Author Guidelines

YAZIM KURALLARI

AUTHOR GUIDELINES

Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi (ODÜSOBİAD)

ODÜSOBİAD'a makale göndermeden önce aşağıdaki yazım ve gönderim kurallarını dikkatlice okuyunuz. Bu kurallara uymayan makaleler değerlendirmeye alınmaz.

Please read the following submission and author guidelines carefully before submitting a manuscript to ODÜSOBİAD. Manuscripts that do not comply with these guidelines will not be considered for review.

Formlar/Forms

📝 ODUSOBIAD_template.docx 

📝 ODUSOBiAD_Yanit_Mektubu_Sablonu.docx 

📝 ODUSOBiAD_Yanit_Mektubu_Yonergesi.docx 

📝 Feragatname_v2.docx 

📝 BaslikSayfasi_v2.docx 

📝 EtikKurulMuafiyet_v2.docx 

📝 HakemlereСevapFormu_v2.docx 

📝 CikarCatismasiBeyan_v3.docx 

01  Temel İlkeler  /  Basic Principles

Dergiye gönderilen yazılar daha önce yayımlanmamış ve başka bir dergide değerlendirmeye sunulmamış olmalıdır. Çok sayıda dergiye eş zamanlı gönderim kesinlikle yasaktır; tespit edilmesi halinde makale reddedilir ve yazara bilgi verilir.

Tüm süreçler DergiPark sistemi üzerinden yürütülür. Editöryal ve hakemlik süreçleri dışındaki yazışmalar sistem mesajları ve derginin resmi e-posta adresi üzerinden sağlanır.

Makaleler derginin web sayfasındaki makale şablonu kullanılarak, şablon bozulmadan hazırlanmalıdır. Şablona göre hazırlanmayan yazılar ön kontrol aşamasında iade edilir.

Yazarların, makale göndermeden önce ORCID kimlik numarası edinmesi zorunludur. ORCID: https://orcid.org adresinden ücretsiz alınabilir.

 

02  Dil, Çift Dilli Yayın ve Proofreading  /  Language, Bilingual Publication and Proofreading

Dergiye gönderilen yazılar akademik yazım kurallarına uygun olarak Türkçe veya İngilizce hazırlanabilir. İngilizce dışındaki yabancı dillerde gönderilen yazılarda Türkçe tam metin bulunmalıdır; aksi hâlde yazı değerlendirmeye alınmayacaktır.

2025 yılı Mart sayısından (15/1) itibaren derginin tüm sayıları eş zamanlı olarak Türkçe ve İngilizce yayımlanmaktadır.

Proofreading Zorunluluğu (Mandatory)

Değerlendirme sürecinden sonra kabul alan makalelerin İngilizceye çevrilmesi ve son okumasının (proofreading) bağımsız kurum/kuruluşlara yazar(lar) tarafından yaptırılması zorunludur. Doğrulanabilir kodlu sertifika/belge ve değişikliklerin izlenebildiği belgenin dergi sistemine yüklenmesi gerekmektedir.

Manuscripts accepted after peer review must be translated into English and professionally proofread by an independent institution/organisation, appointed by the author(s). A verifiable certificate/document with a traceable revision file must be uploaded to the journal system.

 

Bu sürecin tamamlanmaması halinde, makale hakem değerlendirmesinden kabul alsa dahi DOI numarası verilmeyebilir.

 

03  Makale Değerlendirme Süreci  /  Article Review Process

Gönderilen makaleler aşağıdaki aşamalardan geçirilir:

 

Aşama / StageAçıklama / Description
Ön KontrolŞablon, dil uygunluğu, eksiksizlik kontrolü (2 kez)
İntihal / Benzerlik TaramasıiThenticate ile otomatik tarama
Alan Editörü İncelemesiKapsam uygunluğu ve bilimsel yeterlilik değerlendirmesi
Hakem DeğerlendirmesiÇift kör hakemlik; en az 2, gerekirse 3 hakem
Dil ve Yazım Editörü KontrolüProofreading – Editing aşaması
Benzerlik Raporu (Tekrar)Kabul öncesi son tarama
Yayın SüreciDOI atama, dizgi, yayımlama

 

Ön kontrol aşamasında iki defa incelendiği hâlde gerekli koşulları sağlayamayan çalışma yazara iade edilir ve aynı yayın döneminde tekrar işleme alınmaz.

Alan editörü, gerekli görmesi halinde gönderilen makaleyi hakem olarak da inceleyebilir. Alan yoğunluğuna bağlı olarak makalenin ilk sayıda yayımlanması beklenemez.

