“HAYRETÜ’L-AZİME Fİ İNTİHALATİ’L-GARİBE”: ‘GARİP’ BİR TERCEME ÜZERİNE ELEŞTİREL-ANALİTİK BİR İNCELEME
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akbaş, M. (2011). Between translation and adaptation: Turkish editions of Ganot’s Traité. F. Günergun & D. Raina (Ed.), Science between Europe and Asia (ss. 177-191). Springer.
- Akdoğan-Özdemir, F. (2017). Turkish Translations of Self-Help “Success” Books: A Collage/Bricolage of Moral Narratives and New Life Ethics. [Yayınlanmamış doktora tezi]. Boğaziçi University.
- Akdoğan-Özdemir, F. (2018). Osmanlı’da Tanzimat’tan sonra felsefe tercümeleri ve düşünür-tercümanlar. JTS / TUBA, 49 (1), 257-279.
- Ayluçtarhan, S. (2012). İstibdada devâ-sâz tercümeler. Toplumsal Tarih, 222 (1), 66-73.
- Collins Dictionary. (t.y.). Caricature. Collinsdictionary.com dictionary. Erişim Şubat 18, 2021, https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/caricature.
- Demircioğlu, C. (2009). Translating Europe: The case of Ahmed Midhat as an Ottoman agent of translation. J. Milton & P. Bandia (Ed.), Agents of Translation (ss. 131-159). John Benjamins Publishing Company.
- D’hulst, L. (2001). Why and how to write translation histories. J. Milton (Ed.), Crop, 6 (Special Edition), 21-32.
- Eldem, E. (2013). Hayretü’l-Azime Fi İntihalati’l-Garibe: Voltaire ve Şanizade Mehmed Ataullah Efendi. Toplumsal Tarih, 237 (1), 18-29.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Erdem Akgün
*
0000-0002-5884-7007
Türkiye
Erken Görünüm Tarihi
28 Eylül 2025
Yayımlanma Tarihi
30 Eylül 2025
Gönderilme Tarihi
6 Nisan 2025
Kabul Tarihi
17 Temmuz 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Cilt: 8 Sayı: 3