya alınmalı, makalenin konusu ile ilgili olsa dahi, yazıda değinilmeyen belge ve eserler kaynakçaya dâhil edilmemelidir.
• Kaynaklar ana metnin sonunda yazar soyadlarına göre alfabetik olarak verilmelidir. Soyadı Kanunundan öncekiler için yazar adı esas alınmalı, kısaltma yapılmamalıdır.
• Kaynaklar, mutlaka Latin alfabesi ile yazılmış olmalıdır.
B.1. Kitaplar, Danışma Kaynakları ve Kitap Bölümleri
• Kitap adlarının yazımında başlık ve alt başlıkların sadece ilk kelimeleri ve var ise özel isimler büyük harfle yazılmalıdır. Kitap adları italik yazılır. Yayınevi adlarındaki “Yayınları” kelimesi “Yay.” olarak kısaltılabilir.
B.1.1. Tek Yazarlı Kitaplar
• Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Kitabın adı (İtalik). Basıldığı Şehir: Yayınevi.
Örnek: Pala, İ. (2006). Kırk güzeller çeşmesi. İstanbul: Kapı Yay.
B.1.2. İki Yazarlı Kitaplar
• İki yazarlı kitaplarda yazar soyad ve adları arasında & işareti kullanılır.
Örnek: Şentürk, A. A. & Kartal, A. (2011). Eski Türk edebiyatı tarihi. İstanbul: Dergâh Yay.
B.1.3. Üç veya Daha Fazla Yazarlı Kitaplar
• Yazar sayısı yedi veya daha az ise tüm yazar adları künyede verilir.
Örnek: Akyüz, K., Beken, S., Yüksel, S. & Cunbur, M. (2000). Fuzulî dîvânı. Ankara: Akçağ Yay.
• Yazar sayısı sekiz veya daha fazla ise ilk altı yazarın bilgisi verilerek üç nokta (…) konur, ardından son yazarın bilgisi verilerek bu kısım kapatılır.
• Yazar, A., Yazar, B., Yazar, C., Yazar, D., Yazar, E., Yazar, F., … Yazar, H. (Yayım Yılı). Kitabın adı (İtalik). Basıldığı Şehir: Yayınevi.
B.1.4. Bir Yazarın Aynı Yıl Yayımlanmış Kitapları
• Bir yazarın aynı yıl yayımlanan eserlerini ayırt etmek için “a, b, c…” harfleri kullanılır.
Örnek: Süreyya, C. (1991a). Şapkam dolu çiçekle. İstanbul: Yön Yay.
• Süreyya, C. (1991b). Üstü kalsın. İstanbul: Broy Yay.
B.1.5. Tüzel Kişi Yazarlı Kitaplar
• Yazar kısmına tüzel kişi adı kısaltılmadan yazılır. Eğer yayıncı (yayınevi) ve yazar aynı ise yayıncı yerine Türkçe için “Yazar”, İngilizce için “Author” yazılmalıdır.
Örnek: Türk Dil Kurumu. (2012). Yazım kılavuzu. Ankara: Yazar.
B.1.6. Editörlü Kitaplar
• Editörü olan bir kitabın künyesi kaynakçaya yazılırken editör adlarına yazar kısmında yer verilir ve son editörün adından sonra parantez içinde “Ed.” kısaltması kullanılır. Editör bilgisi yerine yayıma hazırlayan kişi belirtilecekse yine parantez içinde “Haz.” kısaltması kullanılabilir.
Örnek: Kaynar, M. K. (Ed.). (2015). Türkiye’nin 1950’li yılları. İstanbul: İletişim Yay.
• Editörlü bir kitaptaki bir bölüme atıf yapılmışsa bunu kaynakçada gösterirken editör adına yazar kısmında değil, ilgili bölümün başlığından sonra yer verilir. Bölüm başlığı italik yazılmaz.
• Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Bölümün başlığı. Editör A. Soyadı & Editör A. Soyadı (Ed.), Kitabın başlığı içinde (sayfa aralığı). Basıldığı Şehir: Yayınevi.
Örnek: Yücel, C. & Gülveren, H. (2006). Sınıfta öğrencilerin motivasyonu. M. Şişman & S. Turan (Ed.), Sınıf yönetimi içinde (s. 74-88). Ankara: Pegema Yay.
B.1.7. Çeviri Kitaplar
• Bir kitabın herhangi bir yabancı dilden Türkçeye çevirisi kaynak gösterilecekse kitap adından sonra çevirmenin adı belirtilir ve sonrasında “Çev.” kısaltması kullanılır. İngilizce makalelerde “Trans.” kısaltması kullanılır.
Örnek: Payot, J. (2019). İrade terbiyesi (H. Alp, Çev.). İstanbul: Ediz Yayınevi.
B.1.8. Ansiklopedi Maddeleri
• Yazarın Soyadı, A. (Yayım yılı). Maddenin başlığı. Ansiklopedinin adı (Cilt no, sayfa aralığı). Basıldığı Şehir: Yayınevi.
Örnek: İpekten, H. (1991). Azmî-zâde Mustafa Hâletî. İslâm ansiklopedisi (C. 4, s. 348-349). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yay.
B.1.9 Yazar Adı Belirtilmeyen Kitaplar
• Kitabın adı italik olarak yazar kısmına yazılır.
Örnek: Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi (1977). İstanbul: Dergâh Yay.

B.1.10. Kitapların Cilt ve Baskı Numaralarının Belirtilmesi
• Kitap ciltlerden oluşuyorsa cilt numarası kitap adından sonra parantez içinde “C.” kısaltması ile belirtilir. Kaçıncı baskı olduğu belirtilecekse yayınevinden sonra “bs.” kısaltması kullanılır.
Örnek: Kabaklı, A. (1992). Türk edebiyatı (C. 1-5). İstanbul: Türk Edebiyatı Vakfı Yay.
Devellioğlu, F. (2002). Osmanlıca-Türkçe ansiklopedik lûgat (19. bs.). Ankara: Aydın Kitabevi Yay.
Not: Eğer yayıncı bir üniversite ise ve üniversite adında şehir adı geçiyorsa basım yerinin yazılmasına gerek yoktur.
Örnek: Aybar, S. (2014). Hareket ve reji sanatı: Bir yöntem - bir oyun. Ankara Üniversitesi Yay.
Not: Kaynakçada soyadları ve adlarının ilk harfleri aynı olan farklı iki yazar bulunuyorsa yazar adları künyede köşeli parantez içerisinde verilmelidir.
Örnek: Doğan, G. [Gözde]. (1996)… Doğan, G. [Güleda]. (2010)…

C. Süreli Yayımlar
• Düzenli olarak yayımlanan bilimsel dergi, popüler dergi ve gazeteleri içerir. Yazar sayısı ile ilgili hususlarda kitap kaynakçasının yazımındaki kurallar geçerlidir. Süreli yayımlara ilişkin genel kaynakça düzeni şu şekildedir:
• Yazarın Soyadı, A., Yazarın Soyadı, B. & Yazarın Soyadı, C. (Yayım yılı). Yazının başlığı. Süreli Yayımın Adı, (Varsa) Cilt no (Sayı numarası), sayfa aralığı. (Varsa) DOI numarası.
C.1. Dergi Makaleleri
• Dergi ciltler hâlinde yayımlanıyorsa;
Örnek: Yıldız, H. (2019). Eski Türkçe ile Yakutçanın karşılaştırmalı söz varlığı: Ünlüyle başlayan sözcükler. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 59(1), 233-254. doi: 10.26650/TUDED2019-0010.
• Cilt numarası yoksa;
Örnek: Çaksu, A. (2019). Bir siyasî içecek olarak Türk kahvesi. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 41, 369-386. doi: 10.21497/sefad.586654.
• DOI numarası bulunmayan bir makaleye internet üzerinden erişim sağlandıysa bu çalışmanın bulunduğu web sayfasının URL adresi verilmelidir.
Örnek: Çelik, B. (2019). 16. Yüzyıl şairlerinden Fakîrî ve şiirleri. Eski Türk Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, 2(2), 787-844. Erişim adresi: https://dergipark.org.tr/tr/pub/estad/issue/48330/593485.
• Çevrimiçi sunulan içeriğin değişebileceği düşünülüyorsa ilgili makalenin alındığı URL adresinden sonra web sitesine erişim tarihi de belirtilmelidir.
Örnek: Tunca, A. & Durmuş, E. (2019). Büyükannelerin torun büyütme yaşantılarının incelenmesi. Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 41, 209-226. http://sefad.selcuk.edu.tr/sefad/article/view/969. Erişim tarihi: 18.12.2019.
• Popüler dergi makaleleri kaynak gösterilirken yayım yılından sonra ay bilgisine de yer verilir. Bu makalelere internet üzerinden erişim sağlandıysa erişim adresi de yazılmalıdır.
Örnek: Çelik Sezer, İ. (2020, Şubat). Avustralya’daki orman yangınlarında son durum. Bilim ve Teknik, 627, 16-17.


C.2. Gazete Yazıları
• Kaynakçada gazete yazılarının sayfa numaraları verilirken “s.” kısaltması kullanılır. Gazete adları italik yazılır.
Örnek: Toker, Ç. (2015, 26 Haziran). Unutma notları. Cumhuriyet, s. 13.
• Gazete yazısına internet üzerinden erişim sağlandıysa ilgili web sayfasının URL adresi verilmelidir.
Örnek: Karaca, S. (2020, 12 Şubat). Kararlıyım ve yapacağım. Yeni Meram. Erişim adresi: http://www.yenimeram.com.tr/12-subat-2020-yeni-meram-gazetesi-393458.htm/3.

D. Tezler
D.1. Kurumsal Bir Veri Tabanında Yer Alan Tezler
• YÖK tez veritabanından erişim sağlanan tezler örnekteki gibi kaynak gösterilmelidir.
Örnek: Gökçe, U. (2019). Orhan Veli şiirinde özne ve varoluş sorunsalı (Doktora tezi). Erişim adresi: https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/giris.jsp.
D.2. Yayımlanmamış Tezler
• Yazarın Soyadı, A. (Yıl). Tezin başlığı (Yayımlanmamış yüksek lisans/doktora tezi). Kurum adı, Yer bilgisi.
Örnek: Onat, E. (1987). Çift serili korelasyon üzerinde bir inceleme (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Hacettepe Üniversitesi, Ankara.
D.3. Kişisel Web Sayfalarından Erişilen Tezler
Örnek: Tonta, Y. A. (1992). An analysis of search failures in online library catalogs (Doktora tezi, Kaliforniya Üniversitesi, Berkeley). Erişim adresi: http://yunus.hacettepe.edu.tr/~tonta/publicat.html.
E. Sempozyum ve Kongre Bildirileri
E.1. Yayımlanmış Bildiriler
• Yazarın Soyadı, A. (Yayım Yılı). Bildiri adı. Editör/Hazırlayan A. Soyadı (Ed./Haz.), Kitabın başlığı içinde (sayfa aralığı). Basıldığı Şehir: Yayınevi.
Örnek: Bilkan, A. F. (2007). Amasya’nın Osmanlı dönemi kültür hayatındaki yeri ve önemi. Y. Bayram (Haz.), I. Amasya Araştırmaları Sempozyumu Bildirileri içinde (s. 611-620). Amasya: Hilal Yay.
E.2. Yayımlanmamış Bildiriler
• Yazarın Soyadı, A. (Tarih). Bildiri adı. Etkinliğin Adı, Etkinliğin Yapıldığı Şehir.
Örnek: Köklü, N. (1996). Üniversite öğrencilerinin istatistik kaygı puanlarına etki eden faktörler. Devlet İstatistik Enstitüsü Araştırma Sempozyumu, Ankara.
F. Elektronik Kaynaklar
F.1. E-kitaplar
• Yazarın Soyadı, A. (Yayım yılı): Eserin başlığı. Erişim adresi.
Örnek: Ayçiçeği, B. (2018). Behiştî Ahmed’in İskender-nâmesi (İnceleme-Metin). Erişim adresi: https://ekitap.ktb.gov.tr/TR-206269/behisti-ahmed-iskender-name.html.
• Kitabın yayım yılı bilinmiyorsa “t.y.” kısaltması kullanılır ve siteye erişim tarihi yazılır.
Örnek: Akdoğan, Y. (t.y.). Ahmedî Dîvân. http://ekitap.kulturturizm.gov.tr/TR,78357/ahmedi-divani.html. Erişim tarihi: 22.12.2015.

F.2. Web Sitelerinden Yapılan Alıntılar
• Web sitelerinden yapılan alıntılar kaynakçada belirtilirken yazar ve yayım tarihi biliniyorsa siteye erişim adresi yazılır, erişim tarihinin yazılmasına gerek yoktur.
Örnek: Aydınoğlu, İ. (2020, 10 Şubat). Evinizde sevgi ve içtenlik dolu bir yaşam oluşturunuz. Erişim adresi: https://hthayat.haberturk.com/evinizde-sevgi-ve-ictenlik-dolu-bir-yasam-olusturunuz-1073174.
• Yazar biliniyor, ancak tarih belli değilse “t.y.” kısaltması kullanılır ve siteye erişim tarihi yazılır.
Örnek: Razon, N. (t.y.). Gencin meslek seçimini etkileyen faktörler. https://www.ekipnormarazon.com/makalelerimiz/meslek-secimi/gencin-meslek-secimini-etkileyen-faktorler/. Erişim tarihi: 13.03.2020.
• Yazar bilgisi yoksa yazının başlığı yazar kısmına yazılır ve yine siteye erişim tarihine yer verilir.
Örnek: Çocuk ve gençlerde madde bağımlılığı. (t.y.). https://npistanbul.com/amatem/cocuk-ve-genclerde-madde-bagimliligi. Erişim tarihi: 13.02.2020.
G. Yasa ve Yönetmelikler
• Mevzuatın Adı. (Yıl, Gün ve Ay). T.C. Resmî Gazete (Sayı: …). Erişim adresi.
Örnek: Nükleer İhracat Kontrolü Yönetmeliği. (2020, 13 Şubat). T.C. Resmî Gazete (Sayı: 31038). Erişim adresi: https://www.resmigazete.gov.tr/eskiler/2020/02/20200213-3.htm.
H. Yazma ve Basma (Matbû) Eserler
• Müellifin adı. Eserin adı. Bulunduğu Kütüphane. Koleksiyon, Katalog numarası, Varak/sayfa aralığı.
Örnek: Âsım. Zeyl-i zübdetü'l-eş‘âr. Millet Kütüphanesi. Ali Emirî Efendi Koleksiyonu, 132, 1b-45a.
• Basma (matbû) eserlerde yayınevi yerine eserin basıldığı matbaanın adı yazılır. Hicrî tarihler miladî tarihe çevrilmeden yazılır.
Örnek: Ebüzziya Tevfik (1306). Lûgat-ı Ebüzziya. İstanbul: Ebüzziya Matbaası.
I. Arşiv Belgeleri
• Arşivin Adı. Belgenin Adı (Sayısı).
Örnek: BAO (Başbakanlık Osmanlı Arşivi). Name-i Hümayun Defteri (10).
***
Atıfta bulunma ve kaynakça yazımına dair bu rehberin hazırlanmasında Bilimsel Yayınlarda Kaynak Gösterme,Tablo ve Şekil Oluşturma Rehberi APA 6 Kuralları (Şencan & Doğan, 2017) adlı kitaptan ve Çukurova Üniversitesi SBE Tez Yazım Kılavuzu’ndan (2015) yararlanılmıştır. Bu rehberde bulunmayan veya belirtilmeyen hususlar için bu iki kaynağa müracaat edilmelidir.

