EN
TR
Transcription of Turkish Texts Written in Greek Alphabet and Suggestions
Abstract
Karamanlides were Orthodox Christian Turkish-speaking people, who lived in mostly central Asia Minor and İstanbul, until the Exchange of Populations in 1923. They wrote Turkish using Greek alphabet. According to the mentined protocol signed between Turkey and Greece in 1923, Karamanlides were sent to Greece as the other Orthodox Christians who had lived outside Istanbul. Although the first generation of exchanged experienced many difficulties, the next generations got used to this new environment and they have adopted Greek as their primary language.
In this study, the ability of Greek alphabet to express Turkish and translation were examined in depth and a number of recommendations for future research were brought forward.
Keywords
Kaynakça
- BALTA, Evangelia (1987). Karamanlidika: Additions (1584-1900), Bibliographie Analytique. Athen. (1987). Karamanlidika: Additions (XXe siecle), Bibliographie Analytique. Athen. ()1997. Karamanlidika: Nouvelles additions et compléments I. Athènes: Centred’Etudes d’Asie Mineure. , Matthias KAPPLER (ed). (2010). Cries and Whispers in Karamanlidika Books. Proceedings of the First International. Conference on Karamanlidika Studies. (Nicosia, 11th–13th September 2008) Turcologica 83, Harrassowitz Verlag.CRUSİUS, Martinus. 1584. Turcograeciae Libri Octo. Basileae. DUMAN, Musa (1999). “Klâsik Osmanlı Türkçesi Döneminde i/e Meselesine Dair”. İlmî Araştırmalar, 7: 65-103.ECKMANN, János (1950a). “Anadolu’da Karamanlı Ağızlarına Ait Araştırmalar I, Phonetica” DTCFD, Ankara: Ankara Üniversitesi Yayınları. C.VIII: 65-200. (1950b). “Yunan harfli Karamanlı imlası hakkında”, Türk Dili ve Tarihi Hakkında Araştırmalar I : 27-31.Hikaye-yi Köroglu (ΧΙΚΙΑΓΕΓΙ ΚΙÓΡΟΥΛΟΥ) (1879). Asitane.HUART, Clément (1900). “Notice sur trois ouvrages en turcd’Angora imprimes en caracteres grecs”. Journal Asiatique. 9. Sér. Vol. 16: 459-477.MİLAS, Hercul (1992). “Yunancanın Türkçe Harflerle Yazılışı” Tarih Araştırmaları, Ankara:189-197.MILLER, Michael Grimm (1974). The Karamanli-Turkish Texts: The Historical Changes in Their Script and Phonology. Thesis PH. D. Indiana University. ÖGER, Ahmet, Oğuz Özdem (2013). Karamanlıca Bir Eser Nevşehir Salnamesi 1914. Ankara: NEVKAM.SALAVILLE Sévérien, Eugèn DALLEGIO (1958). Karamanlidika- Bibliographie Analytiques d’ouvrages en langue turque imprimés en caractéres grecs, I, 1584-1850. Atina. (1966). Karamanlidika- Bibliographie Analytiques d’ouvrages en langue turque imprimés en caractéres grecs, II, 1851-1865. Atina. (1974). Karamanlidika- Bibliographie Analytiques d’ouvrages en langue turque imprimés en caractéres grecs, III, 1866-1900. Atina.SEZER, Engin. (2007). “Karamanlı Türkçesi ile Yazılan Edebi Metinler” Türk Edebiyatı Tarihi Ed. Talat Sait Halman…vd. 2bs. (Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı, 2007): 594-598.TEKİN, Talat. (1984). “Çeşitli Alfabelerle Türkçe Yazılar, Grek Alfabesi ile Türkçe”, Tarih ve Toplum, Mart-1984: 20-23.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Pelin Ekşi
*
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
26 Ocak 2020
Gönderilme Tarihi
30 Eylül 2019
Kabul Tarihi
2 Şubat 2020
Yayımlandığı Sayı
Yıl 1970 Cilt: 10 Sayı: 16
APA
Ekşi, P. (2020). Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. Tehlikedeki Diller Dergisi, 10(16), 45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE
AMA
1.Ekşi P. Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. TDD. 2020;10(16):45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE
Chicago
Ekşi, Pelin. 2020. “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”. Tehlikedeki Diller Dergisi 10 (16): 45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE.
EndNote
Ekşi P (01 Ocak 2020) Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. Tehlikedeki Diller Dergisi 10 16 45–50.
IEEE
[1]P. Ekşi, “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”, TDD, c. 10, sy 16, ss. 45–50, Oca. 2020, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA45DL88LE
ISNAD
Ekşi, Pelin. “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”. Tehlikedeki Diller Dergisi 10/16 (01 Ocak 2020): 45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE.
JAMA
1.Ekşi P. Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. TDD. 2020;10:45–50.
MLA
Ekşi, Pelin. “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”. Tehlikedeki Diller Dergisi, c. 10, sy 16, Ocak 2020, ss. 45-50, https://izlik.org/JA45DL88LE.
Vancouver
1.Pelin Ekşi. Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. TDD [Internet]. 01 Ocak 2020;10(16):45-50. Erişim adresi: https://izlik.org/JA45DL88LE