04  Makale Geri Çekme (Withdrawal) Prosedürü  /  Manuscript Withdrawal Procedure

DergiPark süreç yönetimi kapsamında yazarlar, DOI alınmış, kabul listesine eklenmiş veya bir sayıya atanmış makaleler hariç olmak üzere her aşamada geri çekme talebinde bulunabilir.

Geri çekme işlemi öncesinde ilgili notun okunması ve gerekçenin zorunlu olarak yazılması gerekmektedir.

Geçerli bir gerekçe olmaksızın geri çekme önerilmemektedir. DergiPark, yazar bazında geri çekme istatistiğini tutabilir; bu veriler sonraki gönderimlerde editöre görünebilir.

 

05  Benzerlik (İntihal) Raporu  /  Similarity (Plagiarism) Report

Yazıların benzerlik (iThenticate veya Turnitin) raporu yazar tarafından alınmalı ve makale ile birlikte sisteme yüklenmelidir.

Zorunlu Benzerlik Eşikleri / Mandatory Similarity Thresholds

Çalışma Türü / Study Typeİzin Verilen Oran / Allowed Rate
Genel çalışmalarToplam ≤%20 | Tek yayın ≤%3
Lisansüstü tezden üretilenToplam ≤%20 | Birincil kaynak ≤%10 | Tek yayın ≤%3

 

Dergi, gerekli gördüğünde gönderim ve kabul aşamalarında ek benzerlik taraması yapabilir.

06  Yazarlık ve Yazar Olmayan Katkılar  /  Authorship and Non-Author Contributions

ODÜSOBİAD'da yazarlık tanımı ICMJE önerileriyle uyumludur. Yazar sayılabilmek için aşağıdaki dört koşulun tamamı karşılanmalıdır:

▸  Tasarım / Veri katkısı  Çalışmanın tasarımı/kurgusu veya veri toplama/analiz/yorumuna önemli katkı sağlamak.

▸  Entelektüel katkı  Makaleyi yazmak veya önemli entelektüel içerik açısından eleştirel olarak gözden geçirmek.

▸  Onay  Yayımlanacak nihai sürümü onaylamak.

▸  Hesap verebilirlik  Çalışmanın doğruluğu/bütünlüğüyle ilgili tüm soruların yanıtlanmasından sorumlu olmayı kabul etmek.

Dört ölçütün tamamını karşılamayan kişiler yazar olamaz; ancak katkıları "Teşekkür" bölümünde açıkça belirtilmelidir (ör. idari destek, finansman sağlama, teknik/dil editörlüğü).

07  Eşit Katkı ve Sorumlu Yazar  /  Equal Contribution and Corresponding Author

Çok yazarlı çalışmalarda ortak birinci yazarlık veya benzeri statüler Başlık Sayfasında (Title Page) açıkça belirtilmelidir.

Sorumlu yazar; gönderimden yayına kadar dergiyle tüm yazışmaları yürütür, revizyon süreçlerini yönetir ve tüm ortak yazarlara bilgi verir. Sorumlu yazarın e-posta adresi yayımlanmış makalede okuyuculara görünür olabilir.

08  Kapak Mektubu (Cover Letter)  /  Cover Letter

Tüm gönderimlerde kapak mektubu zorunludur.

Kapak mektubu DergiPark sistemi üzerindeki ilgili alana doğrudan yazılır/yapıştırılır; ayrı dosya olarak yüklenmez.

 

Kapak mektubunda bulunması zorunlu beyanlar:

▸  Çalışmanın daha önce yayımlanmadığı ve başka bir dergide değerlendirmede olmadığı.

▸  Tüm yazarların gönderimi onayladığı ve içerikten sorumluluk aldığı.

▸  Çalışmanın derginin amaç ve kapsamına uygunluğu (kısa gerekçe).

▸  Kullanılan AI araçlarına ilişkin beyan (kullanılmadıysa belirtilmelidir).  [object Object]

 

09  Gönderim Dosyaları  /  Submission Files

Zorunlu Dosyalar / Required Files

Dosya / FileAçıklama / Description
Başlık Sayfası (Title Page)Yazar bilgileri, kurumlar, ORCID, beyanlar
Körlenmiş Ana MetinYazar ve kurum bilgileri kaldırılmış tam metin
Benzerlik RaporuiThenticate / Turnitin çıktısı (PDF)
Etik Kurul BelgesiGerekiyorsa onay belgesi; değilse muafiyet bildirimi
Şekiller / Ek MateryallerVarsa ayrı dosya olarak
Proofreading BelgesiKabul sonrası; kodlu sertifika + izlenen değişiklikler

 