Odak ve Kapsam
Amaçları doğrultusunda Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi’nin (SUTAD) yayın odağında aşağıdaki hususlar bulunmaktadır:
• Türkolog’un uzmanlaşmasına yardım etmek,
• Türkolog akademisyenlere ve Türkoloji araştırmacılarına doğrudan katkıda bulunarak iki araştırma grubu arasında bir köprü görevi görmek,
• Türkoloji çalışmalarına bütünsel bir bakış açısı kazandırmak,
• Türkoloji’nin karşılaştığı eğitim ve araştırma sorunlarını hem kendi bağlamında hem de uluslararası karşılaştırmalarla değerlendirmek.
Ayrıca aşağıda belirtilen çalışmalar SUTAD'ın yayın kapsamındadır:
• Türk tarihi ve kültürü, Türk dili ve edebiyatı, Türk sanatındaki temel sorunları ve uygulamaları analiz eden çalışmalar,
• Aktif olarak Türkoloji öğretimi / öğrenme ve diğer uzmanların becerilerini ve stratejilerini geliştirmelerine yardımcı olan çalışmalar,
• Daha nitelikli araştırmacı olarak Türkoloji'nin gelişimini amaçlayan çalışmalar,
• Türkoloji ile ilgili geniş araştırmalar veya örnekler içeren çalışmalar,
Kısıtlamalar ve Değerlendirmeye Kabul Edilmeyen Başvurular
Aşağıda belirtilen alanlardaki çalışmalar SUTAD yayın kapsamı dışında olup değerlendirmeye kabul edilememektedir:
• Lisans düzeyindeki üniversitesi öğrencilerinin çalışmaları yayına kabul edilmez. Ancak, yüksek lisans ve / veya doktora öğrencilerinin Türkoloji çalışmaları kabul edilebilir bulunmuştur.
• Türkoloji alanı dışındaki temaları içeren çalışmalar kabul edilmez.
• Küçük bir araştırma grubu veya küçük bir örnekleme oranı ile yapılan çalışmalar yayın için kabul edilmemektedir.
• Ayrıca, bu çalışmalar eğitim bilimleri, iktisadi ve idari bilimler gibi destekleyici alanlara yönlendirilir.
• Ders kitaplarını analiz etmek ve değerlendirmek, edebiyat derlemeleri ve kitap analizleri SUTAD yayın kapsamına girmemektedir.

Yayın Sıklığı
Uluslararası hakemli bir dergi olan SUTAD yılda üç kez yayımlanmaktadır. Bir yılda sadece iki özel sayı yayımlanabilir. Özel hususlara ilişkin duyurular yayımlanmadan en az bir yıl önce yapılır. Özel konularda ele alınacak konular Yayın Kurulu tarafından mevcut tartışmaların odak noktası olacak şekilde belirlenir ve böylece özel konu Türkoloji'ye rehberlik edebilir.
Yayın Dili
SUTAD'ın ana yayın dilleri Türkçe ve İngilizcedir. Bunun dışında makaleler Almanca, Rusça veya modern Türk lehçeleri olarak da gönderilebilir. Gönderilen makale gramer kurallarına ve ilgili bilimsel literatüre uygun olmalıdır.
Makalenin kabulünden sonra, son kopya her iki dilde de sunulmalıdır. Sunulan son kopyalar SUTAD'ın dil editörleri (İngilizce, Rusça, Almanca, Türkçe ve modern Türk lehçeleri) tarafından kontrol edilir. Dil editörleri, yetersizlik durumunda düzeltme yazımı talep edebilir. Belgenin tesliminden yazarlar sorumludur.
Derginin Bölümleri
Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi’nde sadece özgün araştırma makaleleri yayımlanır.
Açık Erişim Politikası
SUTAD açık erişim politikasını benimser. Bilgiye açık erişim, bilginin küresel değerini geliştirdiği için insanlığa fayda sağlar. SUTAD, Açık Erişim Girişimi'ni de desteklemektedir.
SUTAD, Selçuk Üniversitesi yayıncısı, hiçbir elektronik kütüphane erişimi için hiçbir kütüphane veya okuyucunun yayın ücreti ödemeyeceğini garanti etmektedir.
SUTAD, makale incelemesi veya basımı ve makalelere erişim için herhangi bir ücret talep etmediğinden, gelir kaynağı yoktur. Bu doğrultuda, SUTAD'a sunulan makalelerin aşağıdaki maddi yükümlülükleri yazarlara aittir:
• Türkoloji çalışmaları Türkçe, İngilizce, Rusça, Almanca ve modern Türk lehçelerinde tam metin olarak yayınlanmaktadır. Derginin bu amaçla herhangi bir çeviri hizmeti yoktur.
• İntihal tespiti, mizanpajı ve taslağı, referanslar, atıf ve atıf kontrolüyle ilgili tüm masraflar yazar(lar)a aittir.
Gizlilik Beyanı
SUTAD dergi yönetim sistemine girilen isim ve elektronik posta adresleri gibi kişisel bilgiler, yalnızca bu derginin ve Selçuk Üniversitesi’nin bilimsel amaçları doğrultusunda kullanılacaktır. Bu bilgiler başka bir amaç veya bölüm için kullanılmayacak olup, üçüncü taraflarla paylaşılmayacaktır.
Arşivleme
SUTAD’da yayımlanan tüm makalelere ait üst veriler ve tam metinler XML ve pdf formatında 3. parti bulut bir sunucuda erişime kapalı bir şekilde saklanır. Ayrıca TÜBİTAK ULAKBİM Sosyal Bilimler Veritabanı aracılığıyla tüm makaleler pdf formatında ULAKBİM sunucularında saklanmakta ve sunulmaktadır.
Dizinler
ULAKBİM, Sosyal ve Beşeri Bilimleri Veri Tabanı, MLA, SOBIAD, ASOS, İSAM, EBSCO, Research Data Bases, Clarivate Analytics (ESCI)

YAYINLAMA POLİTİKALARI
Telif Hakkı Devri
SUTAD’a yayınlanmak üzere gönderilen çalışmalar, daha önce herhangi bir şekilde yayımlanmamış veya herhangi bir yere yayımlanmak üzere gönderilmemiş özgün çalışma niteliği taşımalıdır.
Yazarlar çalışmalarının telif hakkından feragat etmeyi kabul ederek değerlendirme için gönderimle birlikte çalışmalarının telif hakkını Selçuk Üniversitesi'ne devretmek zorundadır. SUTAD Yayın Kurulu makalenin yayımlanması konusunda yetkili kılınır. Bununla birlikte yazarların aşağıdaki hakları saklıdır;
• Patent hakları,
• Telif hakkı dışında kalan bütün tescil edilmemiş haklar,
• Çalışmayı satmamak koşulu ile kendi amaçları için çoğaltma hakkı,
• Yazarın kendi kitap ve diğer akademik çalışmalarında, kaynak göstermesi koşuluyla, çalışmanın tümü ya da bir bölümünü kullanma hakkı,
• Çalışma künyesini belirtmek koşuluyla kişisel web sitelerinde veya üniversitesinin açık arşivinde bulundurma hakkı.
SUTAD’a çalışma gönderecek yazarlar, "Telif Hakkı Devir Formu" belgesini doldurmalıdır. Yazar(lar) doldurdukları formu ıslak imza ile imzalamalıdır. İmzalanan form taranarak sistem üzerinden çalışma gönderim adımlarının 4.’sünde ek dosya yükleme seçeneği ile yüklenmelidir. Telif Hakkı Devir Formunu iletmeyen yazarların çalışmaları yayınlanmaz.
Kör Hakemlik ve Değerlendirme Süreci
Kör hakemlik, bilimsel yayınların en yüksek kalite ile yayınlanması için uygulanan bir yöntemdir. Bu yöntem, bilimsel çalışmaların nesnel (objektif) bir şekilde değerlendirilme sürecinin temelini oluşturmaktadır ve birçok bilimsel dergi tarafından tercih edilmektedir. Hakem görüşleri, SUTAD’ın yayın kalitesinde belirleyici bir yere sahiptir. SUTAD’a gönderilen tüm çalışmalar aşağıda belirtilen aşamalara göre körleme yoluyla değerlendirilmektedir.
Körleme Hakemlik Türü
SUTAD, tüm çalışmaların değerlendirme sürecinde çifte körleme yöntemini kullanmaktadır. Çift körleme yönteminde çalışmaların yazar ve hakem kimlikleri gizlenmektedir.
İlk Değerlendirme Süreci
SUTAD’a gönderilen çalışmalar ilk olarak editörler tarafından değerlendirilir. Bu aşamada, derginin amaç ve kapsamına uymayan, Türkçe ve İngilizce olarak dil ve anlatım kuralları açısından zayıf, bilimsel açıdan kritik hatalar içeren, özgün değeri olmayan ve yayın politikalarını karşılamayan çalışmalar reddedilir. Reddedilen çalışmaların yazarları, gönderim tarihinden itibaren en geç iki ay içerisinde bilgilendirilir. Uygun bulunan çalışmalar ise ön değerlendirme için çalışmanın ilgili olduğu alana yönelik bir alan editörüne gönderilir.
Ön Değerlendirme Süreci
Ön değerlendirme sürecinde alan editörleri çalışmaların, giriş ve alanyazın, yöntem, bulgular, sonuç, değerlendirme ve tartışma bölümlerini dergi yayın politikaları ve kapsamı ile özgünlük açısından ayrıntılı bir şekilde inceler. Bu inceleme sonucunda uygun bulunmayan çalışmalar en geç bir ay içerisinde alan editörü değerlendirme raporu ile birlikte iade edilir. Uygun bulunan çalışmalar ise hakemlendirme sürecine alınır.
Hakem Atama Süreci
Çalışmalar içeriğine ve hakemlerin uzmanlık alanlarına göre hakem ataması yapılır. Çalışmayı inceleyen alan editörü, SUTAD hakem havuzundan uzmanlık alanlarına göre en az iki hakem önerisinde bulunur veya çalışmanın alanına uygun yeni hakem önerebilir. Alan editöründen gelen hakem önerileri editörler tarafından değerlendirilir ve çalışmalar hakemlere iletilir. Hakemler değerlendirdikleri çalışmalar hakkındaki hiçbir süreci ve belgeyi paylaşmayacakları hakkında garanti vermek zorundadır.
Hakem Raporları
Hakem değerlendirmeleri genel olarak çalışmaların; özgünlük, kullanılan yöntem, etik kurallara uygunluk, bulguların ve sonuçların tutarlı bir şekilde sunumu ve alanyazın açısından incelenmesine dayanmaktadır. Bu inceleme aşağıdaki unsurlara göre yapılır:
1. Giriş ve alanyazın: Değerlendirme raporu çalışmada ele alınan problemin sunumu ve amaçları, konunun önemi, konuyla ilgili alanyazının kapsamı, güncelliği ve çalışmanın özgünlüğü hakkında görüş içerir.
2. Yöntem: Değerlendirme raporu, kullanılan yöntemin uygunluğu, araştırma grubunun seçimi ve özellikleri, geçerlik ve güvenilirlik ile ilgili bilgilerin yanı sıra veri toplama ve analiz süreci hakkında görüş içerir.
3. Bulgular: Değerlendirme raporu, yöntem çerçevesinde elde edilen bulguların sunumu, analiz yöntemlerinin doğruluğu, araştırmanın amaçları ile erişilen bulguların tutarlılığı, ihtiyaç duyulan tablo, şekil ve görsellerin verilmesi, kullanılan testlerin kavramsal açıdan değerlendirilmesine yönelik görüşler içerir.
4. Değerlendirme ve tartışma: Değerlendirme raporu, bulgulara dayalı olarak konunun tartışılması, araştırma sorusuna/larına ve hipoteze/lere uygunluk, genellenebilirlik ve uygulanabilirlik ile ilgili görüş içerir.
5. Sonuç ve öneriler: Değerlendirme raporu alanyazına katkı, gelecekte yapılabilecek çalışmalara ve alandaki uygulamalara yönelik öneriler hakkında görüş içerir.
6. Stil ve anlatım: Değerlendirme raporu, çalışma başlığının içeriği kapsaması, Türkçe'nin kurallara uygun kullanımı, gönderme ve referansların APA 6 kurallarına uygun olarak tam metnin diline uygun verilmesi ile ilgili görüş içerir.
7. Genel değerlendirme: Değerlendirme raporu çalışmanın bir bütün olarak özgünlüğü, eğitim alanyazınına ve alandaki uygulamalara sağladığı katkı hakkında görüş içerir.
Değerlendirme sürecinde hakemlerin çalışmanın tipografik özelliklerine göre düzeltme yapmaları beklenmemektedir.
Hakem Değerlendirme Süreci
Hakem değerlendirme süreci için hakemlere verilen süre 6 haftadır. Hakemlerden veya editörlerden gelen düzeltme önerilerinin yazarlar tarafından "düzeltme yönergesi" doğrultusunda 1 ay içerisinde tamamlanması zorunludur. Hakemler bir çalışmanın düzeltmelerini inceleyerek uygunluğuna karar verebilecekleri gibi gerekliyse birden çok defa düzeltme talep edebilir.
Değerlendirme Sonucu
Hakemlerden gelen görüşler, alan editörü tarafından en geç 2 hafta içerisinde incelenir. Bu inceleme sonucunda alan editörü çalışmaya ilişkin nihai kararını editörlere iletir.
Yayın Kurulu Kararı
Editörler, alan editörü ve hakem görüşlerine dayanarak çalışma ile ilgili yayın kurulu görüşlerini hazırlar. Hazırlanan görüşler editör tarafından alan editörü ve hakem önerileri ile birlikte en geç 1 hafta içerisinde yazar(lar)a iletilir. Bu süreçte olumsuz görüş verilen çalışmalar intihal denetimi talep edilmeksizin iade edilir. Olumlu görüş verilen çalışmalar için son karar, intihal denetim raporları sonuçlarına göre verilir.
Yayın Değerlendirme Süreci Ne Kadar Sürmektedir?
SUTAD’a gönderilen çalışmaların yayın değerlendirme sürecinin yaklaşık 3 ay içerisinde sonuçlandırılması öngörülmektedir. Ancak, hakem ya da editörlerin yazar(lar)dan düzeltme istedikleri tarih ile yazar(lar)ın düzeltmeleri tamamladıkları tarih arasındaki süre, bu 3 aylık süreye dâhil edilmemektedir.
Çevrimiçi Çalışma Gönderme Rehberi
SUTAD’da değerlendirilmek üzere çalışma gönderecek yazar(lar) http://www.selcuk.edu.tr/turkiyat/tr adresinde yer alan dergi yönetim sistemine üye olarak gönderim gerçekleştirebilir.
Yazar(lar) üye olmak ve çalışma göndermek için "Çevrim İçi Çalışma Gönderme Rehberi"nde yer alan yönergeleri takip etmelidir.
Düzeltme Yönergesi ve Yükleme Rehberi
SUTAD'da değerlendirme sürecindeki çalışmalar için editörler, alan editörleri ve/veya hakemler tarafından bir defa veya daha fazla düzeltme ve iyileştirme talep edilebilir.
Yazar(lar) talep edilen düzeltme ve iyileştirme önerilerinin nesnel ve çalışmanın özgünlüğünü artırıcı nitelikte olduğunun bilinciyle düzeltme ve iyileştirmeleri eksiksiz, açıklayıcı ve zamanında tamamlamakla yükümlüdür.
Yazar(lar) talep edilen düzeltme ve iyileştirmeleri "Düzeltme Yönergesi ve Yükleme Rehberi"nde belirtilen koşullara göre sisteme yüklemelidir.
Çalışma/Makale Geri Çekme
SUTAD araştırmacı ve kütüphaneciler için bütünsel ve eksiksiz yayıncılığı önemsemektedir. Bunu sağlamanın güvenilir özgün araştırma makalelerini yayınlamak olduğu bilincindedir. SUTAD yayın politikaları gereği, bir çalışma veya makalenin geri çekilmesi aşamasında yazar(lar)a ve yayın kuruluna düşen görev ve sorumluluklar aşağıda verilmiştir.
Yazarlar
Yazar(lar)ın yayınlanmış, erken görünüm veya değerlendirme aşamasındaki çalışmasıyla ilgili bir yanlış ya da hatayı fark etmesi durumunda, geri çekme işlemlerinde dergi editörüyle işbirliği yapma yükümlülüğü bulunmaktadır.
Değerlendirme aşamasındaki çalışmasını geri çekme talebinde bulunmak isteyen yazar(lar), "Geri Çekme Formu"nu doldurarak her bir yazarın ıslak imzası ile imzalanmış ve taratılmış hâlini selcukturkiyat@gmail.com / turkiyat@selcuk.edu.tr adresi üzerinden e-posta aracılığıyla yayın kuruluna iletmekle yükümlüdür. Yayın Kurulu geri çekme bildirimini inceleyerek en geç bir hafta içerisinde dönüş sağlar. Telif hakları SUTAD’a gönderim aşamasında devredilmiş çalışmaların geri çekme isteği yayın kurulu tarafından onaylanmadıkça yazarlar çalışmasını başka bir dergiye değerlendirme için gönderemezler.
Editörler
SUTAD yayın kurulu; yayınlanmış, erken görünümdeki veya değerlendirme aşamasındaki bir çalışmaya ilişkin telif hakkı ve intihal şüphesi oluşması durumunda, çalışmayla ilgili soruşturma başlatma yükümlülüğü taşır.
Yayın kurulu yapılan soruşturma sonucunda değerlendirme aşamasındaki çalışmada telif hakkı ve intihal yapıldığını tespit etmesi durumunda çalışmayı değerlendirmeden geri çeker ve tespit edilen durumları detaylı bir şekilde kaynak göstererek yazarlara iade eder.
Yayın kurulu, yayınlanmış veya erken görünümdeki bir çalışmada telif hakkı ihlali ve intihal yapıldığını tespit etmesi durumunda, en geç bir hafta içerisinde aşağıdaki geri çekme ve bildiri işlemlerini gerçekleştirir.
Etik ihlali tespit edilen çalışmanın;
1. Elektronik gösterimdeki başlığının başına "Geri Çekildi:" ibaresi eklenir.
2. Elektronik gösterimdeki Öz ve Tam Metin içerikleri yerine çalışmanın geri çekilme gerekçeleri, detaylı kanıt kaynakları varsa yazar(lar)ın bağlı olduğu kurum ve kuruluşların konu hakkındaki bildirimleri ile birlikte yayınlanır.
3. Dergi web sitesinin ana sayfasından geri çekme bildirimi ilan edilir.
4. Geri çekme tarihinden itibaren ilk yayınlanacak sayının elektronik ve basılı kopyasının içindekiler listesine "Geri Çekildi: Çalışma Başlığı" şeklinde eklenir, birinci sayfasından başlamak koşuluyla geri çekme nedenleri ve buna kaynak gösterilen orijinal alıntıları kamuoyu ve araştırmacılarla paylaşılır.
5. Yazar(lar)ın bağlı olduğu kuruluş(lar)a yukarıdaki geri çekme bildirimleri iletilir.
6. Yukarıda sıralanan geri çekme bildirimleri Derginin dizinlendiği kurum ve kuruluşlar ile Milli Kütüphane Başkanlığı'na dizin sistemleri ve kataloglara kaydedilmesi için iletilir.
Ayrıca SUTAD Yayın Kurulu etik ihlalde bulunulan çalışma yazar(lar)ının daha önce yayınlanmış çalışmalarının yayın evlerine veya yayın kurullarına, yayınlanan çalışmaların geçerlik ve güvenilirliğini güvence altına almalarını veya geri çekmelerini önerebilir.

