This study investigates the impact of cultural similarities and differences between learners’ native cultures and Turkish culture on the process of acquiring Turkish as a second language. The research was conducted with 26 B1-level Turkish learners enrolled at a public education center in Istanbul. Adopting a qualitative research design, data were collected through an open-ended questionnaire and analyzed using content analysis. The participants’ definitions of culture included both tangible elements (e.g., food, clothing, holidays) and intangible components (e.g., values, beliefs, and traditions). Shared cultural traits such as hospitality, family structure, and religious practices were found to contribute to learners’ positive attitudes toward Turkish and their increased engagement in the language learning process. On the other hand, differences in grammatical structures, social norms, and communication styles presented challenges for some learners. However, these challenges encouraged them to adapt their learning strategies and fostered greater cultural awareness. The findings highlight that cultural similarities have a particularly positive effect on vocabulary acquisition, communicative skills, and learner motivation. Moreover, learners reported improvements in linguistic competence through their social interactions with Turkish speakers. Based on these results, the study recommends integrating a broader range of cultural content into instructional materials, promoting intercultural communication activities in the classroom, and offering learners experiential opportunities to engage with the target culture. Ultimately, the research demonstrates that culture plays not just a supportive but also a guiding role in the process of language acquisition. It emphasizes that culturally responsive teaching can enhance both linguistic and intercultural competence in learners of Turkish as a foreign language.
Cultural similarities intercultural awareness language learning strategies learner motivation teaching Turkish as a second/foreign language
Tokat Gaziosmanpaşa University Social and Human Sciences Research Ethics Committee, Date: 13.02.2024, Session: 03, Number: 01-36
We sincerely thank Canan KARABULUT NİŞ for her valuable contributions in obtaining the research data.
Bu çalışma, ikinci dil olarak (D2) Türkçe öğrenen bireylerin kendi kültürleri ile hedef dil kültürü olan Türk kültürü arasındaki benzerlik ve farklılıkların dil öğrenme süreçlerine etkisini incelemektedir. Araştırma, İstanbul’daki bir halk eğitim merkezinde B1 düzeyinde Türkçe öğrenen 26 katılımcı ile gerçekleştirilmiştir. Nitel araştırma desenine sahip bu çalışmada açık uçlu sorulardan oluşan bir görüşme formu kullanılmış ve veriler içerik analizi yöntemiyle değerlendirilmiştir. Katılımcıların kültür tanımlarında hem somut (yemek, kıyafet, bayramlar) hem de somut olmayan (değerler, inançlar, gelenekler) ögelere yer verdikleri görülmüştür. Misafirperverlik, aile yapısı ve dini uygulamalar gibi konularda ortak kültürel unsurların fark edilmesi, öğrenicilerin Türkçeye karşı olumlu tutum geliştirmelerine katkı sağlamıştır. Öte yandan, dilbilgisi, toplumsal normlar ve iletişim tarzlarındaki farklılıklar, bazı öğrenciler için öğrenme sürecini zorlaştırmıştır. Ancak bu zorlukların öğrencilerin öğrenme stratejilerini yeniden yapılandırmalarına ve kültürel farkındalık geliştirmelerine olanak tanıdığı görülmektedir. Bulgular, kültürel benzerliklerin özellikle kelime öğrenimi, iletişim becerileri ve motivasyon üzerinde olumlu etkileri olduğunu ortaya koymaktadır. Bunlara ek olarak katılımcıların, hedef dil toplumu ile kurdukları sosyal ilişkiler sayesinde dilsel yeterliklerinin geliştiği anlaşılmaktadır. Bu doğrultuda çalışma, öğretim materyallerinde kültürel içeriklere daha fazla yer verilmesini, sınıf içinde kültürlerarası etkileşimi teşvik eden uygulamaların artırılmasını ve öğrencilerin hedef kültürle doğrudan temas kurabilecekleri deneyimlerin sağlanmasını önermektedir. Araştırma bulguları, kültürün dil öğrenme sürecinde yalnızca destekleyici değil yönlendirici bir rol üstlendiğini de göstermektedir.