Başlık Sayfasında (Title Page) yer alması gerekenler:

▸  Makale başlığı (Türkçe ve İngilizce)

▸  Yazar adları, kurumları (Üniversite/Fakülte/Bölüm, Şehir, Ülke), e-posta ve ORCID

▸  Sorumlu yazar iletişim bilgileri

▸  Beyanlar: çıkar çatışması, finansman, yazar katkıları (CRediT), teşekkür, etik kurul onayı, AI beyanı

▸  Önceki sunum veya ön baskı bilgisi (varsa)  [object Object]

 

Körlenmiş Ana Metinde dikkat edilmesi gerekenler:

▸  Yazar adları, kurum adı ve etik kurul adı gibi tanımlayıcı bilgiler anonimleştirilmelidir.

▸  Kendi çalışmalarınıza yapılan atıflarda yazar kimliğini açık eden ifadeler kullanılmamalıdır.  [object Object]

 

10  Etik Kurul Onayı  /  Ethics Committee Approval

Dergiye gönderilecek tüm çalışmalarda araştırma ve yayın etiğine uyulması zorunludur.

Etik kurul izni gerektiren çalışmalar (TR Dizin uyumlu):

▸  Anket, ölçek, görüşme, gözlem vb. veri toplama içeren araştırmalar.

▸  İnsan veya hayvan deneyleri içeren çalışmalar.

▸  Hassas/kişisel veri içeren retrospektif araştırmalar.  [object Object]

Etik kurul izin bilgileri (kurul adı, karar tarihi ve numarası) yöntem bölümünde ve makalenin ilk/son sayfasında yer almalıdır.

Veri toplama/uygulama süreci etik kurul izninden önce gerçekleştirildiyse çalışma editör tarafından reddedilir. İzin tarihi ile gönderim tarihi arasında 2 yıldan fazla fark olmamalıdır.

Çalışmanın etik kurul izni gerektirmediğine inanıyorsanız "Etik Kurul Muafiyet Bildirimi"ni doldurarak sisteme yükleyiniz.

 

11  Üretken Yapay Zekâ (AI) Kullanımı  /  Generative AI Usage

Yazarlar, çalışma üretim sürecinin herhangi bir bölümünde (metin yazımı/çeviri, veri analizi, görsel üretimi, kod vb.) AI aracı kullandıysa beyan etmekle yükümlüdür.

Beyan içeriği:

▸  Kullanılan aracın adı ve sağlayıcısı/üreticisi.

▸  Kullanım tarihleri ve amacı (hangi bölümde, ne için kullanıldığı).  [object Object]

AI araçları yazar olarak gösterilemez. İçeriğin bilimsel doğruluğu ve bütünlüğünden her koşulda yazarlar sorumludur.

Yeterli beyan yapılmaması; değerlendirme sürecinin sonlandırılmasına, kabul kararının geri alınmasına veya yayımlanmış bir makale için düzeltme/geri alma süreçlerine yol açabilir.

 

12  Çıkar Çatışması ve Finansman Beyanı  /  Conflict of Interest and Funding Declaration

Tüm yazarlar Title Page'de olası çıkar çatışmalarını ve finansman kaynaklarını açıkça beyan etmelidir.

▸  Çıkar çatışması yoksa:  "Yazar(lar) herhangi bir çıkar çatışması bulunmadığını beyan eder."

▸  Finansman yoksa:  "Bu çalışma herhangi bir fon/finansman desteği almamıştır."

▸  Finansman varsa:  Kurum adı, proje/hibe numarası ve fon sağlayıcının çalışmadaki rolü belirtilmelidir.

 

13  Telif Hakkı ve Yasal Sorumluluk  /  Copyright and Legal Responsibility

Yayımlanan her türlü çalışmanın telif hakkı dergiye aittir. Telif hakkı formu doldurulmalı ve makale ile birlikte sisteme yüklenmelidir.

Makalelerde ifade edilen görüşlerden yazarlar sorumludur. Makalelerin tüm yasal sorumluluğu yazarlarına aittir.

Yayımlanan makaleler Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) lisansı kapsamında açık erişimle sunulmaktadır.

14  Yazım, İmla ve Dil Editörlüğü  /  Spelling, Punctuation and Language Editing

Yazılar Türk Dil Kurumu yazım kılavuzuna (Türkçe için) ya da güncel sözlük ve gramer kurallarına (İngilizce için) uygun hazırlanmalıdır.

İlgili editör gerekli imla düzeltmelerini yapabilir. Yabancı dildeki özet, yabancı dil editörü tarafından gerekli görüldüğünde düzeltilebilir.