Değerlendirme Sonucuna İtiraz Etme
SUTAD’da değerlendirme sonucu yazar(lar)a iletilen yayın kurulu ve bilim kurulu görüşlerine yazar(lar)ın itiraz etme hakkı saklıdır. Yazar(lar), çalışmaları için yapılan değerlendirme sonucu görüş ve yorumlara ilişkin itiraz gerekçelerini bilimsel bir dille ve dayanaklarını referans göstererek selcukturkiyat@gmail.com / turkiyat@selcuk.edu.tr adresine e-postayla iletmelidir. Yapılan itirazlar yayın kurulu tarafından en geç bir ay içerisinde incelenerek (Çalışmanın alan editörü ve hakemlerine yapılan itirazlar hakkında görüş talep edilebilir.) yazar(lar)a olumlu veya olumsuz dönüş sağlanır. Yazar(lar)ın değerlendirme sonucuna itirazları olumlu bulunması durumunda, yayın kurulu çalışmanın konu alanına uygun yeni hakemlendirme yaparak değerlendirme sürecini yeniden başlatır.

ETİK SORUMLULUKLAR
Yayın Etiği
SUTAD’da uygulanan yayın süreçleri, bilginin tarafsız ve saygın bir şekilde gelişimine ve dağıtımına temel teşkil etmektedir. Bu doğrultuda uygulanan süreçler, yazarların ve yazarları destekleyen kurumların çalışmalarının kalitesine doğrudan yansımaktadır. Hakemli çalışmalar bilimsel yöntemi somutlaştıran ve destekleyen çalışmalardır. Bu noktada sürecin bütün paydaşlarının (yazarlar, okuyucular ve araştırmacılar, yayıncı, hakemler ve editörler) etik ilkelere yönelik standartlara uyması önem taşımaktadır. SUTAD yayın etiği kapsamında tüm paydaşların aşağıdaki etik sorumlulukları taşıması beklenmektedir.
Aşağıda yer alan etik görev ve sorumluluklar oluşturulurken açık erişim olarak Committee on Publication Ethics (COPE) tarafından yayınlanan rehberler ve politikalar dikkate alınarak hazırlanmıştır. COPE’nin “Politikalar ve Uygulamalar” belgesi ile ilgili olarak bk. https://publicationethics.org.

Yazarların Etik Sorumlulukları
SUTAD’a çalışma gönderen yazar(lar)ın aşağıdaki etik sorumluluklara uyması beklenmektedir:
• Yazar(lar)ın gönderdikleri çalışmaların özgün olması beklenmektedir. Yazar(lar)ın başka çalışmalardan yararlanmaları veya başka çalışmaları kullanmaları durumunda eksiksiz ve doğru bir biçimde atıfta bulunmaları ve/veya alıntı yapmaları gerekmektedir.
• Çalışmanın oluşturulmasında içeriğe entelektüel açıdan katkı sağlamayan kişiler, yazar olarak belirtilmemelidir.
• Yayınlanmak üzere gönderilen tüm çalışmaların varsa çıkar çatışması teşkil edebilecek durumları ve ilişkileri açıklanmalıdır.
• Yazar(lar)dan değerlendirme süreçleri çerçevesinde makalelerine ilişkin ham veri talep edilebilir, böyle bir durumda yazar(lar) beklenen veri ve bilgileri yayın kurulu ve bilim kuruluna sunmaya hazır olmalıdır.
• Yazar(lar) kullanılan verilerin kullanım haklarına, araştırma/analizlerle ilgili gerekli izinlere sahip olduklarını veya deney yapılan deneklerin rızasının alındığını gösteren belgeye sahip olmalıdır.
• Yazar(lar)ın yayınlanmış, erken görünüm veya değerlendirme aşamasındaki çalışmasıyla ilgili bir yanlış ya da hatayı fark etmesi durumunda, dergi editörünü veya yayıncıyı bilgilendirme, düzeltme veya geri çekme işlemlerinde editörle işbirliği yapma yükümlülüğü bulunmaktadır.
• Yazarlar çalışmalarını aynı anda birden fazla derginin başvuru sürecinde bulunduramaz. Her bir başvuru önceki başvurunun tamamlanmasını takiben başlatılabilir. Başka bir dergide yayınlanmış çalışma SUTAD’a gönderilemez.
• Değerlendirme süreci başlamış bir çalışmanın yazar sorumluluklarının değiştirilmesi (Yazar ekleme, yazar sırası değiştirme, yazar çıkartma gibi) teklif edilemez.
Editörlerin Etik Görev ve Sorumlulukları
SUTAD editör ve alan editörleri, açık erişim olarak Committee on Publication Ethics (COPE) tarafından yayımlanan "COPE Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors" ve "COPE Best Practice Guidelines for Journal Editors" rehberleri temelinde aşağıdaki etik görev ve sorumluluklara sahip olmalıdır:
Genel görev ve sorumluluklar
Editörler, SUTAD’da yayımlanan her yayından sorumludur. Bu sorumluluk bağlamında editörler, aşağıdaki rol ve yükümlülükleri taşımaktadır:
• Okuyucuların ve yazarların bilgi ihtiyaçlarını karşılamaya yönelik çaba sarf etme,
• Sürekli olarak derginin gelişimini sağlama,
• Dergide yayınlanan çalışmaların kalitesini geliştirmeye yönelik süreçleri yürütme,
• Düşünce özgürlüğünü destekleme,
• Akademik açıdan bütünlüğü sağlanma,
• Fikrî mülkiyet hakları ve etik standartlardan taviz vermeden iş süreçlerini devam ettirme,
• Düzeltme, açıklama gerektiren konularda yayın açısından açıklık ve şeffaflık gösterme.
Okuyucu ile ilişkiler
Editörler tüm okuyucu, araştırmacı ve uygulayıcıların ihtiyaç duydukları bilgi, beceri ve deneyim beklentilerini dikkate alarak karar vermelidir. Yayınlanan çalışmaların okuyucu, araştırmacı, uygulayıcı ve bilimsel alanyazına katkı sağlamasına ve özgün nitelikte olmasına dikkat etmelidir. Ayrıca editörler okuyucu, araştırmacı ve uygulayıcılardan gelen geri bildirimleri dikkate almak, açıklayıcı ve bilgilendirici geri bildirim vermekle yükümlüdür.
Yazarlar ile ilişkiler
Editörlerin yazarlara karşı görev ve sorumlulukları aşağıdaki şekildedir:
• Editörler, çalışmaların önemi, özgün değeri, geçerliliği, anlatımın açıklığı ve derginin amaç ve hedeflerine dayanarak olumlu ya da olumsuz karar vermelidir.
• Yayın kapsamına uygun olan çalışmaların ciddi problemi olmadığı sürece ön değerlendirme aşamasına almalıdır.
• Editörler, çalışma ile ilgili ciddi bir sorun olmadıkça, olumlu yöndeki hakem önerilerini göz ardı etmemelidir.
• Yeni editörler, çalışmalara yönelik olarak önceki editör(ler) tarafından verilen kararları ciddi bir sorun olmadıkça değiştirmemelidir.
• "Kör Hakemlik ve Değerlendirme Süreci" mutlaka yayınlanmalı ve editörler tanımlanan süreçlerde yaşanabilecek sapmaların önüne geçmelidir.
• Editörler yazarlar tarafından kendilerinden beklenecek her konuyu ayrıntılı olarak içeren bir "Yazar Rehberi" yayınlamalıdır. Bu rehberler belirli zaman aralıklarında güncellenmelidir.
• Yazarlara açıklayıcı ve bilgilendirici şekilde bildirim ve dönüş sağlanmalıdır.
Hakemler ile ilişkiler
Editörlerin hakemlere karşı görev ve sorumlulukları aşağıdaki şekildedir:
• Hakemleri çalışmanın konusuna uygun olarak belirlemelidir.
• Hakemlerin değerlendirme aşamasında ihtiyaç duyacakları bilgi ve rehberleri sağlamakla yükümlüdür.
• Yazarlar ve hakemler arasından çıkar çatışması olup olmadığını gözetmek durumundadır.
• Körleme hakemlik bağlamında hakemlerin kimlik bilgilerini gizli tutmalıdır.
• Hakemleri tarafsız, bilimsel ve nesnel bir dille çalışmayı değerlendirmeleri için teşvik etmelidir.
• Hakemleri zamanında dönüş ve performans gibi ölçütlerle değerlendirmelidir.
• Hakemlerin performansını artırıcı uygulama ve politikalar belirlemelidir.
• Hakem havuzunun dinamik şekilde güncellenmesi konusunda gerekli adımları atmalıdır.
• Nezaketsiz ve bilimsel olmayan değerlendirmeleri engellemelidir.
• Hakem havuzunun geniş bir yelpazeden oluşması için adımlar atmalıdır.
Yayın kurulu ile ilişkiler
Editörler, tüm yayın kurulu üyelerinin süreçleri yayın politikaları ve yönergelere uygun ilerletmesini sağlamalıdır. Yayın kurulu üyelerini yayın politikaları hakkında bilgilendirmeli ve gelişmelerden haberdar etmelidir. Yeni yayın kurulu üyelerini yayın politikaları konusunda eğitmeli, ihtiyaç duydukları bilgileri sağlamalıdır.
Ayrıca editörler;
• Yayın kurulu üyelerinin çalışmaları tarafsız ve bağımsız olarak değerlendirmelerini sağlamalıdır.
• Yeni yayın kurulu üyelerini, katkı sağlayabilir ve uygun nitelikte belirlemelidir.
• Yayın kurulu üyelerinin uzmanlık alanına uygun çalışmaları değerlendirme için göndermelidir.
• Yayın kurulu ile düzenli olarak etkileşim içerisinde olmalıdır.
• Yayın kurulu ile belirli aralıklarla yayın politikalarının ve derginin gelişimi için toplantılar düzenlemelidir.
Dergi sahibi ve yayıncı ile ilişkiler
Editörler ve yayıncı arasındaki ilişki editöryal bağımsızlık ilkesine dayanmaktadır. Editörler ile yayıncı arasında yapılan yazılı sözleşme gereği, editörlerin alacağı tüm kararlar yayıncı ve dergi sahibinden bağımsızdır.



Editöryal ve kör hakemlik süreçleri
Editörler; dergi yayın politikalarında yer alan "Kör Hakemlik ve Değerlendirme Süreci" politikalarını uygulamakla yükümlüdür. Bu bağlamda editörler her çalışmanın adil, tarafsız ve zamanında değerlendirme sürecinin tamamlanmasını sağlar.
Kalite güvencesi
Editörler; dergide yayınlanan her makalenin dergi yayın politikaları ve uluslararası standartlara uygun olarak yayınlanmasından sorumludur.
Kişisel verilerin korunması
Editörler; değerlendirilen çalışmalarda yer alan deneklere veya görsellere ilişkin kişisel verilerin korunmasını sağlamakla yükümlüdür. Çalışmalarda kullanılan bireylerin açık rızası belgeli olmadığı sürece çalışmayı reddetmekle görevlidir. Ayrıca editörler; yazar, hakem ve okuyucuların bireysel verilerini korumaktan sorumludur.
Etik kurul, insan ve hayvan hakları
Editörler; değerlendirilen çalışmalarda insan ve hayvan haklarının korunmasını sağlamakla yükümlüdür. Çalışmalarda kullanılan deneklere ilişkin etik kurul onayı, deneysel araştırmalara ilişkin izinlerin olmadığı durumlarda çalışmayı reddetmekle sorumludur.
Etik kurul izni ve onayı: Katılımcılardan anket, ölçek, görüşme, gözlem vb. yollarla veri toplamayı gerektiren araştırmalar için etik kurul izni alındığı aday makale içinde belirtilmelidir. Veri toplama sürecinde etik hususlara hassasiyet gösterildiğinin kanıtları (başkalarına ait ölçek, anket, fotoğrafların kullanımı için izin alınması gibi) çalışma içinde sunulmalıdır.
Olası suistimal ve görevi kötüye kullanmaya karşı önlem
Editörler; olası suistimal ve görevi kötüye kullanma işlemlerine karşı önlem almakla yükümlüdür. Bu duruma yönelik şikâyetlerin belirlenmesi ve değerlendirilmesi konusunda titiz ve nesnel bir soruşturma yapmanın yanı sıra, konuyla ilgili bulguların paylaşılması editörün sorumlulukları arasında yer almaktadır.
Akademik yayın bütünlüğünü sağlamak
Editörler çalışmalarda yer alan hata, tutarsızlık ya da yanlış yönlendirme içeren yargıların hızlı bir şekilde düzeltilmesini sağlamalıdır.
Fikrî mülkiyet haklarının korunması
Editörler; yayınlanan tüm makalelerin fikri mülkiyet hakkını korumakla, olası ihlallerde derginin ve yazar(lar)ın haklarını savunmakla yükümlüdür. Ayrıca editörler yayınlanan tüm makalelerdeki içeriklerin başka yayınların fikri mülkiyet haklarını ihlal etmemesi adına gerekli önlemleri almakla yükümlüdür. bk. İntihal Denetimi
Yapıcılık ve tartışmaya açıklık
Editörler;
• Dergide yayınlanan eserlere ilişkin ikna edici eleştirileri dikkate almalı ve bu eleştirilere yönelik yapıcı bir tutum sergilemelidir.
• Eleştirilen çalışmaların yazar(lar)ına cevap hakkı tanımalıdır.
• Olumsuz sonuçlar içeren çalışmaları göz ardı etmemeli ya da dışlamamalıdır.
Şikâyetler
Editörler; yazar, hakem veya okuyuculardan gelen şikâyetleri dikkatlice inceleyerek aydınlatıcı ve açıklayıcı bir şekilde yanıt vermekle yükümlüdür.


