As detailed in the
introduction, cartoons are unique and valuable resources for studying the way a
society views certain phenomenon or professions. As popular mass media products,
cartoons deal with a variety of subjects. In Turkey, where cartoons have a long
and prosperous history, translation/interpreting and translators/interpreters
are frequently portrayed as the subject or object of cartoons. The study starts
out with an introduction outlining the definition and importance of cartoons
and their history, and this is followed by an analysis of cartoons in the media
reflecting translation/interpreting practices and translators/interpreters. The
aim of the study is, to study the notions of translation/interpreting and
translator/interpreter inherent in Turkish society. Through a thematic analysis
of a selective set of cartoons, the answer to certain questions have been
researched such as, how well society understands the translators/interpreters
work, how far society is aware of certain professional realities. In
conclusion, it is clear that Turkish society has a relatively deep
understanding of the profession and practice, including its difficulties,
problems and key concepts. Though the depth of the cartoonists and the readers
grasp and perspective of the profession will differ from that of the
professional, it is clear that both the profession and the professional are
‘well-known’ by the end-user public.
Çalışmanın giriş bölümünde anlatıldığı üzere, geniş kitlelere düşünce
ve duyguların iletilmesi için kullanılan ve bir iletişim aracı olarak
değerlendirilebilecek olan karikatürler, toplumun, olgulara, mesleklere bakış
açılarını incelemek için eşsiz birer kaynaktır. Toplu iletişim araçlarının
popüler örneklerinden olan karikatürlerde, birçok konu ele alınır. Uzun bir
karikatür tarihi olan Türkiye’de yayımlanan karikatürlerde, çeviri ve
çevirmenlik konuları da ele alınan konular arasındadır. Karikatürlerin öneminin
ve tanımının yer aldığı karikatür tarihi hakkındaki giriş bölümünü takiben,
çalışmada, çevirmenlik ve çeviri hakkında medyaya yansıyan karikatürler
üzerinden bir inceleme sunulmuştur. Karikatürlerde yansıtılanlarla, toplumdaki
çeviri ve çevirmenlik algısı incelenmiştir. Tematik açıdan incelenen seçili
karikatürlerden çıkarımla, çağdaş Türk toplumunda çeviri hakkında nelerin
bilindiği, hangi mesleki konulara dikkat çekildiği ortaya konmuştur. Sonuç
olarak, Türk toplumunda karikatürlere yansıyan ‘çeviri bilincinin’ oldukça
gelişmiş olduğu, ele alınan konuların çeviri çalışmalarında da değinilen
sorunlar, zorluklar, anahtar olgular olduğu saptanmıştır. Türkiye’de
karikatüristler ve karikatür okurlarının çeviri ve çevirmenlik mesleği
konusundaki algıları, profesyonellerinki kadar derin olmasa da ve belli
noktalarda farklılaşsa da, aslında, çevirinin alıcısı olan toplumun, mesleği
‘tanıdığı’ ve bunun ötesinde ‘bildiği’ açıktır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Aralık 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Sayı: 27 |