Dil öğrenme stratejileri ikinci/yabancı dil olarak Türkçe öğretimi kültürel benzerlikler kültürlerarası farkındalık öğrenici motivasyonu
Tokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi Sosyal ve Beşerî Bilimler Araştırmaları Etik Kurulu, Tarih:13.02.2024, Oturum: 03, Sayı: 01-36
Araştırma verilerinin elde edilmesindeki kıymetli katkılarından dolayı Canan KARABULUT NİŞ’e içtenlikle teşekkür ederiz.
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Türkçe Eğitimi |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 12 Şubat 2025 |
| Kabul Tarihi | 27 Haziran 2025 |
| Erken Görünüm Tarihi | 13 Aralık 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 20 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 5 Sayı: 3 |
Uluslararası Türkçe Öğretimi Araştırmaları Dergisinin (UTÖAD) amacı, son yıllarda müstakil bir disiplin olarak gerek Türkiye gerekse de yurt dışında gittikçe önem kazanan Türkçe öğretimine dair disiplinlerarası bir perspektifle kaleme alınmış akademik çalışmaların ilgililerle buluşabileceği nitelikli bir yayın platformu oluşturarak alana dair evrensel bilgi birikimine katkıda bulunmaktır.
Örnek
Tablo 1
Katılımcıların Cinsiyet Dağılımları
| Cinsiyet | Sayı | Yüzde |
| Erkek | 20 | %40 |
| Kadın | 30 | %60 |
Yazar(lar)ın Etik Sorumlulukları
Uluslararası Türkçe Öğretimi Araştırmaları Dergisi’ne (UTÖAD) gönderilen çalışmalarda yazar(lar)ın aşağıda belirtilen etik sorumluluklara uyması gerekmektedir:
Editörün Etik Sorumlulukları
Dergi editörü Yayın Etiği Komitesi’nin (Committe on Publication Ethics) – COPE (https://publicationethics.org/) yayınlamış olduğu “COPE Code of Conduct and Best Practice Guidelines for Journal Editors” (https://publicationethics.org/files/Code_of_conduct_for_journal_editors_Mar11.pdf) yer alan etik görevlere ve sorumluluklara uymalıdır.
Ayrıca “COPE Best Practice Guidelines for Journal Editors” (https://publicationethics.org/files/u2/Best_Practice.pdf) yer alan etik sorumluluklara uyması gerekmektedir.
Editörün aşağıdaki etik sorumluluklara sahip olması ve uyması gerekmektedir:
Hakemlerin Etik Sorumlulukları
İncelenen makalelerin objektif ve bağımsız olarak incelenmesi için “Kör Hakemlik” ile değerlendirilmesi yayın kalitesini artırır ve güven sağlar. Bu nedenle dergimizde makale değerlendirme sürecinde çift taraflı kör hakemlik ilkesi uygulanmaktadır. Dergimizde, incelenme sürecindeki makalelerde yazar(lar) ile hakemler doğrudan iletişime geçemez. Hakemlerin değerlendirmeleri ve yorumları dergi yönetim sistemi üzerinden yürütülür. Hakemlerin değerlendirme formları ve makale metni üzerindeki görüşleri, editör tarafından yazarlara ulaştırılır. Hakemlerin değerlendirme sürecini objektif, bağımsız ve etik olarak tamamlaması editör tarafından takip edilmelidir.
Dergimiz hakemlerinin aşağıdaki etik sorumluluklara sahip olması gerekmektedir:
Yayıncının Etik Sorumlulukları
Yayıncı aşağıdaki etik sorumluluklara uymak zorundadır:
Yayın Kurulu Etik Sorumlulukları
Uluslararası Türkçe Öğretimi Araştırmaları Dergisi (UTÖAD); makalelerin gönderim, değerlendirme ve yayınlanma olmak üzere hiçbir aşamasında ücret talep etmez. Yazarlar dergiye gönderdikleri çalışmalar için makale işlem ücreti ödemezler.