Politik ve Ticari kaygılar
Dergi sahibi, yayıncı ve diğer hiçbir politik ve ticari unsur, editörlerin bağımsız karar almalarını etkilemez.
Çıkar çatışmaları
Editörler; yazar(lar), hakemler ve diğer editörler arasındaki çıkar çatışmalarını göz önünde bulundurarak, çalışmaların yayın sürecinin bağımsız ve tarafsız bir şekilde tamamlamasını garanti eder.
Hakemlerin Etik Sorumlulukları
Tüm çalışmaların "Körleme Hakemlik" ile değerlendirilmesi yayın kalitesini doğrudan etkilemektedir. Bu süreç yayının nesnel ve bağımsız değerlendirilmesi ile güven sağlar. SUTAD değerlendirme süreci çift taraflı kör hakemlik ilkesiyle yürütülür. Hakemler yazarlar ile doğrudan iletişime geçemez, değerlendirme ve yorumlar dergi yönetim sistemi aracılığıyla iletilir. Bu süreçte değerlendirme formları ve tam metinler üzerindeki hakem yorumları editör aracılığıyla yazar(lar)a iletilir. Bu bağlamda SUTAD için çalışma değerlendiren hakemlerin aşağıdaki etik sorumluluklara sahip olması beklenmektedir:
• Sadece uzmanlık alanı ile ilgili çalışma değerlendirmeyi kabul etmelidir.
• Tarafsızlık ve gizlilik içerisinde değerlendirme yapmalıdır.
• Değerlendirme sürecinde çıkar çatışması ile karşı karşıya olduğunu düşünürse, çalışmayı incelemeyi reddederek, dergi editörünü bilgilendirmelidir.
• Gizlilik ilkesi gereği inceledikleri çalışmaları değerlendirme sürecinden sonra imha etmelidir. İnceledikleri çalışmaların sadece nihai versiyonlarını ancak yayınlandıktan sonra kullanabilir.
• Değerlendirmeyi nesnel bir şekilde sadece çalışmanın içeriği ile ilgili olarak yapmalıdır. Milliyet, cinsiyet, dini inançlar, siyasal inançlar ve ticari kaygıların değerlendirmeye etki etmesine izin vermemelidir.
• Değerlendirmeyi yapıcı ve nazik bir dille yapmalıdır. Düşmanlık, iftira ve hakaret içeren aşağılayıcı kişisel yorumlar yapmamalıdır.
• Değerlendirmeyi kabul ettikleri çalışmayı zamanında ve yukarıdaki etik sorumluluklarda gerçekleştirmelidir.
Yayıncının Etik Sorumlukları
SUTAD yayıncısı olan Selçuk Üniversitesi, kâr amacı gütmeyen kamu yararına çalışan bir sivil toplum kuruluşudur. Selçuk Üniversitesi kuruluş felsefesi gereği, SUTAD ilişkisini uluslararası standartlarda kamuya mal etmek amacıyla SUTAD’ı yayımlamaktadır. Bu bağlamda Selçuk Üniversitesi ve Yönetim Kurulu, SUTAD ile ilgili aşağıdaki etik sorumlulukların bilinciyle hareket etmektedir:
• Editörler, SUTAD'a gönderilen çalışmaların tüm süreçlerinden sorumludur. Bu çerçevede ekonomik ya da politik kazançlar göz önüne alınmaksızın karar verici kişiler editörlerdir.
• Bağımsız editör kararı oluşturulmasını taahhüt eder.
• SUTAD'da yayınlanmış her makalenin mülkiyet ve telif hakkını korur ve yayınlanmış her kopyanın kaydını saklama yükümlüğünü üstlenir.
• Editörlere ilişkin her türlü bilimsel suistimal, atıf çeteciliği ve intihalle ilgili önlemleri alma sorumluluğuna sahiptir.

Etik Olmayan Bir Durumla Karşılaşırsanız
SUTAD’da yukarıda bahsedilen etik sorumluluklar ve dışında etik olmayan bir davranış veya içerikle karşılaşırsanız lütfen selcukturkiyat@gmail.com / turkiyat@selcuk.edu.tr adresine e-posta yoluyla bildiriniz.
KABULDEN SONRA
SUTAD’da değerlendirme sonucu kabul edilen çalışmalar sırasıyla; intihal kontrolünün yapılması, kaynakça düzenlemesi, gönderme ve atıf kontrolü, mizanpaj ve dizgisinin yapılması, DOI numarasının verilmesi ve erken görünüme açılması süreçlerinden geçer. Erken görünümde yayınlanan çalışmalar yayın kurulunun uygun bulduğu cilt ve sayıda yayınlanır.
SUTAD makale işlem ücreti (değerlendirme ücreti veya basım ücreti) ve makalelere erişim için abonelik ücreti talep etmediği için hiçbir gelir kaynağı bulunmamaktadır. Ancak, değerlendirme sonucu kabul edilen çalışmaların aşağıdaki bazı başlıklara ilişkin maddi yükümlülükleri yazar(lar)ın sorumluluğundadır.
İntihal Denetimi
SUTAD yayın etiği gereği "Kör Hakemlik Değerlendirme Süreci"nden geçmiş her çalışmanın bütünlüğünü korumak adına intihal denetiminden geçirilmesini zorunlu kılar. Bu kapsamda her çalışmanın Türkçe ve İngilizce nüshaları yayın kurulunun uygun bulduğu bir firma tarafından intihal denetiminden geçirilir. Denetim kapsamında oluşan maddi sorumluklular yazar(lar)a aittir.
İntihal denetimi iThenticate yazılımları aracılığıyla gerçekleştirilir. Her çalışmanın yazılımlar aracılığıyla ortaya çıkan eşleşmeleri derinlemesine incelenerek gönderme ve atıfı doğru olan eşleşmeler ayıklanır. Ayıklama sonucunda kalan eşleşmeler incelenerek hatalar tespit edilir ve yayın kurulu için rapor hâline getirilir. Yayın kurulu her çalışmanın intihal denetim raporu ışığında çalışma hakkında nihai kararını verir. iThenticate raporunda benzerlik oranı %20’den daha yüksek çıkan çalışmalar doğrudan reddedilir. Raporda yer alan hataların yazarlar tarafından düzeltilmesi istenebilir veya çalışma yazarlara iade edilebilir. iThenticate raporu, sistem üzerinden çalışma gönderim adımlarının 4.’sünde ek dosya yükleme seçeneği ile yüklenmelidir.
Kaynakça, Gönderme ve Atıf Kontrolü
Bilimsel araştırmalar daha önce yapılmış olan çalışmaların üzerine geliştirilir. Yapılan çalışmalarda daha önce yapılmış çalışmalara belirli kurallar çerçevesinde gönderme ve atıf yapılarak kaynak gösterilir. Bilimsel çalışmalarda bilerek ya da bilmeyerek yapılan hatalar çalışmanın ve yayının güvenilirliğini zedelemektedir.
SUTAD yayın etiği kapsamında değerlendirme sonucu kabul edilen çalışmaların gönderme ve atıflarının doğru ve eksiksiz verilmesini zorunluluk olarak görmektedir. Bu kapsamda her çalışma kabul edildikten sonra yayın kurulunun uygun bulduğu bir firma tarafından kaynakça, gönderme ve atıf kontrolünden geçirilir. Gerçekleştirilen kontrolün maddi sorumluluğu yazar(lar)a aittir.
Kabul edilen çalışmaların kaynakça, gönderme ve atıf kontrolü Türkçe ve İngilizce tam metin için aşağıdaki adımlarda yapılmaktadır:
• Kaynakça APA Kaynak Gösterme Kuralları 6. sürümünde yer alan usul ve esaslara uygun olarak düzenlenir.
• Kaynakçada yer alan her bir atıfa ait metin içi göndermelerin usul ve esaslara göre verilip verilmediği kontrol edilir, hatalı olanlar düzeltilir.
• Metin içi göndermelerin atıfları kontrol edilir. Eksik olanlar yazarlardan talep edilir, hatalı olanlar düzeltilir.
Türkçe tam metin için Türkçe, İngilizce tam metin için İngilizce kaynak gösterme usul ve esasları dikkate alınır.
Mizanpaj ve Dizgi İşlemleri
SUTAD makalelerin şekilsel bütünlüğü, okunabilirliği ve standartlar gereği tek tip ve eksiksiz bir sayfa düzeni ile baskı biçimini zorunlu kılar. Bu bağlamda intihal denetimi ve kaynakça düzenlemesi tamamlanan çalışmaların sayfa düzeni ve dizgisi yayın kurulunun uygun bulduğu bir firma tarafından gerçekleştirilir. Sayfa düzeni ve baskı kopyasının hazırlanmasına ilişkin maddi sorumluluk yazar(lar)a aittir.
DOI Numarasının Verilmesi
Digital Object Identifier (DOI) elektronik ortamda yayınlanan her çalışmanın tanımlanmasına ve erişilmesine olanak sağlayan benzersiz bir erişim numarasıdır. SUTAD'da yayınlanan veya erken görünümdeki her çalışma için DOI numarası verilmesi zorunludur.
Kabul aşamasından sonra intihal denetimi, kaynakça kontrolü ve baskı hali hazırlanan çalışmalara yayın kurulu tarafından DOI numarası verilir.
Erken Görünüm
SUTAD güncel ve özgün bilginin yayılmasını önemsemektedir. Bu kapsamda değerlendirme aşamasını tamamlayarak kabul edilen ve kabulden sonraki süreçleri tamamlanan çalışmalar elektronik olarak erken görünümde yayınlanır. Erken görünümde yayınlanan çalışmalar yayın kurulunun uygun bulduğu cilt ve sayıda sayfa sayısı verilerek yayınlanır ve erken görünümden kaldırılır. Erken görünümdeki çalışmalar normal sayıda yayınlanacak son sürüm olmayabilir. Son yayınlanacak halinde çalışmaların küçük düzenlemeler yapılabilir.

DİL DÜZENLEMESİ
SUTAD'a gönderilen çalışmalar tam metin dilinin (Türkçe ve İngilizce) dil bilgisi kurallarına ve bilimsel alanyazınına uygun, sade ve açık bir dil kalitesine sahip olmalıdır. Çalışmalar yabancı kelimelerden arındırılmış temiz ve akıcı bir dille yazılmalıdır. Bu kapsamda çalışmaların değerlendirme için gönderilmeden önce redakte edilmiş olması yayın süreçlerinin daha sağlıklı bir şekilde sürdürülmesini sağlamaktadır.

Ücretsiz

Selçuk Üniversitesi Adına İmtiyaz Sahibi

Genel Cerrahi

Baş Editör

Cemal Çetin
Prof. Dr. Cemal ÇETİN SELCUK UNIVERSITY, SELÇUKLU RESEARCH AND APPLICATION CENTER
Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti, Osmanlı Azınlıklar Tarihi, Yeniçağ Tarihi, Yeniçağ Kent Tarihi

Türk Dili Alan Editörü

Kuzey-Doğu (Altay, Hakas, Tuva, Saha/Yakut) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Türk Dili ve Edebiyatı, Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)

Türk Halk Edebiyatı Alan Editörü

Default avatar
Doç. Dr. Turgay KABAK Necmettin Erbakan Üniversitesi
Türk Halk Edebiyatı, Türk Halk Bilimi, Türk Halk Bilimi (Diğer), Mutfak Kültürü

Yeni Türk Edebiyatı Alan Editörü

Merve Akbaş
Dr. Öğr. Üyesi Merve AKBAŞ ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı

Eski Türk Edebiyatı Alan Editörü

Ahmet Kavaklıyazı
Doç. Dr. Ahmet KAVAKLIYAZI SELÇUK ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ
Osmanlı Sahası Dışındaki Klasik Türk Edebiyatı, Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı, Klasik Türk Edebiyatı

Genel Türk Tarihi Alan Editörü

Default avatar
Dr. Öğr. Üyesi Ali AHMETBEYOĞLU İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ
Genel Türk Tarihi, İslam Öncesi Türk Tarihi, Türk Bozkır Kültürü, Türk Kültür Tarihi

Ortaçağ Tarihi Alan Editörü

Samet Alıç
Doç. Dr. Samet ALIÇ KAHRAMANMARAŞ SÜTÇÜ İMAM ÜNİVERSİTESİ
Ortaçağ Tarihi, İslam Tarihi ve Medeniyeti

Osmanlı Tarihi Alan Editörü

Default avatar
Dr. Onur KABAK SELÇUK ÜNİVERSİTESİ
Yeniçağ Askeri Tarih, Yeniçağ Osmanlı Tarihi

Cumhuriyet Tarihi Alan Editörü

Default avatar
Dr. Arş. Gör. Rıza ÖZBÖLÜK SELÇUK ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Cumhuriyeti Tarihi

Sanat Tarihi Editörü

Default avatar
Doç. Dr. Hacer KARA NECMETTİN ERBAKAN ÜNİVERSİTESİ
Ciltleme Sanatı, Çini Sanatı, Halı-Kilim ve Dokuma, Hat, Minyatür, Tezhip, El Sanatları, Seramik Tasarımı, İslam Sanatları, Mimarlık Tarihi, Sanat Tarihi, Sanat Tarihinde Kent, Osmanlı Arkeolojisi, Selçuklu Arkeolojisi, Osmanlı Kültür ve Sanatı

Türkçe Dil Editörü

Havva Yaldız
Dr. Arş. Gör. Havva YALDIZ Selçuk Üniversitesi
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi), Anadolu Dilleri
Ümit Karul
Dr. Öğretim Görevlisi Ümit KARUL KONYA TEKNİK ÜNİVERSİTESİ
Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer)

İngilizce Dil Editörleri

Default avatar
Dr. Arş. Gör. Rıza ÖZBÖLÜK SELÇUK ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Cumhuriyeti Tarihi
İngiliz ve İrlanda Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Orta Asya Tarihi, Türk Bozkır Kültürü, Türk Kültür Tarihi