Proofreading aşamasından geçmemiş makaleler yayımlama sürecine alınmaz.

15  Kaynak Gösterme ve Kaynakça Biçimi (APA 7)  /  Citation and Reference Style (APA 7)

ODÜSOBİAD'a gönderilen makaleler APA 7.0 atıf tarzında hazırlanmalıdır. Uluslararası uyumluluk için Zotero, Mendeley veya EndNote kullanılması önerilir.

Metin İçi Atıf / In-text Citation

▸  Devam eden metin:  Armağan (2023, s. 32) şeklinde.

▸  Parantez içi:  (Armağan, 2023, s. 32) şeklinde.

Temel Kaynakça Örnekleri / Reference Examples

DOI numarası olan dergi makalesi:

McCauley, S. M., & Christiansen, M. H. (2019). Language learning as language use: A cross-linguistic model of child language development. Psychological Review, 126(1), 1-51. https://doi.org/10.1037/rev0000126

DOI'li kitap:

Brown, L. S. (2019). Feminist therapy (2nd ed.). American Psychological Association. https://doi.org/10.1037/0000092-000

Editörlü kitapta bölüm:

Balsam, K. F., Martell, C. R., Jones, K. P., & Safren, S. A. (2019). Affirmative cognitive behavior therapy with sexual and gender minority people. G. Y. Iwamasa & P. A. Hays (Ed.), Culturally responsive cognitive behavior therapy içinde (2nd ed., pp. 287-314). American Psychological Association. https://doi.org/10.1037/0000119-012

Yayımlanmamış tez:

Harris, L. (2014). Instructional leadership perceptions and practices of elementary school leaders [Yayınlanmamış doktora tezi]. University of Virginia.

Web sayfası:

Avramova, N. (2019, January 3). The secret to a long, healthy life? Think age-positive. CNN. https://edition.cnn.com/2019/01/03/health/...

Tam kaynakça örneklerine erişim için: https://www.apastyle.org ve https://owl.purdue.edu/owl/research_and_citation/apa_style/

 

16  Makale Yapısı ve Biçimlendirme  /  Manuscript Structure and Formatting

Genel Biçim / General Format

Özellik / FeatureGereksinim / Requirement
Yazı tipiRoboto Light, 9 punto (Özet); Roboto, 10-11 punto (Metin)
Satır aralığı1 (tekli); paragraflar arası ekstra boşluk yok
Uzunluk4.000–9.000 kelime (öz, abstract, kaynakça hariç)
Sayfa sınırıGörseller dahil en fazla 30 sayfa
VurguKalın değil; italik kullanılmalıdır
Başlık numaralandırmaBaşlıklar numaralandırılmamalıdır
Tablo / GörselToplam en fazla 20 adet; ardışık numaralandırma
Atıf stiliAPA 7.0
ŞablonDerginin resmi şablonu zorunludur

 

Makale Bölümleri / Article Sections

▸  Başlık (TR + EN)

▸  Öz / Abstract (150–300 kelime, TR + EN)

▸  Anahtar Kelimeler / Keywords (en fazla 5)

▸  Giriş

▸  Yöntem

▸  Bulgular

▸  Sonuç ve Öneriler

▸  Çıkar Çatışması Beyanı (CRediT, finansman, etik, AI, veri erişilebilirliği)

▸  Kaynakça

 

17  Açık Bilim ve Veri Paylaşımı  /  Open Science and Data Sharing

ODÜSOBİAD açık bilim uygulamalarını teşvik etmektedir. Yazarların aşağıdaki unsurlara dikkat etmesi beklenir:

▸  Veri erişilebilirliği:  Çalışmada kullanılan verilerin makul talep üzerine ya da kamuya açık bir veri havuzundan erişilebilir olması beklenir. Veri paylaşım politikası makalenin son bölümünde "Veri Erişilebilirliği Beyanı" olarak belirtilmelidir.

▸  Ön baskı (Preprint):  Ön baskı olarak paylaşılmış çalışmalar kabul edilebilir; ancak bu durum kapak mektubunda ve Title Page'de açıkça belirtilmelidir.

▸  Tescilli ölçek/araç:  Başkalarına ait ölçek, anket veya araçların kullanıldığı çalışmalarda izin belgeleri sisteme eklenmelidir.

 

BU KURALLARA UYGUN OLMAYAN MAKALELER DEĞERLENDİRMEYE ALINMAZ.

MANUSCRIPTS NOT COMPLYING WITH THESE GUIDELINES WILL NOT BE REVIEWED.

Last Update Time: 3/13/26

With the wish to be enlightened by the light of knowledge…
ODÜSOBİAD