Araplar ve Türkler arasındaki ilişkiler derin ve uzun bir geçmişe sahiptir. Yüzyıllar boyunca iki millet İslam dininin etkisiyle kültürel ve sosyal alanlarda adeta
iç içe geçmiştir. İki millet arasındaki kültürel bağın oluşmasındaki en önemli faktörlerden biri de çeviridir. Özellikle 1980 sonrası Arapçadan Türkçeye yapılan yazın çevirisinde artış gözükmektedir. Şiir de yapılan çeviriler içinde önemli bir yere
sahiptir. Bu makalede, Arapçadan Türkçeye en fazla çeviri yapan Metin Fındık-
çı’nın çevirdiği üç şiir çeşitli perspektiflerden incelenmiş; inceleme sonunda kabul
edilebilirlik- yeterlilik bağlamından hareketle Arapçadan Türkçeye yapılan şiir
çevirilerinin nitelik boyutuna dair çıkarımlar yapılmıştır.
Bölüm | Eğitim ve Toplum Sayı 16 |
---|---|
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 2 Mayıs 2017 |
Gönderilme Tarihi | 2 Eylül 2016 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2017 Cilt: 6 Sayı: 16 |
Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler alanında Türkçe makale yayınlamaktadır. Dergi basılı olarak Türkiye ve yurt dışındaki kütüphanelere ulaşmakta, elektronik nüshası ise pek çok index tarafından taranmaktadır.