1981 yılında Konya’da doğdu. 1999 yılında Konya İmam Hatip Lisesinden, 2006 yılında Selçuk Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun oldu. MEB’de Türk dili ve edebiyatı öğretmeni olarak görev aldı. Bir şiir mecmuası ile uzman, Hazînetü’l-Ebrâr ile doktor oldu. Selçuk Üniversitesinde öğretim üyesi olarak çalışmaktadır.
1969 yılında Kütahya’da doğdu. İlk ve orta öğrenimini Kütahya’da tamamladı. 1987’de Ankara Hukuk Fakültesine girdi. Ailevi sebeplerden dolayı öğrenimine devam edemedi. 1994 yılında öğrenim hayatı, Dumlupınar Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde tekrar başladı. 1998’de fakülte birincisi olarak mezun oldu. 1998-2007 yılları arasında Milli Eğitim Bakanlığına bağlı lise ve dengi okullarda Türk Dili ve Edebiyatı öğretmeni olarak görev yaptı. 2001’de Dumlupınar Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde yüksek lisansını tamamladı. 2007’de Marmara Üniversitesi Türkiyat Araştırma Merkezinde Türk Dili Anabilim dalında doktora programını tamamladı. “Mehmed Zâ’im Câmiü’t-Tevârih” adlı teziyle doktor unvanını aldı.
2007 Aralık’ta Uşak Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde öğretim üyesi olarak göreve başladı. 2008’de bölümün başkanlığına getirildi. 2009-2010 yıllarında Erasmus Kapsamında Öğretim Elemanı Değişim Aktivitesi kapsamındaki “Teaching Plan” programına dâhil oldu. Bu program çerçevesinde, Macaristan’ın Budapeşte Eötvös Lorand Üniversitesi Türkoloji Bölümünde Eski Anadolu Türkçesi ve Türkiye Türkçesi derslerini verdi.
2012 Şubat tarihinde Dumlupınar Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümüne geçiş yaptı. 2016’da Kütahya Dumlupınar Üniversitesine bağlı Türkçe Öğretim Merkezine (TÖMER) müdür yardımcısı olarak atandı. 6 Mart 2017 tarihinde “Gazzizâde Abdüllatif Efendi Hulâsatü'l-Vefeyât” ve “Risâle-i Mi'râciyye” adlı eserleriyle doçentlik unvanını aldı. 3 Ağustos 2022 tarihinde Profesörlük unvanı verildi. Halen Kütahya Dumlupınar Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde öğretim üyesi olarak hizmet vermektedir.
Tasavvuf Edebiyatı, Eski Anadolu Türkçesi ve Osmanlı Türkçesi alanlarında bilimsel araştırmaları ve çalışmaları bulunmaktadır.
1981 yılında Konya/Ereğli’de dünyaya geldi. İlköğrenimini Öğretmen Abdurrahim İlkokulunda, ortaokul ve lise öğrenimini ise Ereğli Lisesinde tamamladı. Lisans eğitimini Afyon Kocatepe Üniversitesi, Fen- Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde 2003 yılında, Tezsiz Yüksek Lisans Eğitimini, 2004 yılında Afyon Kocatepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsünde bitirdi. Tezli Yüksek Lisansını da yine Afyon Kocatepe Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Yeni Türk Dili bilim dalında, “Bolvadin, Çay ve Çobanlar Ağzı” adlı tez ile 2007 yılında tamamladı. Doktora eğitimini Ege Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Türk Halkbilimi Bilim Dalında 2016 yılında “Özbek Mizahında Nasreddin Hoca Tipi ve Fıkraları” adlı tez ile bitirdi. Eylül 2016’da Uşak Üniversitesi, Fen- Edebiyat Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümüne atandı. Evli ve bir çocuk babası olan Solmaz, 2021 yılında Türk Halk Bilimi alanında doçent ünvanını almıştır. Solmaz, Türkoloji alanında muhtelif çalışmalar yapmaya devam etmektedir.
2012 yılında Selçuk Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nden mezun oldu. Aynı yıl Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Halk Bilimi Anabilim Dalı yüksek lisans programında eğitim görmeye başladı ve bu programdan 2015 yılında mezun oldu. Yine aynı yıl Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Halk Bilimi Anabilim Dalı doktora programında eğitim görmeye başladı ve 2019 yılında mezun oldu. 2022 yılında Kafkas Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümüne Dr. Öğr. Üyesi olarak atanan Aslan, halk biliminin farklı alanları ile ilgili çalışmalarını sürdürmektedir.
