Araştırma Makalesi

Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler

Cilt: 10 Sayı: 16 26 Ocak 2020
PDF İndir
EN TR

Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler

Öz

Karamanlılar, Nüfus Mübadelesine kadar özellikle İç Anadolu’da ve İstanbul’da yaşamış Ortodoks Hristiyan, fakat Türkçe konuşup yazan bir topluluktur. Karamanlılar, eserlerini Grek alfabesiyle yazmışlardır. 1923 yılında Türkiye ile Yunanistan arasında imzalanan “Türk-Yunan Ahali Mübadelesi”ne ilişkin protokol gereği İstanbul dışında yaşayan diğer Ortodoks Hristiyanlar gibi Karamanlılar da Rum sayılarak, Yunanistan’a gönderilmişlerdir. Burada ilk kuşak pek çok zahmet çekmiştir. Onların çocukları ve torunları Yunanlara alışmış; birincil dilleri Yunanca olmuştur.
Bu çalışmada Grek harfli metinlerin çeviri yazıya aktarılması konusu ele alınmış ve çeviri yazı için bir dizi öneri sunulmuştur.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. BALTA, Evangelia (1987). Karamanlidika: Additions (1584-1900), Bibliographie Analytique. Athen. (1987). Karamanlidika: Additions (XXe siecle), Bibliographie Analytique. Athen. ()1997. Karamanlidika: Nouvelles additions et compléments I. Athènes: Centred’Etudes d’Asie Mineure. , Matthias KAPPLER (ed). (2010). Cries and Whispers in Karamanlidika Books. Proceedings of the First International. Conference on Karamanlidika Studies. (Nicosia, 11th–13th September 2008) Turcologica 83, Harrassowitz Verlag.CRUSİUS, Martinus. 1584. Turcograeciae Libri Octo. Basileae. DUMAN, Musa (1999). “Klâsik Osmanlı Türkçesi Döneminde i/e Meselesine Dair”. İlmî Araştırmalar, 7: 65-103.ECKMANN, János (1950a). “Anadolu’da Karamanlı Ağızlarına Ait Araştırmalar I, Phonetica” DTCFD, Ankara: Ankara Üniversitesi Yayınları. C.VIII: 65-200. (1950b). “Yunan harfli Karamanlı imlası hakkında”, Türk Dili ve Tarihi Hakkında Araştırmalar I : 27-31.Hikaye-yi Köroglu (ΧΙΚΙΑΓΕΓΙ ΚΙÓΡΟΥΛΟΥ) (1879). Asitane.HUART, Clément (1900). “Notice sur trois ouvrages en turcd’Angora imprimes en caracteres grecs”. Journal Asiatique. 9. Sér. Vol. 16: 459-477.MİLAS, Hercul (1992). “Yunancanın Türkçe Harflerle Yazılışı” Tarih Araştırmaları, Ankara:189-197.MILLER, Michael Grimm (1974). The Karamanli-Turkish Texts: The Historical Changes in Their Script and Phonology. Thesis PH. D. Indiana University. ÖGER, Ahmet, Oğuz Özdem (2013). Karamanlıca Bir Eser Nevşehir Salnamesi 1914. Ankara: NEVKAM.SALAVILLE Sévérien, Eugèn DALLEGIO (1958). Karamanlidika- Bibliographie Analytiques d’ouvrages en langue turque imprimés en caractéres grecs, I, 1584-1850. Atina. (1966). Karamanlidika- Bibliographie Analytiques d’ouvrages en langue turque imprimés en caractéres grecs, II, 1851-1865. Atina. (1974). Karamanlidika- Bibliographie Analytiques d’ouvrages en langue turque imprimés en caractéres grecs, III, 1866-1900. Atina.SEZER, Engin. (2007). “Karamanlı Türkçesi ile Yazılan Edebi Metinler” Türk Edebiyatı Tarihi Ed. Talat Sait Halman…vd. 2bs. (Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı, 2007): 594-598.TEKİN, Talat. (1984). “Çeşitli Alfabelerle Türkçe Yazılar, Grek Alfabesi ile Türkçe”, Tarih ve Toplum, Mart-1984: 20-23.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Dilbilim

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

26 Ocak 2020

Gönderilme Tarihi

30 Eylül 2019

Kabul Tarihi

2 Şubat 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 10 Sayı: 16

Kaynak Göster

APA
Ekşi, P. (2020). Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. Tehlikedeki Diller Dergisi, 10(16), 45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE
AMA
1.Ekşi P. Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. TDD. 2020;10(16):45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE
Chicago
Ekşi, Pelin. 2020. “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”. Tehlikedeki Diller Dergisi 10 (16): 45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE.
EndNote
Ekşi P (01 Ocak 2020) Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. Tehlikedeki Diller Dergisi 10 16 45–50.
IEEE
[1]P. Ekşi, “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”, TDD, c. 10, sy 16, ss. 45–50, Oca. 2020, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA45DL88LE
ISNAD
Ekşi, Pelin. “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”. Tehlikedeki Diller Dergisi 10/16 (01 Ocak 2020): 45-50. https://izlik.org/JA45DL88LE.
JAMA
1.Ekşi P. Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. TDD. 2020;10:45–50.
MLA
Ekşi, Pelin. “Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler”. Tehlikedeki Diller Dergisi, c. 10, sy 16, Ocak 2020, ss. 45-50, https://izlik.org/JA45DL88LE.
Vancouver
1.Pelin Ekşi. Grek Harfli Türkçe Metinlerin Yazı Çevrimi ve Öneriler. TDD [Internet]. 01 Ocak 2020;10(16):45-50. Erişim adresi: https://izlik.org/JA45DL88LE