Rusça Dil Editörü

Default avatar
Doç. Dr. Nazan COŞKUN Bir kuruma bağlı değildir
Rus Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Almanca Dil Editörü

Default avatar
Öğretim Görevlisi Bora KÜÇÜK Yabancı diller yüksekokulu
Alman Dili, Edebiyatı ve Kültürü

Sosyal Medya ve İstatistik Editörü

Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Ağız Araştırmaları Bilimi, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı)

Yayın Kurulu

Abdul Metin Çelikbilek
Dr. Öğr. Üyesi Abdul Metin ÇELİKBİLEK Selcuk University, Faculty of Literature, Department of History, Konya, Turkey Web
Genel Türk Tarihi, İslam Öncesi Türk Tarihi, Orta Asya Tarihi, Türk Bozkır Kültürü, Türk Halkları ve Toplulukları, Türk Kültür Tarihi
Halim Demiryürek
Prof. Dr. Halim DEMİRYÜREK BİLECİK ŞEYH EDEBALİ ÜNİVERSİTESİ
Yakınçağ Tarihi, Yakınçağ Kent Tarihi, Yakınçağ Yenileşme Tarihi
Osmanlı Düşünce Tarihi, Osmanlı Merkez Teşkilatı, Osmanlı Sosyoekonomik Tarihi, Osmanlı Toplumu
Default avatar
Prof. Dr. Rysbek ALİMOV Johannes Gutenberg University
Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Kuzey-Doğu (Altay, Hakas, Tuva, Saha/Yakut) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay)
Default avatar
Prof. Dr. Ferudun ATA SELÇUK ÜNİVERSİTESİ
Türkiye Cumhuriyeti Tarihi

Prof. Dr. Abdullah Gündoğdu
Abdullah Gündoğdu graduated from Ankara University, Faculty of Language, History and Geography, Department of General Turkish History in 1986. He completed his master's degree in 1989 at the Department of History (General Turkic History) at the A.Ü. Institute of Social Sciences. In 1995, he received his doctorate with his thesis titled "History of the Khiva Khanate (Yadigâr Şibanileri Era: 1512-1740)". He started working as a research assistant at the Department of General Turkish History at the A.Ü. Faculty of Language, History and Geography between 1987-1998. He was promoted to Assistant Professor in the same department in 1998 and Associate Professor as of January 25, 2001. He was appointed Professor on February 12, 2008. He continues his duty at the same faculty. He speaks English, Russian and Persian as well as Modern Turkish languages. He worked in Uzbekistan, RF Tatarstan Autonomous Republic, Kazakhstan, Kyrgyzstan. He participated in many scientific meetings in Turkey and abroad.


İslam Öncesi Türk Tarihi, Modern Türk Tarihi, Türk Halkları ve Toplulukları
Default avatar
Prof. Dr. Ertan ÖRGEN Balıkesir Üniversitesi Web
Türkiye Sahası Yeni Türk Edebiyatı, Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi
Default avatar
Yrd. Doç. Dr. Nurdin USEEV Uluslararası Türk Akademisi
Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Türk Halk Bilimi
Türk Dili ve Edebiyatı
Kamil Stachowski
Dr. Kamil STACHOWSKİ Jagiellonian University in Kraków
1981 doğumlu, 2007'den beri Polonya, Krakow'daki Jagiellonian Üniversitesi'ne bağlı. Tarihsel ve karşılaştırmalı dilbilim, etimoloji ve niceliksel dilbilim alanlarında Türk dilleri konusunda uzmanlaşmıştır. 2024 itibarıyla dört kitabın ve 54 araştırma makalesinin yazarı ve ortak yazarıdır.
Tarihsel, Karşılaştırmalı ve Biçimsel Dilbilim, Dilbilim (Diğer)
Canlandırma-Animasyon, Göstergebilim, İllüstrasyon, Video Tasarımı, Tasarım
Selçuk Peker
Prof. Dr. Selçuk PEKER NECMETTİN ERBAKAN ÜNİVERSİTESİ
Türk Halk Bilimi, Alevilik Bektaşilik Araştırmaları, Türkiye Dışındaki Türk Halk Bilimi, Türkiye Sahası Türk Halk Bilimi
Fabio L. Grassi
Prof. Dr. Fabio L. GRASSİ Sapienza Università di Roma Web

  ASSOCIATE PROFESSOR FABIO L. GRASSI


ESSENTIAL CURRICULUM AND PUBLICATIONS

Born in Rome in 1963.
Summer scholarships to study in Turkey for the years 1985 and 1988. Degree in Arts with the highest final mark, 1986. Scholarship for PhD from 1990 to 1993.
PhD in Contemporary Italian History, 1994 (thesis on “Italy and the Turkish Question 1919-1923: public opinion and foreign policy”). Winner of post-doctoral scholarship, 1997.
From 2005 to 2008 courses of Contemporary Turkish History for the master program in Mediterranean Civilizations and Societies, “Gabriele D’Annunzio” University of Chieti-Pescara, Italy.
From 2005 to 2009 Senior lecturer in the Department of Teaching of Foreign Languages (Faculty of Sciences of Education) of Yıldız Technical University - Istanbul;
In 2010 and 2011 Senior lecturer in the Department of Humanities and Social Studies (Faculty of Arts and Sciences), with courses of history in Turkish.
Since December 2011 Assistant Professor in History of Eastern Europe in Sapienza University - Roma. Courses of History of Eurasia, History of Cooperation and Development, Turkish Language and Contemporary History (the last one in English).
Enabled, in the session 2012-14, by the competent national commissions to be ASSOCIATE PROFESSOR in FOUR academic fields: Modern History, Contemporary History, Near East Cultures and History of International Relations;
Enabled, in the session 2016-18, by the competent national commissions to be ASSOCIATE PROFESSOR and FULL PROFESSOR in History of International Relations and to be ASSOCIATE PROFESSOR in Contemporary History.
From February 2013 to August 2015 Director of the BAU Center of Eurasian Studies in Sapienza University.
Since January 2015 Official Representative of the Rector of Sapienza University in the Executive Board of EURAS (Union of Eurasian Universities), later counselor for the relations with EURAS.
In September 2015 visiting professor by al-Farabi University of Almaty (course on “European History and Culture from the Middle Age to the present days”).
Since December 2016 Counselor for the Iranian and Turkic countries in the governance of Sapienza University.
Since March 2021 academic counselor of the Sapienza Istanbul Desk project.
Junior Research Fellow of the Sapienza Superior School of Advanced Studies for the academic years 2020-2023 and 2023-26.
Since June 2020 Editor in Chief of the double-blind peer reviewed “EURAS Journal of Social Sciences”.
Professorship honoris causa in Political Sciences from the International University of Struga (Macedonia).
Fully in service as ASSOCIATE PROFESSOR in History of Eastern Europe since 3 September 2019.
Some one hundred twenty publications in Italian - among them four great monographs, the first three translated in Turkish, one also in English, the fourth one published in September 2024 - and more than ten publications in English or Turkish; participation to and/or organization of many conferences and many lectures (in Italian, English, Turkish and French).
Member of the commission charged by the Turkish State school authorities to draw up a curriculum in the Italian language for Turkish high schools; interpreter and translator; supervisor/editor of the translation in Turkish of 3 Italian books (2 novels and 1 history book), published in 2007; member of scientific or editorial boards of scientific journals and conferences; referee for various Italian and Turkish journals; member of several scientific associations; participation to Sapienza University and joint research groups; member of several commissions; permanent member of the board of the PhD program of History and Cultures of Europe.
Since 1 May 2023 ASSOCIATE PROFESSOR in History of International Relations.

KNOWLEDGE OF LANGUAGES:

Italian – Mother tongue;
English – Very Good (experience of teaching in this language)
Turkish – Very Good (experience of teaching in this language);
Azerbaijani Turkish – Good;
French – Good;
Romanian – Fair;
Spanish - Fair

WORKS:

a) Monographs:

1. L’Italia e la Questione Turca 1919-1923. Opinione pubblica e politica estera, [Italy and the Turkish Question 1919-1923. Public Opinion and Foreign Policy], Torino Zamorani, 1996, pp. 270;
- İtalya ve Türk Sorunu 1919-1923. Kamuoyu ve dış politika, İstanbul, Yapı Kredi Yayınları, 2003, 2010 (Turkish translation);

2. Atatürk. Il Fondatore della Turchia Moderna [Atatürk. The Founder of Modern Turkey], Roma, Salerno, 2008, new edition 2020, pp. 444;
- Atatürk, İstanbul, Turkuvaz Kitap, 2009 (Turkish translation; reprint İstanbul, Doğan Kitap, 2018);

3. Noterelle sulla Lingua Turca [Short Notes about Turkish language], Vigevano, Micron, 2008, pp. 60;

4. Turchia e Balcani. Materiali per lo Studio degli Anni Recenti [Turkey and Balkans. Materials for the Study of the Recent Years], Cluj-Napoca, Napoca Star, 2012, p. 174;

5. Una Nuova Patria. L’Esodo dei Circassi verso l’Impero Ottomano [A new Homeland. The exodus of the Circassians towards the Ottoman Empire], Istanbul, ISIS, 2014, pp. 281;
- Yeni bir Vatan. Çerkeslerin Osmanlı İmparatorluğuna zorunlu Göçü (1864), İstanbul, Tarihçi Kitabevi, 2017 (shortened Turkish translation);
- A New Homeland. The massacre of the Circassians, their Exodus to the Ottoman Empire, their place in modern Turkey, Istanbul, Istanbul Aydın University Publications, 2018 (shortened English translation);

6. La Fine del Potere Ottomano. L’ultimo sultano, l’ultimo califfo, gli ultimi gran visir [The end of the Ottoman power. The last sultan, the last caliph, the last grand viziers], Bologna, Marietti1820, 2024.

b) Editings:

1. Traduzione e Didattica. Contributi per l’Insegnamento dell’Italiano in Turchia [Translation and Didactics. Contributions for the teaching of Italian language in Turkey], pp. 34;

2. (together with Esra Danacıoğlu), Italia e Turchia tra Passato e Futuro. Un Impegno Comune, una Sfida Culturale [Italy and Turkey between Past and Future. A Common Aim, a Cultural Challenge], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2009, pp. 308;

3. (together with Roberto Sciarrone), I Bulgari e la Bulgaria in Europa [Bulgarians and Bulgaria in Europe], Roma, Aracne, 2014, pp. 160;

4. Roma’ya Yürüşünün 100. Yılı. İtalya’da faşizmin iktidara gelişi [One hundred years after the March to Rome. The rise to power of fascism in Italy], monographic dossier, “Toplumsal Tarih” [Social History], n. 346, Ekim [October] 2022, pp. 44-60;

5. (together with Fulvio Bertuccelli and Mihaela Gavrila), Minorities and Diasporas in Turkey: public images and issues in education, Roma, Sapienza Università Editrice, 2023;

6. (together with Giuseppe Motta), Tra Passato e Presente. Dinamiche di cambiamento nello spazio ottomano [Between Past and Present. Dynamics of change in the Ottoman space], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2025.
c) Proceedings of conferences and contributions to collective books:

1. La Definizione dei Confini della Turchia, 1919-1974 [The Settlement of Turkey’s Borders, 1919-1974], in Marta Petricioli / Alberto Tonini (eds.), Identità e Appartenenza in Medio Oriente [Identity and Belonging in the Middle East], Firenze, Università degli Studi di Firenze, Dipartimento di Studi sullo Stato, 1998, pp. 67-75;

2. L’Italia di fronte al Crollo della Pace di Sèvres: una Presunta Grande Potenza alla Prova (settembre-ottobre 1922) [Italy Facing the Collapse of the Peace of Sèvres: a Supposed Great Power Put to the Test (September-October 1922)], in George Cipaianu / Vasile Vesa (eds.), La fin de la Première Guerre mondiale et la nouvelle architecture gèopolitique européenne, Cluj-Napoca, Presses Universitaires de Cluj, 2000, pp. 95-106;

3. Turchia: Perdere un Impero, Sopravvivere come Stato [Turkey: to Lose an Empire, to Survive as a State], in Marco Dogo (ed.), Schegge d’Impero, Pezzi d’Europa. Balcani e Turchia fra Continuità e Mutamento 1804-1923 [Splinters of Empire, Pieces of Europe. The Balkans and Turkey Between Continuity and Change 1804-1923], Gorizia, Libreria Editrice Goriziana, 2006, pp. 215-241;

4. Sèvres e Losanna: Condanne Esplicite, Condanne Silenziose [Sèvres and Lausanne: Open Condemnations, Silent Condemnations], in Monica Ruocco (ed.), Pace e Guerra nel Medio Oriente in Età Moderna e Contemporanea. Atti del Convegno SeSaMO – Lecce 2004, Galatina, Congedo, 2008, vol. I, pp. 195-205;

5. Garibaldi e Garibaldini a Costantinopoli e nell’Impero Ottomano: Conoscenze Attuali, Piste per Future Ricerche [Garibaldi and Garibaldians in Costantinople and Ottoman Empire: Today Knowledge, Paths for Future Researches], in Stefania Bonanni (ed.), Garibaldi: Cultura e Ideali. Atti del LXIII Congresso di Storia del Risorgimento (Cagliari, 11-15 ottobre 2006) [Garibaldi: Culture and Idealities. Proceedings of the LXIII Congress of History of Risorgimento (Cagliari, 11-15 October 2006)], Roma, Istituto Per la Storia del Risorgimento Italiano, 2008, pp. 419-440;

6. Da un Altro Stretto. L’Eco del terremoto di Messina a Istanbul [From Another Strait. The Echo of Messina Earthquake in Istanbul], in Giovanna Motta (ed.), La Città Ferita. Il Terremoto dello Stretto e la Comunità Internazionale [The Wounded City. The Strait Earthquake and the International Community], Milano, FrancoAngeli, 2008, pp. 150-158;

7. Insegnare Insieme Lingua e Contenuti Letterari [Teaching Together Language and Literatury Texts], in Fabio L. Grassi (ed.), Traduzione e Didattica. Contributi per l’Insegnamento dell’Italiano in Turchia, İstanbul, Yıldız Teknik Üniversitesi Yayınları, 2009, pp. 15-20;

8. Gli Ottomani e i Secoli delle Conquiste nelle Pagine degli Osservatori Occidentali [The Ottomans and the Centuries of the Conquests in the Pages of the Western Observers], in Esra Danacıoğlu / Fabio L. Grassi (eds.), Italia e Turchia tra Passato e Futuro. Un Impegno Comune, una Sfida Culturale, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2009, pp. 55-68;

9. Atatürk’ün Eserinin Yorunmlanmasına Yabancı Bilim Adamlarının Katkısı [The Contribution of the Foreign Men of Culture in the Intepretation of Atatürk], in Türkiye Barolar Birliği [Union of the Turkish Lawyers], Uluslararası Atatürk’ü Çağdaş Yorumlama ve Anma Programı – 1. XXI. Yüzyılda Atatürk’ü Düşünmek [International Program of Contemporary Interpretation and Remembrance of Atatürk 1 - Thinking Atatürk in 21th Century], Ankara, Türkiye Barolar Birliği Yayınları, 2010, pp. 24-29;

10. Trablusgarp’tan Kurtuluş Savaşı’na İtalyan Politikasında İzmir [Smyrna in Italian Policy from Tripoli to the War of Liberation], in Oktay Gökdemir (ed.), Kuva-yı Milliye’nin 90. Yılında İzmir ve Batı Anadolu. Uluslararası Sempozyum Bildirileri 6-8 Eylül 2009 [Proceedings of the Symposium on Smyrna and Western Anatolia in the 90th Anniversary of the National Forces, 6-8 September 2009], İzmir, İzmir Büyükşehir Belediyesi, 2010, vol. I, pp. 94-106;