Çorum’da dünyaya geldi. İlk, orta ve lise öğrenimini burada tamamladı.
2002 yılında Tokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde yükseköğrenimine başladı ve adı geçen bölümden 2006 yılında mezun oldu.
Aynı yıl Tokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı’nda tezli yüksek lisansa başladı. 2009 yılında, Yrd. Doç. Dr. Nesîme CEYHAN danışmanlığında hazırladığı Ayhan Bozfırat’ın Hayatı, Sanatı ve Eserleri adlı tezi ile yüksek lisansını tamamladı.
Aynı yıl Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’nde “öğretim görevlisi” olarak akademik kariyerine başladı.
2010 yılında Atatürk Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Halk Bilimi Bilim Dalı’nda doktora eğitimine başlayan Aykaç, Prof. Dr. Dilaver DÜZGÜN danışmanlığında hazırladığı Biçim ve İçerik Yönünden Ortaoyunu adlı tezi ile doktorasını tamamladı.
2016 yılı Nisan ayından beri Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk Halk Edebiyatı Bilim Dalı’nda “öğretim üyesi” olarak akademik çalışmalarını sürdürmektedir.
2022 yılında “Doçent” unvanını almaya hak kazanmıştır.
İlk ve ortaokulu Demre'de, liseyi ise (1978-1981) Finike Cumhuriyet Lisesinde bitirdim. Lisans (Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı-1982-1986), yüksek lisans (Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili-1986-1988 "Âlî'nin Künhü'l-Ahbar'ında Sentaks), doktora (Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili-1989-1994, "Yemînî'nin Faziletnamesi: Giriş-Metin ve Gramatikal Dizin") eğitimlerimi Erzurum Atatürk Üniversitesinde tamamladım. 1987 yılında Atatürk Üniversitesi Kâzım Karabekir Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Bölümünde araştırma görevlisi oldum, 1994-2001 yılları arasında yardımcı doçent olarak çalıştım, 2001 yılında Akdeniz Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sınıf Öğretmenliği anabilim dalında Yrd.Doç. atandım, 2007 yılında doçent, 2013 yılında da aynı fakültenin Türkçe Eğitimi anabilim dalında profesör oldum. Hâlen aynı anabilim dalında görevimi sürdürmekteyim. Evli ve iki çocuk babasıyım. Türk dili ve Türkçe eğitimi alanlarında yayımlanmış birçok kitap, makale ve bildirilerim bulunmaktadır.
2006-2010 yılları arasında Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları bölümünde lisans eğitimini tamamladı. 2010 yılının Eylül ayında Ege Üniversitesi, Türk Dünyası Araştırmaları Enstitüsü, Türk Dili ve Lehçeleri bölümünde yüksek lisans programına başladı. 2011 yılında Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı'nda açılan araştırma görevliliği kadrosuna atandı ve 2547 Sayılı YÖK Kanunu’nun 50/d maddesine göre burada çalışmaya başladı. Ege Üniversitesi'nde başladığı yüksek lisansını Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı'na yatay geçiş yaptıktan sonra, 2013-14 Eğitim-Öğretim yılı güz yarıyılında Dr. Öğr. Üyesi Gülsine Uzun'un danışmanlığı ve Prof. Dr. Alimcan İnayet'in ikinci danışmanlığında hazırladığı "Zunun Kadiri'nin Hikayelerinin Dili Üzerine Bir İnceleme (İnceleme-Metin-Aktarma-Dizin)" adlı tezini savunarak tamamladı. Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü, Kuzey-Doğu (Saha(-Yakut)-Tuva-Hakas-Altay) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı'nda açılan araştırma görevliliği kadrosunu kazanarak 2547 Sayılı YÖK Kanunu’nun 50/d maddesine göre burada çalışmaya başladı. 2014-2015 öğretim yılında Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı'nda açılan sınavı kazanarak doktora eğitimi almaya hak kazandı. Daha sonra yatay geçişle Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı Doktora Programına geçti. 