Çeviri Derslerinde Metin Seçimi Ölçütleri
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Akalın, Rahman (2016): “Akademik Çeviri Eğitimi Açısından Çeviri Edinci Kavramı ve İçerimleri”. İçinde: Diyalog. Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik, 2016/2, s. 56-65.
- Amman, Margrett (2008): Akademik Çeviri Eğitimine Giriş. (Çev. Deniz Ekeman) İstanbul: Multilingual.
- Birkan-Baykan, Esra (2013): “Çeviri Eğitiminde Çeviri /Çevirmenlik Edinci: Problem Çözme ve Karar Verme Konusunda Bir Farkındalık Uygulaması / Translation / Translator Competence in Translator Training”. İçinde: İ. Ü. Çeviribilim Dergisi, Sayı: 7, s. 103-125.
- Eruz, Sakine (2003): Çeviriden Çeviribilime. İstanbul: Multilingual.
- Eruz, Sakine Esen (2008): Akademik Çeviri Eğitimi. Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi. İstanbul: Multilingual.
- Eser, Oktay (2014): “Çeviri Eğitiminde Edinç Kavramının Değerlendirilmesi - Türkiye Örneği (Assesment of the Concept of Competence in Translator Training – The Turkish Experience)”. İçinde: The Journal of International Social Research, Volume: 7, Issue: 33, s. 135-156.
- Gallagher, John Desmond (1985): German-English Translation. Wien-München: Oldenbourg.
- Gündoğdu, Mehmet (2004): “Çeviribilimde Kuram-Uygulama İlişkisi”. İçinde: 4. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu Bildirileri. Çanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı. 17-19 Haziran 2004. Çanakkale, s. 93-101.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Rahman Akalın
0000-0002-8484-4483
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Haziran 2018
Gönderilme Tarihi
6 Kasım 2017
Kabul Tarihi
30 Haziran 2018
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2018 Cilt: 6 Sayı: 1