11. La perdita della Romania nella Memoria Storica Turca [The Loss of Romania in the Turkish Historical Memory], in G. Mandrescu / G. Altarozzi (coordinators), Imagine Reflectata. Momente de Istorie Comparata. Lucrările Sesiunii Italo-Române, Cluj-Napoca - Alba Iulia, 8-9 Septembrie 2008 [The Reflected Image. Moments of Compared History. Proceedings of the Italo-Romanian Session, Cluj-Napoca - Alba Iulia, 8-9 September 2008], Cluj-Napoca, Accent, 2010, pp. 54-61;

12. L’Adriatico per l’Impero Ottomano: un Limes e una Tentazione [The Adriatic Sea for the Ottoman Empire: a Limes and a Temptation], in Stefano Trinchese / Francesco Caccamo (eds.), Rotte Adriatiche. Tra Italia, Balcani e Mediterraneo [Adriatic Routes. Among Italy, Balkans and Mediterranean], Milano, FrancoAngeli, 2011, pp. 32-41;

13. In Turchia, Avventura e Incanto nella Steppa [In Turkey. Adventure and Spell in the Steppes] (editorial title), in Giovanna Motta (ed.), “Raccontami una Storia…”. Fiabe, Leggende e Miti nella Memoria dei Popoli [“Tell me Something…” Tales, Legenda and Myths in the Memory of the Peoples], Milano, FrancoAngeli, 2011, pp. 202-208;

14. Annotazioni sulla Storiografia Italiana in Tema di Turchia Contemporanea [Notes on Italian Historiography relating Contemporary Turkey], in Giovanna Motta (ed.), Studi sull’Europa Orientale. Un bilancio storiografico. Una nuova generazione di storici (1970-2010) [Essays on Eastern Europe. A historiographical balance. A new generation of historians (1970-2010)], Firenze, Passigli, 2012, pp. 73-79;

15. Nazione, Emancipazione, Modernizzazione. Halide Edip Adıvar e Yakup Kadri Karaosmanoğlu di fronte alla Rivoluzione Kemalista [Nation, Emancipation, Modernization. Halide Edip Adıvar and Yakup Kadri Karaosmanoğlu face to Kemalist revolution], in Giovanna Motta (ed.), L’Idea di Nazione e l’Impero fra Storia e Letteratura [Tha Idea of Nation and Empire between Hitory and Literature], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2013, pp. 109-116;

16. Niçin Trablusgarp? İtalyan Çıkarması arkasındaki Siyaset ve Kültür [Why Tripoli? Politics e Culture behind Italian landing], in Mehmet Ersan / Nuri Karakaş (eds.), Osmanlı Devleti’nin Dağılma Sürecinde Trablusgarp ve Balkan Savaşları 16-18 Mayıs 2011 / İzmir. Bildiriler [Tripoli and the Balkan Wars in the process of dissolution of the Ottoman State. 16-18 May Smyrna. Relations], Ankara, Türk Tarih Kurumu, 2013, pp. 37-47;

17. Le Guerre Balcaniche per i Turchi: “Non riaprire quella ferita!” [The Balkan Wars for Turks: “Don't reopen that wound!”], in Giuseppe Motta (ed.), Le Guerre Balcaniche e la Fine del “Secolo Lungo”. Atti del convegno di Târgu Mureş [The Balkan Wars and the end of the “Long Century”. Proceedings of the conference held in Târgu Mureş], Roma, Nuova Cultura, 2013, pp. 117-141.

18. L’Oriente Ottomano e la Politica Napoleonica [The Ottoman East and Napoleon’s policy], in Giovana Motta (a cura di), L’Imperatore dei Francesi e l’Europa Napoleonica [The Emperor of the French and Napoleon’s Europe], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2014, pp. 195-210;

19. L'irrisolto Fattore Turco [The Unsolved Turkish Factor], in Gabriele Jori (a cura di), Contributi alla Tavola Rotonda “Verso una Comunità Euro-Mediterranea. L'Università per l'Europa. Verso l'Unione Politica”. Sessione EuroSapienza [Contributions to the Round Table “Towards an Euro-Mediterranean Community. The University for Europe. Towards political union. EuroSapienza session], Roma, 20 marzo 2014, Roma, Università “La Sapienza”, 2014, pp. 43-49;

20. An Anti-Nationalistic Dream: Ottomanism, in Antonello Biagini / Giovanna Motta (eds.), Empires and Nations from the Eighteen to the Twentieth Century, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, 2014, vol. I, pp. 74-82;

21. Kurtuluştan Sonraki Haftalarda İzmir’e Dair İtalyan Görüş ve Projeleri [Italian opinions and projects on Smirne in the Weeks following the Liberation] in Murat Alper Parlak (ed.), Kurtuluş ve Kuruluşun Sembol Kenti İzmir [Smirne, Symbol city of the liberation and refoundation], Ankara, Atatürk Araştırma Merkezi, 2015, pp. 125-140;

22. The Turkish Intellectuals and the Great War, in Antonello Biagini / Giovanna Motta (eds.), The Great War. Analysis and Interpretation, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, 2015, vol. II, pp. 179-188;

23. Europe and the Greater Asia in the Past and Now, in Materials of International Scientific-Theoretical Conference on Actual Problems of World History, November 19-20th, 2015, Almaty, Al-Farabi Kazakh National University, 2015, pp. 38-39;

24. Il Cibo dei Popoli Turchi e La Tavola dei Sultani [Food of the Turkic peoples and the table of the sultans], in Giovanna Motta (ed.), I tempi e i Luoghi del Cibo [Times and places of food], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2016, pp. 213-224;

25. Jews and Hebraism in Republican Turkey, in Giuseppe Motta (ed.), Dall'Antigiudaismo all'Antisemitismo. Saggi sulla questione ebraica fra XIX e XX secolo [From anti-judaism to anti-semitism Essays on the Jewish questionin XIX-XX centuries], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2016, pp. 127-143;

26. Ernesto Buonaiuti: İman, Hürriyet, Yalnızlık [Ernesto Buonaiuti: faith, freedom, loneliness], in Fulya Bayraktar (ed.), Hikmetin İzinde. Kenan Gürsoy'a Armağan [On the path of wisdom. Tribute to Kenan Gürsoy], Ankara, Aktif Düşünce Yayıncılık, 2016, pp. 617-621;

27. La Situazione nel Medio Oriente [The situation in the Middle East], in Ufficio Storico dello Stato Maggiore della Difesa (ed.), L'Italia e la Grande Guerra. 1916. Evoluzione geopolitica, tattica e tecnica di un conflitto sempre più esteso [Italy and the Great War. 1916. Geopolitical, tactical and technical evolution of an increasingly spreading conflict], proceedings of the conference held in the Gendarmerie Academy, 6-7 December 2016, Roma, Stato Maggiore della Difesa, 2017, pp. 47-63;

28. The Burden of Memory. The emergence of the past in the art of Chalayan, in Giovanna Motta / Antonello Biagini (eds.), Fashion through History: Costumes, Symbols, Communications, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholards Publishing, vol. II, 2017, pp. 298-305;

29. Invisible Scapegoats: the Turkish dönmes, in Giuseppe Motta (ed.), Dynamics and Policies of Prejudice from the Eighteenth to the Twenty-first Century, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholards Publishing, 2018, pp. 123-133;

30. I Fronti Mediorientale e Anatolico-caucasico [The Middle East and Anatolia-Caucasus fronts], in Ufficio Storico dello Stato Maggiore della Difesa (ed.), Il 1917. L'anno della svolta. Congresso di studi storici internazionali. Roma 25 - 26 ottobre 2017 [1917. The turning point year. Conference of international historical studies. Rome, 25-26 October 2017], Stato Maggiore della Difesa - CASD - Centro Alti Studi per la Difesa, 2018, pp. 347-362;

31. Russia e Turchia. Un passato non solo di inimicizia [Russia and Turkey. A past not consisting only in feud], in Gabriele Natalizia (ed.), La Russia e l’Occidente. Dinamiche politiche a cento anni dalla Rivoluzione d’Ottobre [Russia and the West. Political dynamics one hundred years after the October revolution], Milano, Vita e Pensiero, 2018, pp. 59-65;

32. On Turkish Historiography, in Andrea Ciampani / Romano Ugolini (eds.), The Great War. A European commitment of research and reflection, Roma – Soveria Mannelli, Istituto Storico del Risorgimento Italiano – Rubbettino, 2019, e-book, pp. 151-167;

33. La Moda lungo la Via della Seta [Fashion along the Silk Road], in Giovanna Motta (ed.), La Forza della Moda. Potere, rappresentazione, comunicazione [The force of fashion. Power, representation, communication], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2019, pp. 279-288;

34. Intellettuali Turchi e Dimensione Mediterranea [Turkish Intellectuals and Mediterranean Dimension], in Alberto Aghemo / Rossella Pace (eds.), Mediterraneo. Tradizione, patrimonio, prospettive. Una proposta per l’innovazione e lo sviluppo [Mediterranean. Tradition, heritage, perspecives. A proposal for innovation and development], Roma, Fondazione Giacomo Matteotti, 2019, pp. 115-125;

35. L'Italia e i Rapporti Interalleati nella Questione Turca [Italy and Inter-Allied Relations in the Turkish Question], in Ufficio Storico dello Stato Maggiore della Difesa (ed.), Il 1919. Un’Italia vittoriosa e provata in una Europa in trasformazione [1919. A victorious and wounded in an Europe under transformation], Roma, Ministero della Difesa, Roma, pp. 349-361;

36. Costantinopoli, Mosca e Dintorni. Dalla peste storica alle epidemie più recenti [Costantinople, Moscow and surroundings. From the historical plague to the most recent epidemic], in Giovanna Motta (ed.), Pandemie [Pandemics], Roma, Fondazione Giacomo Matteotti, pp. 85-95;

37. The Cultural and Political Claims of the Caucasian Minorities in Turkey, in Carlo Frappi / Paolo Sorbello (eds.), Eurasiatica 15. Armenia, Caucaso e Asia Centrale. Ricerche 2020, Venezia, Edizioni Ca' Foscari, 2020, pp. 224-236;

38. Ottoman Demographic Engineering before and during WWI, in Aleksandar Rastović / Andrea Carteny / Biljana Vučetić, War, Peace and Nation Building (1853-1918), Belgrade, The Institute of History Belgrade and Sapienza University of Rome, 2020, pp. 225-237;

39. Dove si Combatte: Anatolia [Where people fight: Anatolia], in Alessandro Vagnini (ed.), Tra il Bosforo e l'Egeo. La marina italiana e la fine dell'Impero Ottomano 1919-1923 [Between Bosphorus and Aegean. The Italian navy and the end of the Ottoman Empire 1919-1923], Roma, Ufficio Storico della Marina Militare, 2021, pp. 84-196;

40. La questione degli Stretti nel quadro delle relazioni turco-sovietiche tra 1919 e 1923 [The Question of the Straits in the frame of the of the Turkish-Soviet relations between 1919-1923], in Gianluca Borzoni / Barbara Onnis / Christian Rossi (a cura di), Momenti di Storia Internazionale del Novecento. Diplomazia geopolitica, soft power, cooperazione [Pages of international history in the XXth century. Geopolitical diplomacy, soft power, cooperation], Milano, FrancoAngeli, 2021, pp. 39-55;

41. Galatasaray, non solo una squadra di calcio [Galatasaray, not only a football team], in Giovanna Motta (ed.), Raccontare il Cambiamento. Cultura politica, contesti economico-sociali, casi di studio nella moda [Telling the change. Political culture, economic-social contexts, case studies in the field of fashion], Soveria Mannelli, Rubbettino, 2022, pp. 115-122;

42. Lo scambio di comunità tra Grecia e Turchia e l’azione di Nansen per conto della SdN [The exchange of communities between Greece and Turkey and Nansen’s action on behalf of the League of Nations], in Alessandro Vagnini (ed.), L’Italia e la Società delle Nazioni (1919-1929). Dinamiche di un nuovo sistema internazionale [Italy and the League of Nations (1919-1929). Dynamics of a new international system], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2022, pp. 63-92;

43. Brevi Note sugli Archivi in Turchia, con particolare riferimento alle relazioni internazionali [Short notes on the archives in Turkey, with particular reference to internatioanl relations], in Giovanna Motta (ed.), Documenti d’Archivio e Altre Fonti. La ricerca, il metodo, la memoria del passato [Archival documents and other sources. Research, method, memory of the past], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2022, pp. 115-121 and 261-263 (notes);

44. Un Burbero Poliedrico: Arnoldo Foà [A multifaceted curmudgeon], in August Ammerlaan et alii (eds.), Un Letterato in Viaggio: liber amicorum per Raniero Speelman [A traveling man of culture: liber amicorumin honor of Raniero Spellman], Rotterdam, Ridderprint, 2023, pp. 258-265;
45. The Founder of the Republic, in Behçet Kemal Yeşilbursa (ed.), The Centenary of the Republic of Turkey (1923-2023), Çanakkale, Paradigma Akademi Yayınları, 2023, pp. 1-26;
46. Lotta e letteratura: il percorso politico e culturale di İsmail Bozkurt [Struggle and literature: İsmail Bozkurt’s political and cultural route], in Tina Maraucci / Ilaria Natali / Letizia Vezzosi (eds.), Ognuno Porta dentro di sé un Mondo Intero. Saggi in onore di Ayşe Saraçgil [Everyone brings inside a whole world. Essays in honor of Ayşe Saraçgil], Firenze, Firenze University Press, 2024, pp. 63-71;
47. Giovanni and Smyrna: a love affair, in Melih Tomak / Ragıp Taranç / Mehmet Koştumoğlu (ed.), Bir Filim İzleniyor. “Sinema yazıları” [Watching a film “Essays on Cinema”], Çanakkale, Paradigma Akademi, 2024, pp. 168-169;
48. Rome’s Attitude: The First Mussolini’s Government and the Last Phase of the Turkish National Revolution, in AA.VV., Cumhuriyet’in İlanının 100. Yıldönümü uluslararası Sempozyumu Bildirileri / Papers of the International Symposium on the Centenary of the Proclamation of the Turkish Republic, Ankara, Atatürk Araştırma Merkezi Başkanlığı, 2025, pp. 220-237;
49. I Tentativi di Riabilitazione dell’Ultimo Sultano Ottomano nella Turchia repubblicana [The rehabilitation attempts of the last Ottoman sultan in the Republican Turkey], in Fabio L. Grassi / Giuseppe Motta (eds.), Tra Passato e Presente. Dinamiche di cambiamento nello spazio ottomano [Between Past and Present. Dynamics of change in the Ottoman space], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2025, pp. 139-155.
d) Essays and articles:

1. Sokollu Mehmed Pascià, il Gran Visir di Solimano [Sokollu Mehmed Pasha, the Grand Vizir of Soliman], “Islàm”, year VII, January-March 1988 (editorial title), pp. 25-33;

2. Tentativo Cinquecentesco di un Canale Volga - Don nel Quadro dei Rapporti tra la Russia e l’Impero Ottomano [An Attempt to Build a Volga-Don Canal in the Context of Relations between Russia and the Ottoman Empire], “Islàm”, year VIII, October-Dicember 1989 (editorial title), pp. 253-263;

3. La Strana Alleanza: Turchia Kemalista e Russia Sovietica 1919-1922 [The Strange Alliance: Kemalist Turkey and Soviet Russia 1919-1922], “Annali dell’Istituto Ugo La Malfa”, volume V, 1989 (summary of degree thesis), pp. 173-196;

4. Il Kemalismo: un’Esperienza fuori dagli Schemi [Kemalism: an Experience outside the Pattern], “Annali dell’Istituto Ugo La Malfa”, volume VI, 1990-91, pp. 203-283;