16 Eylül 2017 – 23 Mart 2018 tarihleri arasında TÜBİTAK 2214-a Yurtdışı Doktora Sırası Araştırma Burs Programı ile Rusya Federasyonu-Saha (Yakut) Cumhuriyetinde yer alan M. K. Ammosov Kuzey-Doğu Federal Üniversitesinde araştırmalarda bulundu. “Çarlık Dönemi Rus Ortodoks Misyonerliğinin Saha Türkçesine Dinî Çeviri Faaliyeti ve Saha Türkçesi Dinî Çeviri Eserlerin Dili” başlıklı doktora tezini 04 Şubat 2022 tarihinde başarıyla savunarak Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları alanında “doktor” ünvanını aldı. 11 Haziran-04 Temmuz 2022 tarihleri arasında RF-Saha Cumhuriyet Dış İlişkiler Bakanlığının davetlisi olarak Saha Cumhuriyeti’nin kuruluşunun yüzüncü yıl etkinliklerine katıldı. 3 Mart 2025 tarihinden bu yana Millî Savunma Üniversitesi Yabancı Diller Yüksek Okulu Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Biriminde öğretim görevlisi olarak görev yapmaktadır. Orta derecede İngilizce ve Rusça ile iyi derecede Saha (Yakut) Türkçesi bilmektedir.
Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi [Academic Journal of Language and Literature] 2017 yılından itibaren yayınlanmaya başlamış ve yılda üç sayı olmak üzere (Nisan, Ağustos ve Aralık) yayınlanan ücretsiz, uluslararası hakemli bir dergidir. Derginin amacı, Türk Dili ve Edebiyatı konusunda hazırlamış özgün Türkçe ve İngilizce dillerinde yazılmış çalışmalara yer vermektir.
The Journal of Academic Language and Literature is a free, international refereed journal that has been published since 2017 and published three issues a year (April, August and December). The aim of the journal is to include original studies on Turkish Language and Literature written in Turkish and English.
Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi [Academic Journal of Language and Literature] Türk Dili ve Edebiyatı alanında yazılmış özgün makalelere yer verir. Bu bağlamda Eski Türk Edebiyatı, Yeni Türk Edebiyatı, Halk Edebiyatı, Halk bilimi Türk Dili, Türk-İslam Edebiyatı, Çağdaş Türk Lehçeleri, Dilbilim, Karşılaştırmalı Edebiyat ve bu alanlarla irtibatlı olarak disiplinlerarası yaklaşımlarla yapılmış karşılaştırmalı çalışmalar dergimizin kapsamına dâhildir.
Academic Journal of Language and Literature publishes original articles written in the field of Turkish Language and Literature. In this context, Classical Turkish Literature, Modern Turkish Literature, Folk Literature, Folklore, Turkish Language, Turkish-Islamic Literature, Contemporary Turkish Dialects, Linguistics, Comparative Literature and comparative studies conducted with interdisciplinary approaches in connection with these fields are included in the scope of our journal.
Etik Beyan / Ethical Statement: Makale sonunda, Kaynakçadan önce, araştırmacıların katkı oranı beyanı, varsa destek ve teşekkür beyanı, çatışma beyanına yer verilmelidir. Bu konuda aşağıda yer alan beyan yazar/lar tarafından onaylanmalıdır.
“Bu çalışmanın hazırlanma sürecinde bilimsel ve etik ilkelere uyulduğu ve yararlanılan tüm çalışmaların kaynakçada belirtildiği beyan olunur / It is declared that scientific and ethical principles have been followed while carrying out and writing this study and that all the sources used have been properly cited”.
Finansman / Funding:
Bu konuda aşağıda yer alan beyan yazar/lar tarafından onaylanmalıdır.
Yazarlar, bu araştırmayı desteklemek için herhangi bir dış fon almadıklarını kabul ederler / The authors acknowledge that they received no external funding in support of this research.
Yazar Katkıları / Author Contributions:
Birden çok yazarın yer aldığı çalışmada yazar katkı oranı aşağıda yer aldığı şekliyle belirtilmelidir.
