Writing Rules

 GT is published by Ankara Hacı Bayram Veli University Turkic Studies Research and Application Center twice a year, in Spring and Fall. At the end of each year, the annual index of the journal is prepared and published in the Fall issue. Within one month of publication, the journal is distributed to libraries, international indexing institutions, and subscribers selected by the editorial board.
 GT is published to present research on Turcology that adheres to academic and scientific standards, as well as to inform the public about scholarly publications on the Turkish language, Turkish history, Turkish literature, Turkish art, and Turkish folklore. The journal publishes original and creative works in the fields of Turkish history, culture, literature, language, and folklore, as well as articles introducing and evaluating significant works and individuals associated with the Turkish world.
 Turkey Turkish is the language of publication for GT. Articles written in a foreign language - English, French, German, Russian, or another Turkish dialect - may also be included if they adhere to the publication principles. Additionally, the journal could publish translated articles and introductions.
 Manuscripts should be submitted as an attached file to https://dergipark.org.tr/tr/pub/gaziturkiyat after logging in.
 Gazi Türkiyat dergisi Ulakbim-TR Dizin, tarafından dizinlenmektedir.
 GT is indexed by Ulakbim-TR Index.
Principles of Writing a Manuscript
1. Title: It must be a title that fits the content; it should be written in bold and capital letters, with the English equivalent written in small letters underneath the title.
2. Name and address of the author: The author of the article should clearly state his / her first name and surname, the institution he/she is working for, and the academic title. The author should notify the Editorial Board of the full address, telephone number, and e-mail address where he/she could be contacted. The name of the author should be written under the title, the job title, institution address, and e-mail information should be given with a starry footnote after the surname and should be placed at the bottom of the first page.
3. Abstracts in Turkish and English (minimum 150 and maximum 250 words), as well as Turkish and English keywords (5 to 7 words), should be included at the beginning of the articles. The abstract should not include references, figures, or tables. Abstracts and keywords should be italicized and written in Times New Roman font at a size of 9 points.
4. Main text: Manuscripts should be written in MS Word 98 and higher version, Times New Roman font, 10 point size, and 1.5 line spacing.
The article's main text should contain no more than 7750 words, including tables, appendices, and footnotes. This restriction does not apply to article titles, abstracts, keywords, or bibliographies. Articles exceeding this length limit may be accepted for up to 8000 words with a maximum word count of approximately 3% at the editor's discretion. Articles with a word count greater than 8000 are returned without reference to the editorial decision.
Quotations should be given in italics and quotation marks; quotations less than five lines should be written between the lines, and quotations longer than five lines should be written one centimeter from the right and left of the line, in blocks, and with a single line spacing.
5. Citation: References within the text should be in parentheses and include the author's surname, the date, and, if applicable, the page number: (Tekin 1968); (Ercilasun 2005: 45). If there is more than one work of the author published in the same year (Garkavets 2003a, Garkavets 2003b); If more than one source is referenced (Clauson 1972: 35, Korkmaz 2003: 55, Türkmen 2006: 12). In publications with more than one author, only the first author's name should be written in the text, and "et al." abbreviation should be used: (Ercilasun et al. 1989).