5. Da qui si Ricomincia: una Lettura di “Fuori dall’Occidente” di Alberto Asor Rosa [It Recommences from Here: a reading of “Outside the West” by Alberto Asor Rosa],”Annali dell’Istituto Ugo La Malfa”, volume VIII, 1993, pp. 365-384;

6. Verso la Quinta Sponda: la Gestione degli Affari Turchi da Parte Italiana durante la Prima Guerra Mondiale [Towards the Fifth Shore: the Italian running of Turkish affairs during the First World War], “Annali dell’Istituto Ugo La Malfa”, volume IX, 1994, pp. 233-246;

7. Le Battaglie Diplomatiche Relative alle Occupazioni Italiane in Turchia nel 1919 [The Diplomatic Conflicts Relating to the Italian Occupations in Turkey in 1919], “Annali dell’Istituto Ugo La Malfa”, volume X, 1995, pp. 277-304;

8. Il Ruolo dell’Italia nella Crisi Balcanica del 1912-13 [The Role of Italy in the Balkan Crisis of 1912-13], “Annali dell’Istituto Ugo La Malfa”, vol. XII, 1997, pp. 375-381;

9. Roma - Ankara, che Fare dopo il Grande Freddo? [Rome – Ankara, What is to Be Done After the Big Chill?], “liMes”, n. 1/1998, “L’Italia Mondiale nella Sfida tra le Nazioni” [Mondial Italy in the Challenge among the Nations], March 1998 (editorial title), pp. 191-200;

10. E se Fosse Haydn…, “Cenobio”, year L, April-June 2001, pp. 158-169;
- The Best Composer? Why not Haydn..., “Haydn Society of Great Britain”, 2002 (summary in English), pp. 15-25;
- En İyi Besteci mi? Niye Haydn Olmasin?, “Andante”, January-February 2005, year 2 n. 14 (a Turkish version, with supplementary inset on the oratorio “The Seasons”), pp. 2-6;

11. Unione Europea, Turchia e Questione Armena - European Union, Turkey and Armenian Question, “Storia Politica e Cooperazione Internazionale - International History Politics and Cooperation”, year I n. 2, September 2001, pp. 27-29 (with the pseudonym Mario Rossi);

12. Diplomazia Segreta Italo-Turca dopo la Prima Guerra Mondiale; Convergenze ed Equivoci (1919-1920) [Secret Diplomacy Between Italy and Turkey following the First World War; Convergences and Misunderstandings (1919-1920)], “Clio”, year XXXIX, n. 1, January-March 2003, pp. 51-83;

13. I Profitti di un Fallimento: Politica e Affari Segreti dell’Italia in Turchia tra 1920 e 1923 [The Gains of a Failure: Politics and Secret Affairs of Italy in Turkey between 1920 and 1923], “Rassegna Storica del Risorgimento”, year XC, fasc. I, January-March 2003, pp. 47-86;

14. La Turchia nella Politica Francese e Italiana tra le due Guerre [Turkey in the Policy of France and Italy Between the two World Wars], “Transylvanian Review”, vol. XV, N. 1, Spring 2006, pp. 129-140;

15. Sardinya Krallığı’nın Kırım Savaşına Katılması [The Participation of the Kingdom of Sardinia in the Crimean War], “Toplumsal Tarihi” [Social History], n. 151, Temmuz [July] 2006, pp. 80-86;

16. La Turchia e la Scelta Occidentale [Turkey and her pro West Choice], “Nike. La Rivista delle Scienze Politiche”, Numero Unico 2008, “La fine della Seconda Guerra Mondiale e il Conflitto Est-Ovest” (Monographic Issue 2008, “The End of WWII and the Clash East-West”), pp. 181-197;

17. Il Grande Condottiero è sempre in Sella! [The Great Warlord is always on his saddle!], “Limes”, n. 4/2010, “Il Ritorno del Sultano” [The Sultan is Coming back], September 2010 (editoral title), pp. 175-181;

18. Lo Sguardo Turco sul Caucaso dalla Fine dell’Unione Sovietica ad Oggi [The Turkish View on Caucasus from the End of Soviet Union to Present Times], “Eurostudium3W”, digital review of Roma Sapienza University, n. 28, July-September 2013 (actually issued in January 2014), http://www.eurostudium.uniroma1.it/rivista;

19. Gallipoli cento Anni dopo. La vicenda e il retaggio [Gallipoli one hundred years after. The event and the heritage], “Il Nodo di Gordio”, anno IV, n. 9, September 2015, pp. 76-85;

20. La Libertà in Turchia, ovvero Avventure e Disavventure di una bella Ragazza [Freedom in Turkey, or adventures and misadventures of a beautiful girl], “Il Nodo di Gordio”, year V, n. 12, September-December 2016, “Il Valzer delle Potenze. Danzando sul Titanic” [The Walz of the Powers. Dancing on Titanic], pp. 138-143;

21. Smirne dopo il Grande Incendio del 1922. Speranze italiane e concreti sviluppi [Smyrna after the 1922 Great Fire. Italian Hopes and Actual Developments], “Dimensioni e problemi della Ricerca Storica. Rivista del Dipartimento di Storia, Culture, Religioni di Sapienza Università di Roma”, n. 2.2016, printed in March 2017, pp. 255-272;

22. Contro la “malizia dei dotti”. Radici e sviluppi dell'erdoğanismo [Against the “malice of the learned people”. Roots and developments of Erdoğanism], “Passato e Presente” (A-rated scientific journal), n. 103, January-April 2018, pp. 5-16;

23. Islam Ribelle nei Balcani Ottomani: vita, morte ed eredità spirituale dello sceicco Bedreddin [Rebel Islam in the Ottoman balkans: life, death and spiritual heritage of the sheikh Bedreddin], “SMSR - Studi e Materiali di Storia delle Religioni” (A-rated scientific journal), n. 84/1 - 2018, pp. 350-366;

24. Erdoğan non perderà il potere a causa della crisi valutaria [Erdoğan will not lose his power due to the currency crisis] “Il Nodo di Gordio”, year VII n. 17, May-August 2018, “La Forza di Demetra. Il grande gioco dell'alimentare nel XXI secolo” [Demetra's force. The great game on food in XXI century], pp. 151-157;

25. (with Kalkaman Zhumagulov), Integration of the East and West in the History, “Al-Farabi Kazakh National University Journal of History”, n. 2(89), 2018, pp. 4-12;

26. (with Andrea Marcigliano) La Russia è vicina. Le prospettive delle relazioni italo-russe nell'ottica dell'attuale situazione geopolitica [Russia is near. The perspectives inItalo-Russian relations in the frame of the current geopolitical situation], “Il Nodo di Gordio”, year VIII n. 18, January-April 2019,”Dialoghi Mediterranei. Strategie per energie, infrastrutture ed agroalimentare”, pp. 137-142;

27. Molti Nodi Nascosti nella Terra di Gordio [Many hidden knots in the land of Gordion], “Il Nodo di Gordio”, year VIII n. 20, May-August 2019, “Olympia. L'eco delle Alpi”, pp. 142-147;

28. Italy’s Intervention to WWI. The “Home Front” and the Psychological Heritage, in әл-Фараби Атындағы Қазақ Ұлттық Университеті Хабаршы Тарих Сериясы - Казахский Национальный Университет Имени aль-Фараби Вестник Серия Историческая, “al-Farabi Kazakh National University Journal of History, n. 2 (97), Алматы «Қазақ университеті», 2020, pp. 4-11;

29. Tra gli Altri: turchi balcanici, esuli, aleviti [Among the “others”: Balkan Turks, exiles, alevis] (contribution to a monographic issue on the aboliton of the Caliphate), “Rivista Italiana di Storia Internazionale”, n. 1/2021 (January-June), pp. 107-124;

30. La Diaspora Caucasica in Turchia, 1914-1923. Uno Stato nello Stato? [The Caucasian Diaspora in Turkey, 1914-1923. A state within the state?], “Nuova Rivista Storica” (A-rated scientific journal), year CV, fasc. III, September-December 2021, pp. 907-935;

31. Dal Silenzio alla Mobilitazione: la diaspora caucasica nella Turchia Repubblicana [From Silence to Mobilization: the Caucasian diaspora in republican Turkey], “Passato e Presente” (A-rated scientific journal), n. 114, September-December 2021, pp. 41-56;

32. Alcune Osservazioni su un Noto Libro di Marcello Flores [Some remarks on a well-known book by Marcello Flores], “Il Nodo di Gordio”, anno IX n. 23, May-August 2020 (actually issued in November 2021), “Sol Invictus. The green challenge”, pp. 133-142;

33. 21 Mayıs 1864. 157. yılında Çerkes sürgünü [21 May 1864. The exile of the Circassians in the 157th anniversary], “Yıldız Teknik Üniversitesi Balkan ve Karadeniz Araştırma Merkezi - Bülten”, sayı [n.] 5, Güz [Fall] 2021, pp. 98-113;

34. I Turchi della Tracia tra la Fine della Prima Guerra Mondiale e la Pace di Sèvres [The Turks of Thrace between the end of the First World War and the peace of Sèvres], “Ricerche di Storia Politica” (A-rated scientific journal), vol. 2/2022, pp. 131-152;

35. İtalya’da faşizmin iktidara gelişi [The rise to power of fascism in Italy], introduction to Fabio L. Grassi (ed.), Roma’ya Yürüşünün 100. Yılı. İtalya’da faşizmin iktidara gelişi [One hundred years after the March to Rome. The rise to power of fascism in Italy], dossier monografico, “Toplumsal Tarih” [Social History], n. 346, Ekim [October] 2022, pp. 44-45;

36. Colonialismo britannico in Terra Ottomana. Riflessioni e approfondimenti [British colonialim in Ottoman lands. Reflections and insights], “Nuova Rivista Storica” (A-rated scientific journal), year CVII, fasc. I, January-April 2023, pp. 297-319;

37. Mongolic and Turkic Peoples: What They Actually Were, What They Imagined, in “SMSR - Studi e Materiali di Storia delle Religioni” (A-rated scientific journal), n. 89/1 - 2023, theme section “Retelling Priester John. Objects. Routes, and Emotions”, pp. 169-177;

38. Ankara 1920: una grande assemblea musulmana [Ankara 1920: a grand Muslim assembly], “Nuova Rivista Storica” (A-rated scientific journal), year CVIII, fasc. II, May-August 2024, pp. 495-512;

39. 1921-1939 Evresinde İtalya’nın Gözünde İngiliz Kıbrıs Yönetimi [English rule of Cyprus as viewed from Italy in the period 1921-1939], “Tarih ve Günce - Atatürk ve Türkiye Cumhuriyeti Tarihi Dergisi / Journal of Atatürk and the History of Turkish Republic”, sayı (n.) 15, Yaz (Summer) 2024, pp. 239-257;

40. Losanna: contesto, retaggio, interpretazioni [Lausanne: context, heritage, interpretations], “Annali della Fondazione Ugo La Malfa” (A-rated scientific journal), vol. XXXVIII, 2023 (actually December 2024), pp. 187-202.
e) Reviews in scientific journals of the following books:

1. Feroz Ahmad, The Making of Modern Turkey, London-New York, Routledge, 1993, “Ricerche di Storia Politica”, n. 9, 1994, pp. 212-213;

2. Stefano Trinchese (ed.), Mare Nostrum. Percezione Ottomana e Mito Mediterraneo in Italia all’Alba del ‘900 [Mare Nostrum. Ottoman perception and Mediterranean myth in Italy at the Dawn of the 20th century], Milano, Guerini e Associati, 2005, “Nuova Storia Contemporanea”, year X, n. 2, March-April 2006, pp. 167-168;

3. Alessandro Pannuti, La Comunità Italiana di Istanbul nel XX secolo: Ambiente e Persone [The Italian Community in Istanbul in 20th Century: Environment and Individuals], Istanbul, Edizioni ISIS, 2006, “Rassegna Storica del Risorgimento”, year XCIII, fasc. IV, October-December 2006, pp. 607-608;

4. Vincenzo Greco, Greci e Turchi tra Convivenza e Scontro. Le Relazioni Greco-Turche e la Questione Cipriota [Greeks and Turks between Cohesistence and Clash. Greek-Turkish Relations and Cyprus Issue], Milano, FrancoAngeli, 2007, “Il Mestiere di Storico. Annale IX della SISSCO”, 2008, p. 329;

5. Erich J. Zürcher, Turkey. A Modern History, Italian translation, Roma, Donzelli, 2007, “Il mestiere di storico. Annale IX della SISSCO”, 2008, p. 537;

6. Giovanna Motta, “In Bona Salute de Animo e de Corpo”. Malati, Medici e Guaritori nel Divenire della Storia [“In Good Health of Soul and Body”. Sick Persons, Phisicians and Healers through History], Milano, FrancoAngeli, 2007, “Medicina Nei Secoli. Arte e Scienza. Giornale di Storia della Medicina – Journal of History of Medicine”, vol. XX n. 1, 2008, pp. 388-392.

7. Centre d’Histoire Diplomatique Ottomane / Center for Ottoman Diplomatic History, L’Empire Ottoman et l’Europe. II. Documents Diplomatiques sur l’Unification Italienne, réunis et publiés par Sinan Kuneralp, 2 tomes, Istanbul, Les Editions Isis, 2009, “Storia e Problemi Contemporanei”, n. 52, vol. XXII, September-December 2009.

8. On Sekizinci Yüzyıldan bir İtalyanca-Türkçe Sözlük [An Italian-Turkish Vocabulary of 18th Century], “Türk Dili Dergisi” [Review of Turkish Language], Year 23, n. 136, Ocak-Şubat [January-February] 2010, pp. 18-19;

9. Alberto Fabio Ambrosio, Pouvoir et secret dans l'Empire Ottoman. L'initiation dans la confrérie Bektaşîe, Paris, CNRS Editions, “SMSR - Studi e Materiali di Storia delle Religioni” (A-rated scientific journal), n. 83/2 - 2017, pp. 630-633.