Çalışmanın Tasarlanması Yazar-1 (%55) - Yazar-2 (%45)
Veri Toplanması Yazar-1 (%70) - Yazar-2 (%30)
Veri Analizi Yazar-1 (%60) - Yazar-2 (%40)
Makalenin Yazımı Yazar-1 (%80) - Yazar-2 (%20)
Makale Gönderimi ve Revizyonu Yazar-1 (%90) - Yazar-2 (%10)
Conceiving the Study Author-1 (%55) - Author-2 (%45)
Data Collection Author-1 (%70) - Author-2 (%30)
Data Analysis Author-1 (%60) - Author-2 (%40)
Writing up Author-1 (%80) - Author-2 (%20)
Submission and Revision Author-1 (%90) - Author-2 (%10)
Çıkar Çatışması / Competing Interests:
Konuyla ilgili olarak yazar/lar aşağıdaki ifadeyi onaylamalıdır.
“Yazarlar, çıkar çatışması olmadığını beyan ederler / The authors declare that they have no competing interests”.
Sayfa Düzeni
Dergiye gönderilen makaleler ADED Makale Şablonu kullanılarak yazılmalıdır. Yazılar, mutlaka aşağıda belirtilen formatta gönderilmelidir. Sisteme bu formatta girilmeyen yazılar değerlendirmeye alınmayacaktır. Yazılar, Microsoft Word programında yazılmalı ve sayfa yapıları aşağıdaki gibi düzenlenmelidir:
Kâğıt Boyutu : Özel Boyut
Genişlik : 17 cm;
Yükseklik : 24 cm
Üst Kenar Boşluk : 1,5 cm
Alt Kenar Boşluk : 1,5 cm
Sol Kenar Boşluk : 2,0 cm
Sağ Kenar Boşluk : 1,5 cm
Yazı Tipi : Minion Pro
Yazı Tipi Stili : Normal
Normal metin: 10,5 punto
Tablo-grafik: 9 punto
Blok alıntılar: 10 punto
Dipnot metni: 8,5 punto
Paragraf Aralığı: Önce 0 nk, sonra 6 nk
Satır Aralığı : Tek (1)
1) Transkripsiyonlu metinler de dâhil olmak üzere yazı tipi Minion Pro olmalıdır (Yazı Tipi ADED Makale Şablonu içinde gömülüdür).
2) Makale içerisindeki başlıkların her bir kelimesinin sadece ilk harfleri büyük yazılmalı, başka hiçbir biçimlendirmeye, yer verilmemelidir.
3) İmlâ ve noktalama açısından, makalenin ya da konunun zorunlu kıldığı özel durumlar dışında, Türk Dil Kurumunun İmlâ Kılavuzu esas alınmalıdır.
4) Makalede atıf sistemi olarak APA 7 Atıf Sistemi kullanılmalı; makalenin sonunda mutlaka kaynakça bulunmalıdır.
APA 7 Yazım Kurallarına Örnekler
1. Kaynak Gösterme
1.1. Alıntı Yapma
1.1. Bir kaynaktan doğrudan alıntı yapmak
Bir eserden doğrudan yapılmış alıntılar (kişinin kendi eseri de olsa) değiştirilmeden kelimesi kelimesine yazılmalıdır. 40 kelimeden az olan alıntılar cümlede tırnak işaretleri arasında yazılırken 40 ve daha fazla kelimeden oluşan alıntılar tek başına blok halinde soldan 1 cm girinti yapılarak verilir.
1.1.2. Alıntıda doğruluk
Doğrudan yapılan alıntılarda alıntı yapılan metin orijinal metinle birebir aynı olmalıdır. Orijinal metin hata içerse dahi bu hatalar alıntıda düzeltilmeden verilmelidir. Doğrudan alıntı yapılan metinde okuyucunun kafasını karıştıracak bir hata varsa hatalı olduğu düşünülen kelime ya da ibareden hemen sonra “orijinal metinde aynen bu şeklidedir” anlamına gelen “sic” sözcüğü kullanılmalıdır ([sic]).
1.2. Atıfta Bulunma
1.2.1. Tek Eser, tek yazar
Pala (2005), redifin en önemli görevini, kafiye bulmakta güçlük çekilen kelimeleri mısra sonuna getirebilmekte sağladığı kolaylık olarak ifade etmiştir.
Pala’ya (2005), göre redifin en önemli görevi, kafiye bulmakta güçlük çekilen kelimeleri mısra sonuna getirebilmekte sağladığı kolaylıktır.