Footnotes should be used for clarification purposes only and placed at the bottom of the page. When referencing any internet address, these addresses should be listed among the sources, along with the date of download:
(https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/686748 (12.04.2022)
6. 6. Bibliography: References should be listed alphabetically at the end of the article. If an author has more than one publication, the publications should be listed chronologically; publications by an author published in the same year should be listed together (2006a, 2006b). Here are a few examples:
Book
Single Author Book
CAFEROĞLU, A. (1958). Türk Dili Tarihi. İstanbul: İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Yayınları.
TOGAN, Z. V. (1970). Umumi Türk Tarihine Giriş. İstanbul: Enderun Kitabevi.
ECKMANN, J. (1996). Harezm, Kıpçak ve Çağatay Türkçesi Üzerine Araştırmalar (ed. Osman Fikri Sertkaya). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
FISCHER, S. R. (2022). Yazının Tarihi (çev. A. Handan Konar). İstanbul: Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
GRØNBECH, K. (1995). Türkçenin Yapısı (çev. Mehmet Akalın). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
GABAİN, A. Von (2003) [1. Baskı 1988]. Eski Türkçenin Grameri (çev. Meh¬met Akalın), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
GASPIRALI, İ. (2017). İsmail Gaspıralı: III Dil-Edebiyat-Seyahat Yazıları (haz. Yavuz Akpınar). Ankara: Ötüken Yayınları.
Book with Two or More Authors
ERCİLASUN, A. B., AKKOYUNLU, Z. (2014). Dîvânu Lugâti’t Türk, Ankara: Akçağ Yayınları.
SEREBRENNİKOV, B. A., GADJİEVA, N. Z. (2011). Türk Yazı Dillerinin Karşılaştırmalı Tarihî Grameri (çev. Tevfik Hacıyev, Mustafa Öner), Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
ATABAY, N., ÖZEL, S., ÇAM, A. (2003). Türkiye Türkçesinin Sözdizimi, İstanbul: Papatya Yayıncılık.

Book Section
KAFESOĞLU, İ. (2001). “İlk Türk İslâm Siyasî Teşekkülleri”. Türk Dünyası El Kitabı. (C. I) Ankara: Türk Kültürü Araştırma Enstitüsü Yayınları, 237-246.
KARAHAN, L. (2008). “Tekrar Gruplarında Ünlü Düzeni-Anlam İlişkisi Üzerine Düşünceler”. Prof. Dr. Ahmet Bican Ercilasun Armağanı. Ankara: Akçağ Yayınları, 140-148.
PEKACAR, Ç. (2021). “Kumuk Türkçesi”. Türk Lehçeleri Grameri (3. baskı) (ed. Ahmet Bican Ercilasun). Ankara: Akçağ Yayınları, 979-1051.

Article
MUSAOĞLU, M. (2013). “Türkçe Bedii Metnin Yeni Filolojik Yöntemlerle İncelenmesi”. Gazi Türkiyat, 13:1-28.
KASAPOĞLU ÇENGEL, H. (2012). “Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesi”, Dil Araştırmaları, 10: 17-81.
ERCİLASUN, A. B. (2019). “Dede Korkut Kitabı’nın Yeni Nüshası ve Üzerindeki Yayınlar”. Millî Folklor, 16/123: 5-22.
KORKMAZ, Z. (1989). “-ası/esi Gelecek Zaman İsim-Fiil (participium) Ekinin Yapısı Üzerine”. TDAY-Belleten 1968: 31-38.
BENZİNG, J. (1959). “Das Baschkirische”, PhTF I: 421-434, Wiesbaden (çev. Mustafa Argunşah), “Başkurt Türkçesi”, Türk Dünyası Araştırmaları, Nisan, 1995/1: 127-142.

Proceedings Books
KARATAY, O. (2022). “Göktürk Çağı Türk Nüfusu Üzerine Düşünceler”. XVIII. Türk Tarih Kongresi. 1-5 Eylül 2018. (haz. Semiha Nurdan, Muhammed Özler). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 625-643.
BÖREKÇİ, M. (2007). “Türkçede Hal Eklerinin İşlevsel Olarak Sınıflandırılması Üzerine Bir Deneme”. IV. Uluslararası Türk Dili Kurultayı Bildirileri. 24- 29 Eylül 2000. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 245-276.

Thesis
AKMAN, F. (2020). Kazakçanın Dinî Söz Varlığı -Tarihî Karşılaştırmalı Bir İnceleme. (Yayımlanmamış doktora tezi). Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü.
GÜLER, N. (2019). Başkurt Türkçesinde Fiil-Tamlayıcı İlişkisi. (Yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi, Lisansüstü Eğitim Enstitüsü.

Açık Erişim Politikası