Manisa İl Halk Kütüphanesindeki “Tefsîr-i Kur’ân” Eseri ve Söz Varlığı Üzerine
Öz
Bir kültür ve medeniyetin daha sonraki kuşaklara
aktarılması, diğer medeniyet havzasındaki bilgilerin başka bir medeniyet havzasına
aktarılmasında şüphesiz tercümelerin rolü büyüktür. İslamiyet’in kabulüyle
özellikle Kur’ân tercümeleri yapılmıştır. Bu tercümeler, Türkçenin daha olgun
bir duruma getirilmesinde büyük katkı sağlamıştır. Ayrıca, Türkçenin tarihi
sözlüğünü oluşturmak bakımından da son derece önemli eserlerdir. Bir yönüyle, o
dönemde Türkçe bir kelimenin nasıl anlam bulduğunu kavrayabilmek için
titizlikle incelenmesi gereken eserlerdir.
Çalışmamızda, Manisa İl Halk Kütüphanesinde beş cilt halinde yer alan “Tefsîr-i Kur’ân” adlı Türk diliyle yazılmış eserin söz varlığından örneklere de yer verilerek değerlendirilmesi amaçlanmıştır. Bununla birlikte eserin kütüphanede beş cilt olarak kaydedilen her bir cildi hakkında değerlendirmede bulunularak ciltlerin birbirinin devamı olup olmadığı ve içerikleri hakkında sonuca varılması hedeflenmektedir. İncelemesini yapacağımız eser Kur’ân’ın Türkçe tercümesidir, tefsiridir. Eski Anadolu Türkçesi dil özelliklerini barındıran bu eserin beş cildinin değerlendirilmesi hususu çalışmamızda sonuçlandırılmaya çalışılmıştır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abuşka Sözlüğü, Lugatü'n-Nevaiyye ve'l-istişhadatü'1-Cağataiyye, Sincan Halk Neşriyatı, Sincan (Doğu Türkistan) 2002.
- Ahundova, Sevinç, Eski Anadolu Türkçesi Alanında Yapılmış Olan Kur’an Tercümesi Cevâhîrü’l-Asdâf Üzerine Dil İncelemesi; İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Yeni Türk Dili Bilim Dalı, (Yayımlanmamış doktora tezi) İstanbul 2012.
- Ali Nazima, (Faik) Reşad, Mükemmel Osmanlı Lugatı, İstanbul 1319.
- Ali Seydi, Resimli Yeni Türkçe Lugat, İstanbul 1929-1 930.
- Ayverdi, İlhan, Topaloğlu, Ahmet, (redaksiyon-etimoloji Ahmet Topaloğlu tarafından yapılmıştır), Misalli Büyük Türkçe Sözlük I-lll, İstanbul 2005. (Kubbealtı Neşriyat, 4. Baskı, İstanbul 2011).
- Cerrahoğlu, İsmail,Tefsir Tarihi, Diyanet İşleri Başkanlığı Yay., Ankara, 1988, 1/69.
- Clauson, Sir Gerard, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish, At The Clarendon Press, Oxford 1972.
- Clauson, Sir Gerard, Sanglax: A Persian Guide to the Turkish Language, (Muhammed Mehdi Han, Senglâh, 1758-1760 yıllarında yazılan eserin British Museum'da (MS, Or., nr. 2892) bulunan nüshasının tıpkıbasımı) London 1960.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
1 Temmuz 2018
Gönderilme Tarihi
16 Mart 2018
Kabul Tarihi
18 Mart 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 29 Sayı: 29