Redifin en önemli görevi kafiye bulmakta güçlük çekilen kelimeleri mısra sonuna getirebilmekte sağladığı kolaylıktır (Pala, 2005).
1.2.2. Tek eser, birden fazla yazar
……. (Kurnaz ve Çeltik, 2016).
Bir çalışmanın üç ve daha fazla yazarı varsa ilk atıftan itibaren ilk yazardan sonra “vd.” yazılır.
İsen vd. (2009) …..
… (İsen vd., 2009).
1.2.3. Bir kaynağın belli kısımlarına atıf yapmak
Bir kaynağın belli kısımlarına gönderme yapıldığında metin içinde sayfa, bölüm, paragraf bilgisi verilir. Alıntılar için mutlaka sayfa numarası verilmelidir. Kaynak bildirirken sayfa için “s.” bölüm için “böl.”, paragraf için “para.” kısaltmaları kullanılır. İngilizcede sayfa için “p.”, sayfalar “pp.” Bölüm “chap.” kısaltmaları kullanılır.
(Onay, 2000, s. 22-27)
(Kurnaz & Çeltik, 2013, s. 145)
(Şentürk & Kartal, 2004, s. 96)
2. Kaynakça Hazırlama
2.1. Süreli Yayınlar
2.1.1. Doi numaralı dergi makalesi
Doi numaralı dergi makalelerinden kaynak gösterirken aşağıdaki örnekte olduğu gibi gösterilmelidir:
Erdoğan Taş, M. (2023). Sa’dî’nin Tercüme-i Hilye-i Şerîf adlı mensur eseri. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, 7(3), 2346-2373. https://doi.org/10.34083/akaded.1388284
2.1.2. Doi numarası olmayan dergi makalesi
Ersoy, E. (2012). XVI. asır şairi Azîzî’nin (ö.1585) bazı gazelleri. Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 10(1), 14-161.
2.2. Kitaplar, Kaynak Kitaplar ve Kitap Bölümleri
2.2.1. Bir kitabın tamamının basılı hâli
İsen, M. (2002). Tezkireden biyografiye. Kapı Yayınları.
2.2.2. Doi numarası olan kitap
Brown, L. S. (2018). Feminist therapy (2nd ed.). American Psychological Association. https://doi.org/10.1037/0000092-000
2.2.3. Editörlü kitap
Gür, N. (Ed.). (2021). İskender Pala Armağanı. Kapı Yayınları.
2.2.4. Editörlü kitapta bölüm
Yalçınkaya, Ş. (2021). Gazeli yeniden yorumlamak ve gazelde bütünlük tartışmaları. N. Gür (Ed.), İskender Pala Armağanı içinde (s. 863-874). Kapı Yayınları.
2.2.9. Sözlük, eş anlamlılar sözlüğü veya ansiklopedi
Türk Dil Kurumu (t.y.). Türk Dil Kurumu sözlükleri. 20 Haziran 2021 tarihinde https://sozluk.gov.tr/adresinden edinilmiştir.
Macit, M. (2013, 20 Eylül). Fuzuli. Türk Edebiyatı İsimler Sözlüğü. http://teis.yesevi.edu.tr/madde-detay/fuzuli-mdbir
2.4. Toplantı ve Sempozyumlar
2.4.1. Bildiri veya poster sunumu
Kartal, A. (2017, Mayıs). Klasik Türk şiirinde “misk”. M. Özdemir (Ed.), Osmanlı Edebî Metinlerinin Anlam Dünyası Sempozyumu. Bilecik Şeyh Edebali Üniversitesi, BİLECİK.
2.5. Doktora ve Yüksek Lisans Tezleri
2.5.1. Yayımlanmamış doktora veya yüksek lisans tezi
Özden, S. (2021). Şeyh Gâlib Divanı'nın tahlili [Yayımlanmamış doktora tezi]. İstanbul Üniversitesi
Not: Kaynak gösterme ve kaynakça hazırlamada APA 7 Atıf Sistemi kullanılmalıdır. APA 7 Atıf Sistemi hakkında ayrıntılı bilgi için bakınız.
Akademik Dil ve Edebiyat Dergisine makale gönderimi ücretsizdir.