10. Murat R. Şiviloğlu, The Emergence of Public Opinion. State and Society in the Late Ottoman Empire, Cambrige, Cambridge University Press, 2018, “Ricerche di Storia Politica” (A-rated scientific journal), vol. 3/2019, p. 405;

11. Caner Yelbaşı, The Circassians of Turkey. War, violence and nationalism from the Ottomans to Atatürk, London, Tauris, 2019, “Ricerche di Storia Politica” (A-rated scientific journal), vol. 1/2021, pp. 110-111;

12. Richard E. Antaramian, Brokers of Faith, Brokers of Empire. Armenians and the politics of reform in the Ottoman Empire, Stanford, Stanford University Press, 2020, “Ricerche di Storia Politica” (A-rated scientific journal), vol. 2/2021, pp. 245-246;

13. Gert Brojka, Nascita della Turchia Moderna [Birth of Modern Turkey], Aprilia, Novalogos, 2020, “Ricerche di Storia Politica” (A-rated scientific journal), vol. 1/2022, pp. 90-91;

14. Eugenio Di Rienzo, D’Annunzio Diplomatico e l’Impresa di Fiume [D’Annunzio as a diplomat and the Fiume enterprise], Soveria Mannelli, Rubbettino, 2022, https://www.nuovarivistastorica.it/dannunzio-a-fiume-e-le-contraddizioni-delle-destre-il-libro-di-eugenio-di-rienzo/ (published on 8 December 2022);

15. Luis Miguel Selvelli, Antenati a Costantinopoli. Esuli italiani negli anni del riformismo ottomano 1828-1878 [Ancestors in Constantinople, Italian exiles in the years of the Ottoman reformism 1828-1878], Padova, Il Poligrafo, 2022, “EuroStudium3w”, online review of Università di Roma “La Sapienza” (now in https://rosa.uniroma1.it/), vol. 2 n. 59, July-December 2022 (actually issued in February 2023), pp. 116-120;

16. Giuseppe Motta, La Comunità Internazionale e i Rifugiati Ebraici fra le due Guerre Mondiali [The international community and the refugee Jews between the two world wars], Soveria Mannelli, Rubbettino, 2022, “Ricerche di Storia Politica” (A-rated scientific journal), vol. 2/2023, pp. 218-219;

17. Fulvio Bertuccelli, Il Movimento Socialista in Turchia (1960-1971). Ideologia e politica tra due colpi di Stato [The socialist movement in Turkey (1960-1971). Ideology and politics between two coup d’état], Roma, Aracne, 2023, “Ricerche di Storia Politica” (A-rated scientific journal), vol. 3/2023, pp. 361-362;

18. Eugenio Di Rienzo, Sotto Altra Bandiera. Antifascisti italiani al servizio di Churchill [Under another flag. Italian antifascists at the service of Churchill], Vicenza, Neri Pozza, 2023, “Nuova Rivista Storica” (A-rated scientific journal), Anno CVIII, fasc. I, January-April 2024, pp. 290-292;

19. Eugenio Di Rienzo, L’Ora delle Decisioni Irrevocabili. Come l’Italia entrò nella seconda guerra mondiale [The hour of the irrevocable decisions. How Italy entered WWII], Soveria Mannelli, Rubbettino, 2024, “Nuova Rivista Storica” (A-rated scientific journal), Anno CVIII, fasc. 3, September-December 2024, pp. 1102-1105;

20. Pietro Della Valle il Pellegrino, Grammatica della Lingua Turca [Grammar of the Turkish Language], critical edition by Nevin Özkan, Raniero Speelman and Melek Özyetgin, Firenze, Accademia della Crusca, 2023, “Occhialì – Rivista sul Mediterraneo Islamico” (A-rated scientific journal), n. 14/2024, pp. 69-72;

21. James Cotton, Il Generale Avitabile [General Avitabile], Nocera Superiore, D’Amico Editore, 2024, “Nuova Rivista Storica” (A-rated scientific journal), Anno CIX, fasc. 1, January-April 2025, pp. 470-471;

22. Adam Mestyan, Modern Arab Kingship. Remaking the Ottoman political order in the interwar Middle East, Princeton - Oxford, Princeton University Press, 2023, “Nuova Rivista Storica” (A-rated scientific journal), Anno CIX, fasc. 1, January-April 2025, pp. 481-487.

f) Translations from Turkish to Italian:

1. Mario Levi, Città Vietate [Forbidden Cities], in Necdet Adabağ (ed.), Racconti dell’Anatolia [Tales from Anatolia], Roma, Gremese, 2008, pp. 259-273;

2. Demet İlkbahar, L’Identità Nazionale e Religiosa in Albania nel Contesto Tardo Ottomano [The National and Religious Identity in Albania in the Late Ottoman Context], in Stefano Trinchese / Francesco Caccamo (ed.), Rotte Adriatiche. Tra Italia, Balcani e Mediterraneo, Milano, FrancoAngeli, 2011, pp. 71-81;

3. Alla Scoperta dell'Arcipelago Gülenista. Intervista al Giornalista turco Nedim Şener [To the discovery of the Gülenist archipelago. Interview with the Turkish journalist Nedim Şener], “Il Nodo di Gordio”, year V, n. 12, September-December 2016, “Il Valzer delle Potenze. Danzando sul Titanic” [The Walz of the Powers. Dancing on Titanic], pp. 149-152.

g) Other:

1. Atatürk: luci ed ombre dell’occidentalizzazione. Intervista con Fabio L. Grassi [Atatürk: lights and shadows of the Westernization. An interview with Fabio L. Grassi]. “L’Acropoli”, Year XI, n. 5, 2010, pp. 497-504;

2. Türk-İtalyan İlişkilerinde az Bilinenler [Little known aspects of the Turkish-Italian relations], İstanbul, Tarihçi Kitabevi, 2014 (collection in Turkish translation of essays and articles of mine on this topic);

3. Prefazione [Preface] of Fabio L. Grassi / Roberto Sciarrone (eds.), I Bulgari e la Bulgaria in Europa [The Bulgars and Bulgary in Europe], Roma, Aracne, 2014, pp. 9-13;

4. Önsöz [Preface] of Murat Erdin, Dünya hâlâ Büyük, Yaşam hâlâ Kısa [World is still great, life is still short], İstanbul, Tarihçi Kitabevi, 2018, pp. 11-12;

5. Maria Pia Pedani (obituary), “Atti e Memorie della Società Dalmata di Storia Patria”, n. 8, 3rd series (vol. XLI), 2019, pp. 203-205;

6. Prefazione [Preface] of Riccardo Mandelli, Dieci giorni in aprile. La Conferenza di Sanremo del 1920 e la spartizione del Medio Oriente [Ten days in April. The 1920 Sanremo conference and the partition of the Middle East], Sanremo, Lo Studiolo, 2020, pp. 7-8;

7. Prefazione [Preface] of Roberto Valli, L'Atomica. Come, dove, perché [The atomic bomb. How, where, why], Roma, Edizioni Culturali Internazionali, 2020, pp. 7-10;

8. Preface of Fulvio Bertuccelli / Mihaela Gavrila / Fabio L. Grassi (eds.), Minorities and Diasporas in Turkey: public images and issues in education, Roma, Sapienza Università Editrice, 2023;

9. Postfazione [Afterword] a Roberto Sciarrone, 1923, la Nascita della Repubblica di Turchia. Da Costantinopoli ad Ankara, quale futuro? [1923, the birth of the Republic of Turkey. From Constantinople to Ankara, what future?], Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2023, pp. 309-312.

10. Afterword of Fulvio Bertuccelli (ed.), Toward a Cultural History of the Cold War in Turkey. Ideological dynamics, cultural production, media, Roma, Sapienza Università Editrice, 2024, pp. 239-241.
Uluslararası İlişkilerde Siyaset, Türkiye Cumhuriyeti Tarihi, Yakınçağ Balkan Tarihi, Yakınçağ Osmanlı Tarihi, Osmanlı Tarihi

01.01.1976 yılında Eskişehir’in İnönü ilçesinde dünyaya geldi. İlk ve orta öğrenimini İnönü’de tamamladı. İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünden dereceyle mezun oldu (1996). Aynı Üniversitenin Sosyal Bilimler Enstitüsünde Yüksek lisans yaptı (1999). Prizrenli Şem’i’nin Divanı ve İncelenmesi adlı teziyle Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsünde “Doktor” oldu (2005). İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde “Yardımcı Doçent” kadrosuna atandı (2009). Viyana Üniversitesinde dersler verdi (2010). Manchester Üniversitesinin davetlisi olarak İngiltere’de bulundu (2011). İstanbul Üniversitesi’nde “Doçent” unvanını aldı (2012). Iğdır Üniversitesine geçti (2018) ve 2019 yılında “Profesör” oldu. Halen Iğdır Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde öğretim üyesi olarak görev yapmaktadır. Rektör Yardımcılığı, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü Müdürlüğü, Öğrenci Dekanlığı gibi idari görevlerde bulunmuş olup halen Fen Edebiyat Fakültesi Dekan Yardımcılığı, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkanlığı, Türkçe Öğretimi Uygulama ve Araştırma Merkezi (TÖMER) Müdürlüğü görevlerini yürütmektedir.

Klasik Türk Edebiyatı genel alanı içinde özellikle “Türk Kaside Edebiyatı”, “Şiir Mecmuaları”, “Klasik Edebiyat - Tarih Müşterekleri” gibi konulara dair araştırmaları devam etmektedir. Dünyanın çeşitli şehirlerinde alanıyla ilgili araştırmalar yapmış, uluslararası kongrelere katılmıştır. Ulusal ve uluslararası dergilerde çok sayıda bilimsel makalesi yayımlanmıştır. İstanbul Üniversitesi Rektörlüğü tarafından verilen bilime katkı ödülü sahibidir (2014). İhtifalci Mehmed Ziya Bey’in Yenikapı Mevlevihanesi, Prizrenli Şem’i Divanı, Mecmua-i Kasaid-i Türkiyye, Fevrî: Ahlâk-ı Mehmed Paşa (Şairin Gözüyle Bir Devlet Adamı Portresi), Mahremi’nin Belgrad Fethine Kasidesi Ya da Kanuni Methiyesi, Divan Edebiyatından Gazel Şerhleri ve Gazânâme: İslamiyetin İlk Yıllarına Dair Muhtasar Bir Gaza Tarihi kitaplarından bazılarıdır. Evli ve iki kız babası olup İngilizce bilmektedir. 

Dil Çalışmaları, Türk Dili ve Edebiyatı, Osmanlı Sahası Klasik Türk Edebiyatı, Klasik Türk Edebiyatı
Yenal Ünal
Prof. Dr. Yenal ÜNAL BARTIN ÜNİVERSİTESİ

Doç. Dr. Yenal ÜNAL

Yenal Ünal, 1981 yılında Konya Ereğlisi’nde doğdu. İlk, orta ve lise öğrenimini doğduğu ilçede tamamladı. Bir yıllık İngilizce hazırlık sınıfından sonra 2004 senesinde Ege Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü’nü bitirdi. 2006 yılında aynı üniversiteden Prof. Dr. Ahmet Özgiray danışmanlığında “Ahmet Ferit Tek’in Hayatı, Siyasi Faaliyetleri ve Fikirleri” başlıklı teziyle yüksek lisans derecesini aldı. 2012 yılında Ankara Üniversitesi’nden Prof. Dr. Kurtuluş Kayalı danışmanlığında “Refik Halit Karay’ın Eserlerine Yansıyan Düşünce Dünyası” başlıklı teziyle doktora çalışmasını noktaladı. Temel ilgi alanını düşünsel, kültürel ve sosyal gelişmeler bağlamında 20. yüzyıl Türkiye ve Dünya Tarihi oluşturmaktadır. Bilgi Toplumu, Eğitim Tarihi ve Edebiyat Araştırmaları ilgi duyduğu diğer konulardır.
2005-2013 yılları arasında Kültür ve Turizm Bakanlığı’nda Kültür ve Turizm Uzmanı olarak görev yaptı. 2009 yılında “Bilgi Toplumuna Geçiş Sürecinde Halk Kütüphanelerinin İşlevleri ve yeni Rolleri: Adnan Ötüken İl Halk Kütüphanesi Örneği” başlıklı teziyle uzman unvanını aldı. Ünal, 2013’ten bu yana Bartın Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde Türkiye Cumhuriyeti Tarihi Ana Bilim Dalı Başkanı olarak bilimsel çalışmalarına devam etmektedir. 2013 yılında Yardımcı Doçent; 2018 yılında Doçent olmuştur. Çeşitli akademik dergi, süreli yayın ve gazetelerde yayımlanmış onlarca yayını bulunmaktadır. Çok iyi derecede İngilizce, orta seviyede Almanca bilmektedir. Evli ve iki çocuk babasıdır.

Başlıca eserleri:
1) Ahmet Ferit Tek, Bilgeoğuz Yayınları, İstanbul, 2009.
2) Yakın Dönem Türk Tarihinde Refik Halid Karay, Yeditepe Yayınları, İstanbul, 2013.
3) Kuruluşunun 50. Yıl Dönümünde Bartın Limanı Tarihi, Yeditepe Yayınları, İstanbul, 2015.
4) Türkiye Cumhuriyeti Tarihi Araştırmaları, Gece Kitaplığı Yayınevi, Ankara, 2017.
5) Köy Esintileri, Gece Kitaplığı Yayınevi, Ankara, 2019.
6) Bartın Şehir Tarihi Üzerine Araştırmalar, Gece Kitaplığı Yayınevi, Ankara, 2020.

Türkiye Cumhuriyeti Tarihi
Default avatar
Doç. Dr. Murat KARADEMİR SELÇUK ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ, SANAT TARİHİ BÖLÜMÜ
Sanat Tarihi
Kuzey-Doğu (Altay, Hakas, Tuva, Saha/Yakut) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Türk Dili ve Edebiyatı, Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Saadettin Yağmur Gömeç
Prof. Dr. Saadettin Yağmur GÖMEÇ ANKARA ÜNİVERSİTESİ, DİL VE TARİH COĞRAFYA FAKÜLTESİ
Türk Halkları ve Toplulukları


Ömerül Faruk Bölükbaşı, Marmara Üniversitesi Tarih Bölümü’nde öğretim üyesidir. Yüksek lisans ve doktora eğitimini aynı üniversitede tamamlamıştır. Osmanlı sosyal ve ekonomik tarihi üzerine araştırmalar yapmaktadır. Özellikle Osmanlı maliyesi ve darphaneleriyle ilgili yayınlanmış çalışmaları vardır. Bunlardan bazıları şunlardır: XVIII. Yüzyılın İkinci Yarısında Darbhâne-i Âmire, İstanbul 2013; II. Abdülhamid Döneminde Mali İdare İstanbul 2005; "İstanbul Sarrafları (1691-1835)" Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi 30, İstanbul 2014, 19–96; “Osmanlı Taşra Darphaneleri (1697-1758)" Türk Kültürü İncelemeleri Dergisi 29, İstanbul 2013, 27-76.


Bölükbaşı 2003 yılında yüksek lisans teziyle Bankacılık ve Finans Tarihi Araştırma Ödülü’nü, 2013 yılında ise doktora teziyle Demirkent Tarih Ödülü’nü almıştır.  


Osmanlı İktisat Tarihi, Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti, Osmanlı Merkez Teşkilatı, Osmanlı Sosyoekonomik Tarihi, Osmanlı Toplumu, Osmanlı Kurumları ve Medeniyeti (Diğer), Yakınçağ Osmanlı Tarihi
Default avatar
Prof. Dr. Mustafa TOKER SELÇUK ÜNİVERSİTESİ
Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Kuzey-Batı (Kıpçak) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları, Eski Türk Dili (Orhun, Uygur, Karahanlı), Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay), Yeni Türk Dili (Eski Anadolu, Osmanlı, Türkiye Türkçesi)
Default avatar
Prof. Dr. Hayrunnisa ALAN İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ
Orta Asya Tarihi, Türk Bozkır Kültürü, Türk Kültür Tarihi, Genel Türk Tarihi (Diğer)
Slobodan Ilıć
Prof. Dr. Slobodan ILIć NEAR EAST UNIVERSITY

Slobodan Ilić was born 1961 in Sarajevo, Bosnia-Herzegovina. After earning his degrees in Middle Eastern Studies at Sarajevo University (1986: BA Turkology-Iranistik, 1987: Arabistic-Turkology), and MA in Ottoman Studies at Belgrade University (1992), he completed his doctorate in Ottoman History 1996 at the Otto-Friedrich-Universität in Bamberg, Germany. He taught in the Department of Oriental Studies at Sarajevo University (1988-1992), Department of History at Bilkent University, Ankara (1996-2003), Department of History at Eastern Mediterranean University, Famagusta (2003-2012), where he also served as the Department chair (2004-2009), and the Department of History at the Near East University, Nicosia (since 2012). He is member of the Editorial Board of Middle Eastern Literatures, Cambridge, a member of the Executive Committee of the International Association for Ottoman and Pre-Ottoman Studies (CIEPO), where he served also as the vice-president (2008-2018), and a member of the Executive Committee of the International Association for Ottoman Social and Economic History (IAOSEH). He participated in more than 50 international conferences, has lectured and published widely on the intellectual history of the Ottoman Balkans and the history of Sufism in the Balkans and Anatolia, especially on its more heterodox varieties. He is contributor to the third edition of the Brill Encyclopedia of Islam.

Osmanlı Düşünce Tarihi, Yeniçağ Balkan Tarihi, Tasavvuf

Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.