Araştırma Makalesi

Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars

Cilt: 4 Sayı: 2 31 Aralık 2021
  • Madiha Kassawat *
PDF İndir
EN

Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars

Öz

The rapid technological developments have led to emerging industries and practices, such as the localization of websites, video games, and software. This has been directly associated with the digitization of products, including their textual content. The relatively rapid evolution in turn might be one of the reasons for the confusion of the related terms in Translation Studies (TS). While the industry introduced most of these terms, TS research adopted them in many cases or contributed to proliferating others. This multiplicity of the terms has led to more fuzziness. Given the different and contradictory points of view regarding localization, from the academia and the industry, this paper attempts to pinpoint key arguments in order to help accelerate the pace of integrating research on localization in TS, to refresh the academic perspective with this regard, and to find out where translation and TS can fit in localization. The paper sheds light on the different points of view in terms of the definition of localization, its process, and frequent arguments on its relationship to or independence from translation, on its process, agents, and other concepts compared with translation. The theoretical discussion is an attempt to contribute to previous research with this regard and to bridge the gap between TS and the industry.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Achkasov, Andrei V. 2016. “If the Mountain Won’t Come… Translation Studies Meets Localization.” Journal of Siberian Federal University 3 (9): 568–578. doi:10.17516/1997-1370-2016-9-3-568-578.
  2. Alshtaiwi, Ma’moun. 2017. “Parlons du localisateur: rôle et profil.” Traduire, no. 237, 38–47. doi:10.4000/traduire.945.
  3. Anastasiou, Dimitra, and Reinhard Schäler. 2010. “Translating Vital Information: Localisation, Internationalisation, and Globalisation.” Syn-thèses, no. 3, 11–25. doi:10.26262/st.v0i3.5150.
  4. Bowker, Lynne. 2004. “What Does It Take to Work in the Translation Profession in Canada in the 21st Century? Exploring a Database of Job Advertisements.” Meta 49 (4): 960–972. doi:10.7202/009804ar.
  5. Cancio Pastor, Carmelo, and Sydney Belmonte. 2010. “De la localisation à la délocalisation: enjeux professionnels.” Meta 55 (4): 661–673. doi:10.7202/045684ar.
  6. Canım Alkan, Sinem. 2017. “Position of the Translator as an Agent in Website Localization: The Case of Turkey.” Journal of Language and Linguistic Studies 13 (2): 510–525. https://dergipark.org.tr/en/pub/jlls/issue/36120/405625.
  7. Dam, Helle V., and Karen Korning Zethsen. 2019. “Professionals’ Views on the Concepts of Their Trade: What is (not) Translation?” In Moving Boundaries in Translation Studies, edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen, 200–219. London: Routledge.
  8. Doorslaer, Luc van. 2019. “Bound to Expand: The Paradigm of Change in Translation Studies.” In Moving Boundaries in Translation Studies, edited by Helle V. Dam, Matilde Nisbeth Brøgger, and Karen Korning Zethsen, 220–230. London: Routledge.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Dil Çalışmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2021

Gönderilme Tarihi

16 Ekim 2021

Kabul Tarihi

5 Aralık 2021

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2021 Cilt: 4 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Kassawat, M. (2021). Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars. transLogos Translation Studies Journal, 4(2), 27-44. https://doi.org/10.29228/transLogos.36
AMA
1.Kassawat M. Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars. transLogos Translation Studies Journal. 2021;4(2):27-44. doi:10.29228/transLogos.36
Chicago
Kassawat, Madiha. 2021. “Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars”. transLogos Translation Studies Journal 4 (2): 27-44. https://doi.org/10.29228/transLogos.36.
EndNote
Kassawat M (01 Aralık 2021) Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars. transLogos Translation Studies Journal 4 2 27–44.
IEEE
[1]M. Kassawat, “Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars”, transLogos Translation Studies Journal, c. 4, sy 2, ss. 27–44, Ara. 2021, doi: 10.29228/transLogos.36.
ISNAD
Kassawat, Madiha. “Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars”. transLogos Translation Studies Journal 4/2 (01 Aralık 2021): 27-44. https://doi.org/10.29228/transLogos.36.
JAMA
1.Kassawat M. Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars. transLogos Translation Studies Journal. 2021;4:27–44.
MLA
Kassawat, Madiha. “Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars”. transLogos Translation Studies Journal, c. 4, sy 2, Aralık 2021, ss. 27-44, doi:10.29228/transLogos.36.
Vancouver
1.Madiha Kassawat. Translation and Localization: Frequent Arguments through Asymmetric Binoculars. transLogos Translation Studies Journal. 01 Aralık 2021;4(2):27-44. doi:10.29228/transLogos.36